Том 16, № 3 (2025): Фразеология. Паремиология. Культура: к юбилею В.М. Мокиенко

СЕМИОТИКА. СЕМАНТИКА. ПАРЕМИОЛОГИЯ

Дифференциация пословичного фонда языка

Иванов Е.Е.

Аннотация

Описаны принципы дифференциации единиц пословичного фонда языка. Актуальность исследования обусловлена тем, что в современной паремиологии как лингвистической дисциплине отсутствует однозначное понимание того, на каких основаниях следует классифицировать пословицы и какие должны выделяться их типы и классы. Цель исследования - определить релевантные критерии дифференциации пословичного фонда языка и выявить наиболее значимые типы пословиц. Исследование показало, что дифференцировать пословичный фонд языка целесообразно по критериям как собственно лингвистическим (в аспектах описательном, диахроническом, сопоставительном, типологическом), так и экстралингвистическим (в аспектах лингвокогнитивном, лингвокультурологическом, социолингвистическом). В собственно лингвистическом плане наиболее значимыми типами в составе пословичного фонда языка являются пословицы образные, переосмысленные, идиоматичные (по семантике), монопредикативные, не осложненные, вариативные (по структуре), не ограниченные по способам и характеру использования в речи, расширенные по сфере употребления, ситуативно не обусловленные (по функционированию), оценочно коннотативные, экспрессивно не маркированные (по стилистике), дискурсивного происхождения, исконные, мало подверженные исторической динамике (по генезису и истории), коррелятивные, аналогичные, безэквивалентные (по сравнению с другими языками), близкие в формальных языковых свойствах и уникальные в плане содержания (по типологическим характеристикам). В экстралингвистическом плане наиболее значимыми типами в составе пословичного фонда являются пословицы, концептуализирующие и/или моделирующие языковую картину мира (по способу репрезентации действительности), выражающие культурные коды, социальные стереотипы и аксиологические доминанты (по характеру отражения национальной или этнической культуры), входящие в языковой минимум и основной фонд (по степени известности и востребованности в социуме). Перспективным является описание единиц различных типов в пословичных фондах разных языков.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):606-621
pages 606-621 views

Метаязык современной лингвоаксиологии: паремиологический уровень

Ломакина О.В.

Аннотация

Актуальность исследования связана с развитием антропоцентрической парадигмы в лингвистике и необходимостью описания метаязыка современных лингвистических теорий, в частности, нового направления языкознания - лингвоаксиологии. Цель исследования - определить круг основных терминов и терминосочетаний, используемых при описании системы ценностей и их вербализации. Показан источник современной лингвоаксиологии - философия познания; доказано влияние типа культуры на понимание ценностей. Выделены две группы терминов: 1) более распространенные ( ценность - антиценность; ценностная картина мира; аксиогенные ситуации; аксиосфера; ценностные ориентации и др.); 2) термины, апробированные на паремиологическом материале ( лингвоаксиологический потенциал паремий; ценностные константы - ценностные переменные; аксиологическая валентность; аксиологический синкретизм ). Особое внимание уделено трудностям при определении типов ценностей; взаимовлиянию ценностей и оценки. Предложен план лингвоаксиологического анализа пословиц. На примере паремиологических единиц показано авторское видение при решении проблемных вопросов аксиологии; представлены типы лингвоаксиологических маркеров. Введен термин поликультурный лингвоаксиологический маркер , дано его определение, приведены примеры пословиц, включающие данные единицы.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):622-637
pages 622-637 views

Критерии семантической членимости идиом

Добровольский Д.О.

Аннотация

Хотя обычно под идиомами понимаются устойчивые словосочетания, отдельные элементы которых полностью утратили свое лексическое значение, в разных языках встречается довольно много идиом, отдельные компоненты которых обладают определенной семантической самостоятельностью. Выражения этого типа мы называем семантически членимыми идиомами. Поскольку членимые идиомы обладают существенно бо́льшим потенциалом варьирования, чем нечленимые, очевидно, что феномен членимости вызывает не только чисто теоретический интерес, но обладает и некоторой практической значимостью. Категория семантической членимости оказывается, в частности, полезной при создании современных лингвистических ресурсов. Если в задачи проекта входит разработка алгоритмов автоматического поиска идиом в корпусе, необходимой предпосылкой успешной реализации проекта является учет потенциала варьирования каждой идиомы. В центре внимания данной статьи стоит задача поиска критериев, позволяющих отделить членимые идиомы от нечленимых. Весьма точным показателем нечленимости является отсутствия параллелизма между синтаксической структурой идиомы и ее синтаксической функцией. В качестве показателей членимости предлагаются три критерия: 1) наличие у идиомы коррелятов, отличающихся по способу глагольного действия: конверсивов, каузативов, инцептивов и пр.; 2) наличие элементов перифразирования в контексте; 3) референтное употребление именных групп в составе идиомы, часто подчеркиваемое наличием указательных, вопросительных, относительных и неопределенных местоимений, кванторных слов и т.п., в сфере действия которых оказывается данная именная группа. Хотя ни один из предлагаемых критериев не дает абсолютно надежного результата, их одновременное использование существенно повышает степень надежности анализа.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):638-655
pages 638-655 views

