Дифференциация пословичного фонда языка

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Описаны принципы дифференциации единиц пословичного фонда языка. Актуальность исследования обусловлена тем, что в современной паремиологии как лингвистической дисциплине отсутствует однозначное понимание того, на каких основаниях следует классифицировать пословицы и какие должны выделяться их типы и классы. Цель исследования - определить релевантные критерии дифференциации пословичного фонда языка и выявить наиболее значимые типы пословиц. Исследование показало, что дифференцировать пословичный фонд языка целесообразно по критериям как собственно лингвистическим (в аспектах описательном, диахроническом, сопоставительном, типологическом), так и экстралингвистическим (в аспектах лингвокогнитивном, лингвокультурологическом, социолингвистическом). В собственно лингвистическом плане наиболее значимыми типами в составе пословичного фонда языка являются пословицы образные, переосмысленные, идиоматичные (по семантике), монопредикативные, не осложненные, вариативные (по структуре), не ограниченные по способам и характеру использования в речи, расширенные по сфере употребления, ситуативно не обусловленные (по функционированию), оценочно коннотативные, экспрессивно не маркированные (по стилистике), дискурсивного происхождения, исконные, мало подверженные исторической динамике (по генезису и истории), коррелятивные, аналогичные, безэквивалентные (по сравнению с другими языками), близкие в формальных языковых свойствах и уникальные в плане содержания (по типологическим характеристикам). В экстралингвистическом плане наиболее значимыми типами в составе пословичного фонда являются пословицы, концептуализирующие и/или моделирующие языковую картину мира (по способу репрезентации действительности), выражающие культурные коды, социальные стереотипы и аксиологические доминанты (по характеру отражения национальной или этнической культуры), входящие в языковой минимум и основной фонд (по степени известности и востребованности в социуме). Перспективным является описание единиц различных типов в пословичных фондах разных языков.

Об авторах

Евгений Евгеньевич Иванов

Могилевский государственный университет имени А.А. Кулешова

Автор, ответственный за переписку.
Email: ivanov-msu@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-6451-8111
SPIN-код: 8751-0620
Scopus Author ID: 57222386652
ResearcherId: E-4679-2019

доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой теоретической и прикладной лингвистики; действительный член Комиссии по славянской фразеологии при Международном комитете славистов; действительный член Белорусского национального комитета славистов