Фразеологизмы с интенсифицирующей семантикой в русском языке: динамический аспект

Зиновьева Е.И., Николаева Е.К., Селиверстова Е.И.

Аннотация

Актуальность изучения устойчивых единиц с интенсифицирующей семантикой, указывающих на интенсивность проявления признака или протекания действия, а также фразеологизмов, образованных по модели « до + существительное в Р.п.», определяется тем, что это одна из активно пополняемых групп оборотов в русском языке новейшего периода. Эти единицы вызывают затруднения при лексикографическом, и в частности идеографическом, описании в силу семантического синкретизма - совмещения прямого значения с новым интенсифицирующим и невозможности их четкой дифференциации в контексте. Согласно данным исторических словарей, семантическая особенность оборотов проявляется уже на этапе формирования национального языка. В статье показано, как и в каких разрядах устойчивых словесных комплексов русского языка проявляется в XVI-XVII вв. интенсифицирующая семантика, представлены изменения, претерпеваемые устойчивым сочетанием до смерти на пути закрепления в его значении интенсифицирующего компонента. Обращение к контекстам Национального корпуса русского языка конца XX - начала XXI вв. и подготовка материалов словаря новейшей фразеологической неологии позволяют констатировать, во-первых, продуктивность использованной во фразеологизмах структурно-семантической модели и существенное увеличение количества подобных единиц с интенсифицирующей семантикой. Во-вторых, отмечается использование фразеологизмов-интенсификаторов в разных тематических сферах и расширение круга глаголов-сопроводителей при наречных оборотах, что свидетельствует о предельной концентрации в семантике устойчивой единицы интенсифицирующего компонента. В-третьих, активность использования интенсификаторов в контекстах разной стилистической окраски говорит о переходе некоторых из них из пласта просторечных единиц в разговорные. В целом эти явления свидетельствуют об общей тенденции к экспрессивизации речи современников.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):656-670
pages 656-670 views

Некоторые аспекты трансформационного освоения севернорусской лексики прибалтийско-финского происхождения

Мызников С.А.

Аннотация

Проведен анализ лексических данных, источником которых является прибалтийско-финский языковой континуум. Большей частью эти материалы можно трактовать как субстратные. На базе этимологического прочтения диалектного лексикона прибалтийско-финского происхождения с применением методов лингвогеографии, обобщаются некоторые аспекты фонетического и семантического освоения субстратных единиц, а также выявляются некоторые факты семантического воздействия на русские говоры, так называемые семантические кальки. Отмечается, что в ряде случаев наблюдается уход от первичной формы слова с попыткой поиска мотивационной основы на исконной почве. Иногда довольно трудно определить направление влияния семантической модели какого-л. образования, в этих случаях констатируются тождественные или сходные мотивационные основы номинации. В большинстве случаев субстратная единица входит в лексическую систему говора, что ведет к ее полной функциональной включенности. Исходя из специфики денотата, на наших материалах чаще всего фиксируются метафорические переносы. В контактных зонах отмечаются данные, которые весьма частотны на прибалтийско-финской почве, что иногда ведет к проникновению и освоению на русской диалектной почве некоторых частотных в речи единиц глагольных парадигм.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):671-686
pages 671-686 views

«Герой нашего времени»: отражение дискурсивного понятия герой в славянской лингвоэтнокультурологии

Савченко А.В., Хмелевский М.С., Пурич А.

Аннотация

В историко-культурологическом плане освещается процесс трансформации внутреннего лексического наполнения лексем, входящих в семантическую группу, объединенную общим концептуальным значением и понятийным представлением о герое в славянских языках: рус. герой и богатырь , а также их эквивалентных аналогах в других славянских языках. В силу своего философского, этнокультурологического, семантико-прагматического и функционально-стилистического потенциала их можно считать дискурсивными понятиями, заключающими в себе важные поведенческие, моральные, философские и прочие устои, формирующие общую концептосферу мировой культуры; такие понятия складываются веками вследствие национальных экстралингвистических особенностей каждого отдельно взятого этнического образования. На материале славянских языков демонстрируется этимологическое и семантическое развитие данных слов и их значений, кратко представлена их концептуальность в языке и культуре на общеевропейском фоне. Одновременно показано как общее, так и национально-специфическое в понимании и трактовке основных понятий, выражаемых этими лексемами.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):687-698
pages 687-698 views

ГЕРМЕНЕВТИКА НАУКИ: СИСТЕМОЛОГИЯ Г.П. МЕЛЬНИКОВА

Перспективы экстраполяции системологии Г.П. Мельникова на исследование текстов

Валентинова О.И.

Аннотация

Системный подход в исследовании текстов сложился независимо от достижений системной лингвистики и теории больших систем. Насколько эффективной и в каком отношении может быть системология, если ее экстраполировать на изучение текстов? Не столкнемся ли мы снова с бичом современной гуманитарной науки, находящейся в глубоком кризисе, - механическим переименованием общеизвестных понятий и положений, подменяющим собой познание? В свете этих проблем в статье рассматривается перспективность применения разработанной Г.П. Мельниковым общей теории систем в изучении текстов. Исследование показало, что понимание Г.П. Мельниковым системы, опирающееся на исходные понятия качественных и граничных свойств объекта, развивающееся содержание которых постоянно уточняется в ходе рефлексивной методики рассуждения, свойственной научному творчеству ученого, имеет высокую методологическую ценность в изучении текстов. Материальное понимание связи между объектами как процесса обмена элементами более глубоких уровней и как причины свойств объектов, диалектический характер соотношения связи и свойства, конкретизация представления о связности целого объекта через понятие внутренних замкнутых потоков, применение теории множеств в определении функции того или иного элемента, материальность условий, приводящих к изменению свойств объекта, - эти и вытекающие из них другие положения теории Г.П. Мельникова получили безусловное подтверждение своей справедливости в исследовании текстов. Одновременно эти положения выступили логическим обоснованием применения того или иного метода на каждом этапе исследования текста, подтвердив именно методологическую ценность общей теории систем. Универсальность теории предполагает ее относительную гибкость. Было установлено, что в текстах глубокой степени адаптации, представляющих собой совершенные системы, такие универсальные свойства связи, как интенсивность, закон изменения интенсивности, направленность, скорость, место перехода обмениваемых компонентов, требуют дополнительной интерпретации, а установление функции как результата отображения одного множества на другое осложнено необходимостью предварительно установить, какие именно элементы ставятся ему в соответствие. В конечном счете разработанная Г.П. Мельниковым система понятий позволяет измерить степень системности текста, опираясь на его установленную меру, а значит, и степень его совершенности.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):700-716
pages 700-716 views

Понятия «значения» и «смысла» в системной лингвистике

Крашевская Н.В.

Аннотация

Объектом исследования являются феномены, которые были названы при помощи известных терминов значение и смысл, но получившие свое особое понимание в системной лингвистике, создателем которой является выдающийся ученый Г.П. Мельников. Во главу угла ставится системно-детерминантный подход. Раскрывается роль значения и смысла как специализированных для коммуникации психических образований в формировании типа языка, а именно в достижении взаимопонимания членов того или иного языкового коллектива. В виде таблиц представлен сравнительный анализ понятия внутренней формы в трактовке В. фон Гумбольдта, А.А. Потебни, И.А. Бодуэна де Куртенэ и Г.П. Мельникова с целью продемонстрировать динамику продвижения в понимании его сути как посредника между знаком и конечным содержанием высказывания. На нескольких примерах демонстрируется, как предложенное понимание явлений может обогатить любое исследование в области семантики и вывести на путь изучения квантовых нейронных свойств человеческого мышления.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):717-730
pages 717-730 views

Принцип доминанты А.А. Ухтомского: филологический взгляд

Бубнова Н.А.

Аннотация

Принцип доминанты, сформулированный и обоснованный выдающимся русским и советским физиологом Алексеем Алексеевичем Ухтомским, был впервые был описан на биологическом материале как особенность физиологии сложных организмов, далее это явление самим автором, А.А. Ухтомским, было распространено и на другие сферы человеческой жизни: социум, психологию, педагогику, философию и, конечно, творчество. В статье предлагается адаптированное представление одного из вариантов приложения принципа доминанты А.А. Ухтомского к исследованию текста, психофизиологии восприятия. Актуальность статьи определяется ее вкладом в разработку системного метода исследования текстов, базирующегося на трудах И.А. Бодуэна де Куртенэ, А.А. Потебни, Г.П. Мельникова.В основной части статьи дан биографический экскурс и показан путь становления А.А. Ухтомского как ученого, факторы, благоприятствовавшие развитию научного интереса и позволившие совершить выдающееся открытие не только в сфере физиологии; подчеркнуто влияние важных людей, оказавших значительное воздействие на характер А.А. Ухтомского. В статье также подробно разобрана механика доминанты как общебиологического принципа работы нервных центров: особенности ее формирования, развития и затухания, а также последствия доминантного поведения для нервной системы в общем и психики человека в частности. Перечислены основные признаки доминанты: интегральный принцип, готовность доминанты, инерция доминанты, торможение других рефлексов, конец доминанты. Раскрыта особенность кортикальной доминанты свойственной организмам с развитой высшей нервной деятельностью (человеку), показана роль принципа доминанты при изучении словесного искусства, а также связь идей А.А. Ухтомского с теорией мнемы Н.А. Рубакина.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):731-743
pages 731-743 views

Деонтическая модальность: стратегии перевода

Богинская О.А.

Аннотация

Перевод модальных операторов является нелегкой переводческой задачей, поскольку категория модальности в различных языках отличается разной степенью грамматикализации. В настоящей статье ставится цель выявить стратегии передачи деонтических модальных операторов с русского языка на английский. На основе теории модальности, разработанной в рамках функциональной лингвистики, в работе анализируются средства деонтической модальности в русскоязычных и англоязычных текстах обращений российского президента к народу (2015-2022 гг.) с целью установления формальных и семантических сходств и различий. Для достижения поставленной цели выявляются лексические единицы, используемые для выражения деонтических значений в русском и английском текстах, семантические и формальные сходства и различия, а также стратегии, используемые для передачи модальных операторов с русского языка на английский. Статья вносит вклад в исследование деонтической модальности, средства реализации которой различаются в славянских и германских языках и требуют детального анализа с целью исключения ошибок при переводе текстов. Новизна исследования связана с выявлением различий в выражении деонтической модальности в русском и английском текстах и анализе переводческих решений. Были установлены три переводческие стратегии, используемые при переводе средств деонтической модальности в текстах президентских обращений на английский язык: формально-семантическая эквивалентность; грамматическая трансформация; семантико-грамматическая трансформация. Результаты анализа могут быть использованы в процессе подготовки переводчиков и разработке практикумов п переводу.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):744-759
pages 744-759 views

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА

Сентимент анализ как инструмент лингвоэмотиологии: оценка потенциала систем анализа тональности текста

Максименко О.И., Беляков М.В.

Аннотация

Оценка тональности текста в больших информационных потоках решается как качественными так и количественными методами. Качественные методы включают в себя, в первую очередь, методы лингвоэмотиологии, включая составление тональных словарей, используемых в том числе в компьютерных системах оценки тональности текста. В статье рассматриваются принципы функционирования систем автоматического анализа текста как метода компьютерного анализа текста, приводится анализ ряда современных систем анализа тональности текста. Определяются характеристики систем, на языковом материале размеченных корпусов кинорецензий и отзывов на товары известного маркетплейса выявляются достоинства и недостатки анализируемых систем. Особое внимание уделяется лингвистическим причинам недостатков оценки тональности, таким как многоязычие, разные способы представления текста пользователями, включая сокращенные формы или аббревиатуры, расшифровка которых затрудняет процесс анализа, жанровое разнообразие, имплицитные оценки, полисемия и омонимия лексики, модификаторы полярности, ирреальное наклонение, сарказм, ирония и пр. По результатам исследования делается вывод, что наиболее эффективным функционалом определения тональности, необходимом оценочном средстве для лингвоэмотиологии и лингвоконфликтологии, обладают программы, использующие гибридный метод. В работе предлагаются возможные подходы к оптимизации функционирования программ. Исследование позволяет приблизиться к более четкому пониманию феномена выявления тональности текста и выбора для этих целей систем сентимент анализа, основанных на разных принципах функционирования. Такие системы, с одной стороны, решают прикладные задачи сентимент анализа, а с другой - являются источником материала для исследований в рамках лингвистической теории эмоций.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):760-782
pages 760-782 views

Топонимические перифразы в латиноамериканских национальных вариантах испанского языка

Чеснокова О.С.

Аннотация

Ономастические перифразы, являющиеся когнитивно мотивированными вариантами официальных онимов (топонимов и антропонимов), образуют важные культурные коды этнического сообщества и формируют языковые параметры его национальной идентичности. В данной статье рассматриваются перифразы географических имён Латинской Америки, в первую очередь, имён столиц стран Латинской Америки, разрабатывается их типология. Установлено, что основные когнитивные схемы перифраз включают реификацию и олицетворение. Полученные результаты проясняют механизмы лингвокреативности и дискурсивной идентичности носителей различных латиноамериканских вариантов испанского языка, демонстрируют тенденции языковых параметров национальной идентичности и языкового творчества в сфере топонимии.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):783-802
pages 783-802 views

Падеж в каспийских языках: гилякский, мазандаранский, талышский, тати

Иванов В.Б., Додыхудоева Л.Р.

Аннотация

В соответствии с последней классификацией каспийских языков (гилякского, мазандеранского, талышского и группы диалектов тати) как центральноиранских предлагается новое беспадежное описание грамматики гилякского и мазандеранского, при этом подтверждается традиционная система из двух падежей в талышском языке и в группе диалектов тати. В мазандеранском и гилякском вместо падежей вводится конструкция с обратным изафетом и послеложная связь между членами словосочетания. Сходная атрибутивная конструкция с обратным изафетом в качестве дополнительного средства связи в словосочетании отмечается в тати и в талышском языке. Рассмотрены и другие средства связи внутри именных групп, включая формы косвенных падежей.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):803-820
pages 803-820 views

Механизм сложности при адаптации текста

Андреева М.И., Солнышкина М.И., Сарра С.

Аннотация

В работе предложен и апробирован алгоритм расчета и контрастирования лингвистической и когнитивной сложности художественного (первичного) и учебного (вторичного, адаптированного для изучения русского как иностранного) текстов. В качестве материала использована коллекция сопоставляемых текстов, общий объем составил 22232 словоупотребления. Расчет лингвистической сложности текста при помощи Rulingva (rulingva.kpfu.ru) выявил 14 статистически значимых параметров, дифференцирующих контрастируемые пары текстов на трех уровнях: морфологическом (количество двусложных слов, глаголов, существительных, числительных, среднее количество существительных, глаголов и наречий в предложении, «дескриптивность», «нарративность»), лексическом (неповторяющиеся слова, абстрактность) и синтаксическом (читабельность, длина предложения длина слова в слогах или в символах). Расчет когнитивной сложности анализируемых пар текстов на основе пропозиционального анализа (по В. Кинчу) и последующая нормализация продемонстрировали рост информационной плотности в 7 из 9 пар сравниваемых текстов. Исследование подтвердило гипотезу о том, что адаптированный текст, обладая более низкой степенью лингвистической сложности, сохраняет высокую степень нормализованной информационной плотности, свойственной первичному тексту.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):821-844
pages 821-844 views

Космологический образ мира в творческом наследии Г.Д. Гачева

Владимирова Т.Е., Яковлева С.В.

Аннотация

C древнейших времен объекты небесного пространства служили звездами-путеводительницами, которые почитались собирателями, охотниками и оленеводами как их тотемические предки и покровители. В настоящей статье космологический образ мира, сложившийся на протяжении многих веков, рассматривается через призму эволюции сознания, которую можно проследить со времени появления человека современного типа. При этом авторы опирались на холистическую методологию Г.Д. Гачева, которая базируется на идее «Космо-Психо-Логоса», объединяющей национальный образ природы, психический склад и менталитет с унаследованным и исторически сложившимся способом бытия народа. Особое внимание в статье уделяется космонимам Млечного пути, являющегося одним из ключевых объектов национального космологического образа мира, в котором получили выражение эстетическое и сакральное отношение к небесным светилам. Предложенная в статье версия опирается на дошедшие до нашего времени представления, которые нашли отражение в легендах, сказках, приметах, поверьях и обычаях русского народа.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):845-858
pages 845-858 views

К вопросу о механизмах грамматической реализации эвфемистического значения

Зубкова О.С., Логвина С.А.

Аннотация

Актуальность исследования определяется необходимостью изучения особенностей деривативных преобразований, не соответствующих ритуально ожидаемым грамматическим механизмам (грамматической ошибки (несоответствия)) экспликации эвфемизма в языке (в частности, в медийном дискурсе), что имеет особую научную привлекательность в контексте анализа психолингвистического фактора (сбора данных), а также расширяет и углубляет существующие лингвистические концепции изучения эвфемизма. Цель статьи - описать некоторые психолингвистические особенности формирования эвфемизма путем наложения или сочленения разнотипных семантических композиций, имеющих разнящийся грамматический функционал. Для достижения сформулированной цели в статье были использованы следующие методы анализа: описательный с присущими ему приемами внешней и внутренней интерпретации, позволивший раскрыть структурно-содержательные признаки эвфемизма, инвентаризировать и систематизировать грамматически девиантные конструкции как одну из форм смысловой предикации, «высвечивающей» интенции говорящего при овнешнении эвфемизма; методы комплексного и контекстуально-семантического анализа способствовали изучению эвфемистических образований в аспекте текстового окружения и структурирования. Результаты проведенного анализа показывают, что формирование эвфемизма, который является продуктом языковой адаптации в обществе, ограничено приспособленческим поведением участников коммуникации, что прослеживается на этапе формирования незавершенной пропозиции, где очевидна компиляция разнотипных смыслов в форму когнитивной единичности, необходимой для появления эвфемистического значения. В контексте коммуникативного сотрудничества происходит ассимиляция социально-познавательных и языковых процессов, которые на синтаксическом уровне выражаются в выборе говорящего поступиться принципами грамматической точности в пользу семантической эффективности, что объективируется грамматической неточностью с одной стороны и единственно верным психолингвистическим решением с другой.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):859-873
pages 859-873 views

Семантическая ценность малайских пословиц: паремиологический подход к коммуникационному процессу

Хадиз А.В., Аюнингтьяс Ф., Музыкант В.Л., Мукситх М.А.

Аннотация

Интерес к семиотическим и семантическим аспектам жанра пословиц заключается в получении более четкой картины их социальных и культурных функций. Проведенные исследования бытового использования основных 712 малайских пословиц с особым интересом к невербальным коммуникативным элементам как контексту являются примером синтактики, ориентированной на одновременность, изучающей сочетание разнородных знаков в сложный знаковый комплекс. Подобный интерес объясняется прагматическими подходами к пословицам с позиции паремиологии. Пословицы - особые единицы и знаки языка, необходимые элементы человеческого общения, которые передают определенную информацию, обозначают типичные жизненные и психические ситуации или отношения между определенными объектами. Исследовать малайские пословицы означает говорить о восточных ценностях как этнических группах, которые занимают восточный мир. Малайская этническая группа, абсорбируя оригинальные идеи, становится региональным модератором, влияющим на три мировые цивилизации и религии: индуизм, буддизм и ислам. Пословицы резюмируют ситуацию, выносят суждение, рекомендуют курс действий или служат светскими прошлыми прецедентами для настоящих действий. В данной статье анализируется взаимосвязь малайских пословиц с использованием паремиологического метода. Проведенный анализ подтверждает, что система идейного наполнения малайской коммуникации, помимо четкой структурированности, отличается системностью и взаимосвязанностью. Собственно композиция сформирована как своего рода луковица, в сердцевине которой лежит концепция Буди ‘разум’, являющаяся основной ценностью всей малайской коммуникативной системы. Во втором слое расположена концепция Баса нан сесуай (соответствующая лексика), за которой следует третий слой, который представляет собой Пять Максим общения (вежливость, контекстуализация, срединный путь, сопоставление, уместность), направленных на повседневную коммуникативную деятельность, и, наконец, внешняя оболочка луковицы - Кейсембанган ‘гармония’.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):874-890
pages 874-890 views

Когнитивно-дискурсивные характеристики речежанровых форм русских суеверий

Денисенко А.В.

Аннотация

Феномен суеверия как коммуникативное явление в языковом сознании представляет собой сложное переплетение когнитивных процессов, дискурсивных практик и лингвокультурных особенностей. Суеверия отражают коллективный опыт народа, его мировоззрение и способы осмысления действительности. Таким образом, актуальность исследования детерминирована необходимостью комплексного осмысления феномена суеверия как жанровой разновидности прогностического дискурса, его функциональной роли в формировании национальной языковой картины мира и воздействия на коммуникативные практики в современных социокультурных условиях. Целью исследования является комплексное изучение суеверия как коммуникативного феномена, включающее характеристику его речежанровых форм, определение места в структуре прогностического дискурса, а также анализ механизмов формирования поведенческих моделей в разных социокультурных условиях. Исследование базируется на комплексном применении общенаучных методов анализа и синтеза, а также специальных методов лингвокультурологического анализа. На примере большого количества исследуемых русских суеверий автором доказывается доминирующая роль менталитета и этнокультурного влияния на процесс их возникновения и трансформации, а также манифестируется проявление древних магических установок поведения в современных интерпретациях. Перспективность данного направления исследования определяется его потенциалом в области углубленного понимания механизмов функционирования суеверных представлений в современном языковом сознании, а также их роли в формировании коммуникативных практик.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):891-906
pages 891-906 views

Сенсорные средства выражения категории HEALTH в повести «Гадкие Лебеди» А. и Б. Стругацких в английском языке

Пташкин А.С.

Аннотация

Сенсорные средства выражения категории health в переводе романа Аркадия и Бориса Стругацких «Гадкие лебеди» на английский язык, выполненного Алисой Стоун Нахимовской и Александром Нахимовским, является предметом исследования. Актуальность работы обусловлена возрастающим интересом лингвистов и переводчиков к подходам описания сенсорных средств выражения семантических категорий в языке перевода и большой востребованностью результатов для дальнейшей систематизации сенсорных лексических единиц в изучаемом языке. Цель данной статьи - выявить особенности языкового выражения сенсорного пространства категории health в английском языке. Источником материала исследования послужил роман «Гадкие лебеди» в переводе А.С. Нахимовской и А. Нахимовского. Предлагаются контекстуальный и семантический анализы с учетом диктемной теории текста для выявления зрительных, слуховых, тактильных, вкусовых образов при переводе данного произведения. В ходе исследования были получены следующие результаты. Семантическая структура категории health предполагает наличие двух компонентов: ментального и физиологического, каждый из которых представлен как сенсорное пространство с ядром, состоящим из лексических единиц нейтрально-книжного стиля, и периферией различного типа: ближней периферии, включающей лексические единицы неформального стиля, и интерпретационной, состоящей из диктем с указанием на сенсорное пространство категории health. В тексте произведения выявлены примеры сенсорного напряжения и переключения с одного сигнала на другой. Основными сенсорными сигналами, которые часто сочетаются в тексте, являются зрение и слух. Эти сенсорные образы, отличающиеся от сигналов исходного текста, представлены в индивидуальных языковых картинах мира данных переводчиков.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):907-917
pages 907-917 views

Сравнительный анализ переводов на французский и русский языки военного устава И.Я. фон Вальгаузена «Kriegskunst zu Fuß»

Терещук А.А.

Аннотация

Текст военного устава «Kriegskunst zu Fuß» немецкого военного теоретика И.Я. фон Вальгаузена впервые опубликованный в 1615 г., получил широкое распространение в Европе и был переведен на нидерландский, русский и французский языки. В статье впервые в отечественном и зарубежном языкознании проводится сравнительный анализ русского и французского переводов «Kriegskunst zu Fuß». Были сопоставлены русский текст, опубликованный в 1647 г. в Москве, и французский, напечатанный в 1615 г. во Франекере (Нидерланды). В работе использовались лингвоисточниковедческий, количественный, описательный и сравнительно-сопоставительный методы анализа. В ходе проведенного исследования была выявлена высокая степень соответствия русского и французского текста оригиналу. Сравнение двух версий устава позволило подтвердить ранее выдвинутую гипотезу К.Ш. Станга о том, что русский переводчик работал не с немецким оригиналом, а с переводом на нидерландский язык. Отмечается ряд случаев, в которых русская версия более точно передает оригинальный текст, чем французская. В то же время в области перевода военной терминологии отмечается более высокая точность французского текста. Делается вывод, что при переводе на оба языка была использована сходная стратегия передачи многочисленных латинских слов и выражений, включенных в оригинал. Показывается, что автор французского перевода обладал более высоким уровнем лингвокультурологической компетенции; в то же время переводчик русского текста допустил ряд ошибок, обусловленных низким уровнем знаний античной истории.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):918-931
pages 918-931 views

Лингвистические основы и пути преодоления интерференции в русской речи казахов и казахской речи русских в условиях массового билингвизма

Жанпеисова Н.М., Кузембаева Г.А., Майдангалиева Ж.А.

Аннотация

Лингвистические причины проявления интерференции в русской речи казахов и казахской речи русских в условиях массового билингвизма, сложившегося в современном Казахстане, является актуальной проблемой. Рассматриваются важнейшие проблемные зоны билингвизма, обусловленные структурно-типологическими особенностями русского (флективного) и казахского (агглютинативного) языков. Приводятся примеры ошибок в русской речи казахско-русских билингвов и казахской речи русско-казахских билингвов, вызванные интерферирующим влиянием родного языка. Раскрывается актуальность использования результатов лингвистического исследования в методике обучения русскому языку в современных условиях развития языковой ситуации в Республике Казахстане.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):932-944
pages 932-944 views

Роль русского языка и культуры в опосредованном переводе с английского языка на казахский

Мирзоева Л.Ю., Жумабекова А.К., Досмаханова Р.А., Ажиев К.О.

Аннотация

Одним из основополагающих тезисов современной теории перевода является положение о том, что в процесс перевода включаются по меньшей мере два языка и две лингвокультуры. В Казахстане же ситуация в сфере перевода весьма своеобразна: достаточно часто при переводе с казахского на английский и наоборот по многим причинам (в том числе - и ввиду сложившейся традиции казахско-русского/русско-казахского перевода) русский язык выполнял роль языка-посредника. Значителен вклад русской культуры как культуры-посредника в процесс воссоздания английских текстов на казахском языке, что обусловлено особым статусом русского языка и культуры в Казахстане: русский стал вторым языком для большинства казахов; русский язык и культура воспринимались ими как близкие, родственные, выполняли роль «культурного моста» между источником и адресатом, азиатской и европейской культурами, особенно в процессе перевода с английского на казахский. В рамках такого подхода использование русских версий английских художественных текстов в качестве источника представляется естественным как с лингвистической, так и с лингвокультурной точки зрения; поэтому данный аспект функционирования русского языка и культуры в Казахстане следует рассматривать как одну из моделей его реализации в процессе перевода; в статье представлена модель взаимодействия казахской, русской и английской культур. Таким образом, изучение особенностей непрямого перевода с английского на казахский через русский язык и возникающих при этом лингвокультурных сдвигов обусловливает актуальность нашего исследования. В процессе исследования нами был использован качественный метод, представленный такими видами аналитических процедур, как предпереводческий анализ, лингвокультурная интерпретация текстов.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):945-961
pages 945-961 views

Философская основа фольклорного текста и его современных киноадаптаций

Конурбаев С.М.

Аннотация

Фольклорный текст, являясь продуктом народного сознания, переживает существенные трансформации, обусловленные социально-историческими факторами развития общества и связанными с ними когнитивными изменениями внутри культуры. Трансформация фольклорного текста осуществляется в направлении от передачи сакрального знания и онтологического объяснения бытия к развлечению. Механизмы этой трансформации рассматриваются через основные философские составляющие фольклорного текста - онтологическую, аксиологическую, эпистемологическую и телеологическую, включенные в различные социокультурные контексты. Новый междисциплинарный подход позволяет проследить историческое развитие народных текстов от древних мифов до современных адаптаций, а также обозначить когнитивные сдвиги, связанные с изменениями в философской парадигме. Трансформация философской парадигмы фольклорного текста показана на примере таких известных сюжетов, как «Золушка» и «Беовульф».

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):962-976
pages 962-976 views

Этнокультурные стереотипные представления русских о Китае на материале данных ассоциативного эксперимента

Пэй Х., Колышева О.Н.

Аннотация

Актуальность настоящего исследования обусловлена активным развитием российско-китайского сотрудничества в культурно-гуманитарной сфере в связи с. 75-летием установления дипломатических отношений двух стран, а также объявлением 2024-2025 годов «перекрёстными годами культуры». В условиях быстрого сближения двух различных по культуре, истории и менталитету лингвокультур актуальным становится выявление и анализ этнокультурных стереотипов, влияющих на успешное межкультурное взаимодействие китайцев и россиян. Целью статьи является описание этнокультурных стереотипных представлений о Китае, функционирующих среди молодых россиян, на основе результатов ассоциативного эксперимента, проведенного среди 263 респондентов. Методология исследования включает психолингвистический и лексико-семантический анализ данных ассоциативного эксперимента (859 реакций), что позволяет выявить и описать устойчивые и повторяющиеся этнокультурные стереотипы о Китае в языковом сознании русских. Результаты исследования демонстрируют, что Китай в сознании русских ассоциируется прежде всего с богатым культурно-историческим наследием, инновационной и масштабной экономикой, своеобразной национальной кухней и социалистическим политическим строем. Интерес представляет сочетание традиционных и современных культурных образов, включая популярные компьютерные игры и литературу, которые легли в основу стереотипных представлений о Китае. В заключении делается вывод, что применение методики ассоциативного эксперимента для выявления и описания этнокультурных стереотипов позволяет получить обширный материал «из первых рук», что не только вносит вклад в теоретическую базу современных гуманитарных исследований, но и имеет высокую практическую значимость для повышения эффективности межкультурной коммуникации и развития двусторонних отношений России и Китая

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2025;16(3):977-993
pages 977-993 views

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».