212022, Республика Беларусь, г. Могилев, ул. Космонавтов, д. 1

Список литературы

  1. Alefirenko, N.F., & Semenenko, N.N. (2009). Phraseology and Paremiology. Moscow: Flinta: Nauka. (In Russ.). EDN: SDQJVH
  2. Mokienko, V.M. (2010). The Modern Paremyology (Linguistic Aspects). The World of Russian Word, 3, 6–20. (In Russ.). EDN: MTZDEL
  3. Bochina, T.G. (2002). Stylistics of Contrast: Essays on the Language of Russian Proverbs. Kazan: Kazan University Press. (In Russ.). EDN: VVDSAL
  4. Bochina, T.G. (2023). The Proverb Issaid for Centuries. Selected Works on Russian Paremiology. Kazan: Kazan University publ. (In Russ.). EDN: QAPEYY
  5. Savenkova, L.B. (2002). Russian Paremiology: Semantic and Linguocultural Aspects. Rostov-on-Don: Rostov University Publ. (In Russ.). EDN: UQIWXU
  6. Fedorova, N.N. (2007). Modern Transformations of Russian Proverbs. Pskov: Gimeney. (In Russ.).
  7. Seliverstova, E.I. (2009). The Space of the Russian Proverb: Constancy and Change. Saint Petersburg: MIRs. (In Russ.). EDN: XIQMAP
  8. Semenenko, N.N. (2011). Russian Paremias: Functions, Semantics, Pragmatics. Stary Oskol: ROSA. (In Russ.). EDN: QWUNSP
  9. Ivanov, E. (2002). Paremiological Minimum and Basic Paremiological Stock (Belarusian and Russian). Prague: RSS. EDN: RARRXP
  10. Lepeshev, I.Ya. (2006). Paremiology as a Separate Section of Linguistics. Grodna: GRDU. (In Bel.).
  11. Ivanov, E.E. (2017). Aphoristic Units in the Belarusian Language. Mogilev: Mogilev State University. (In Bel.).
  12. Koloiz, Zh.V., Malyuga, N.M., & Sharmanova, N.M. (2014). Ukrainian Paremiology. Kriviy Rig: KNU. (In Ukrainian).
  13. Sergienko, O.S. (2015). Normativity and Variability of Czech and Slovak Proverbs. Saint Petersburg: Saint Petersburg State University publ.
  14. Danilenko, L.І. (2019). Cheska Paremiology in Genetic, Linguo-cognitive and Discursive Visibility. Kiev: Vidavnichiy dim of Dmitry Burago. (In Ukrainian).
  15. Raina, O.V. (2011). Polish Dialectal Paremiology (Based on the Gural Dialect). Saint Petersburg: Saint Petersburg Petersburg State University publ. EDN: TXCLTZ
  16. Ivanova, E.V. (2002). Proverbial Worldviews (Based on English and Russian Proverbs). Saint Petersburg: Saint Petersburg Petersburg State University publ.
  17. Ivanova, E.V. (2006). The World in English and Russian Proverbs. Saint Petersburg: Saint Petersburg State University publ. EDN: UFPWED
  18. Kotova, M.Yu. (2003). Essays on Slavic Paremiology. Saint Petersburg: Saint Petersburg State University publ. (In Russ.).
  19. Abakumova, O.B. (2013). Proverbs in Language, Consciousness, and Communication: Cognitive-Discursive Modeling of the Meaning of Proverbs in Discourse and the Referential-Evaluative Typology of Russian, English, Spanish, French, and Czech Proverbs about Truth and Lies. Saint Petersburg: Alef-Press. (In Russ.).
  20. Nichiporchik, E.V. (2015). Reflection of Value Orientations in Paroemies. Gomel: Francysk Skaryna Gomel State University publ. (In Russ.). EDN: EGXAPD
  21. Bredis, M.A. (2019). Man and Money: Essays on Russian Proverbs and Not Only. Saint Petersburg: Petersburg Oriental Studies Publ. (In Russ.).
  22. Petrushevskaya, Yu.A. (2021). Linguistic Specificity and National Peculiarity of Proverbs of the Belarusian Language. Mogilev: Moscow State University publ. (In Bel.).
  23. The Russian linguistic picture of the world in proverbs (against the background of other languages) (2022). M.Y. Kotova (Ed.). Saint Petersburg: Publishing House-Polygraphic Association of Higher Educational Institutions. (In Russ.).
  24. Paremiology in Discourse (2015). O.V. Lomakina (Ed.). Moscow: URSS: Lenand. (In Russ.). EDN: WFLNCC
  25. Paremiology without Borders (2020). M.A. Bredis, O.V. Lomakina (eds.). Moscow: RUDN publ. (In Russ.). EDN: HGLNFL
  26. Mokienko, V.M., & Nikitina, T.G. (2022). Slavic World in Paremiological Interpretation: Axiological Dominants and Their Lingoculturological Interpretation. Monograph. Saint Petersburg: State University of Saint Petersburg. publ. (In Russ.). EDN: UASHPC
  27. Paremiology at the Crossroads of Languages and Cultures (2021). E.E. Ivanov & O.V. Lomakina (eds.). Moscow: RUDN publ. (In Russ.). EDN: PHUUHK
  28. Małek, E. (2016). “Collection of 4291 Ancient Russian Proverbs” and “Apophegmata” by Beniash Budny (from the History of Russian Paremiology). Warszawa Nowy świat. (In Russ.).
  29. Nikolaev, S.I., & Mokienko, V.M. (eds.). (2021). The Legacy of the Petrine Era in Modern Russian Paremiology (In Comparison with European Paremiology) Kostroma: KSU. (In Russ.).
  30. Walter, H. et al. (eds.). (2022). Slavic Paremiology and Paremography of the Petrine Era: Interaction between “One’s Own” and “Alien”. Saint Petersburg: SPbSU; Smolensk: SSU. (In Russ.).
  31. Ivanov, E.E. (2016). Linguistic aphorism. Mogilev: Mogilev University Press. (In Russ.).
  32. Ivanov, E.E. (2024). Aphorisms in Language and the Language of Aphorisms (Aspects of the Theory of Aphoristics). Mogilev: Moscow State University. (In Bel.).
  33. Ivanov, E.E. (2003). Problems of Linguistic Study of Aphorism. Mogilev: Brama Publ. (In Bel.).
  34. Ivanov, E.E. (2004). Differential Signs of Aphorism. Mogilev: Brama. (In Bel.).
  35. Bredis, M.A., Lomakina, O.V., & Mokienko, V.M. (2019). Proverbs in Contemporary Linguistics: Definition, Status, Functioning. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, 3, 34–43. (In Russ.). EDN: YBARRK
  36. Baranov, A.N., & Dobrovolskij, D.O. (2008). Aspects of the Theory of Phraseology. Moscow: Znak. (In Russ.). EDN: PVXTDD
  37. Ivanova, E.V. (2021). On the Basic Lines of Proverbial Studies in Russian Paremiology. Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature, 18(4), 875–892. (In Russ.). https://doi.org/10.21638/spbu09.2021.415 EDN: GXULQY
  38. Permyakov, G.L. (1970). From the Saying to the Fairy Tale (Notes on General Theory of Cliches). Moscow: Nauka. (In Russ.).
  39. Permyakov, G.L. (1988). Foundations of Structural Paremiology. Moscow: Nauka. (In Russ.).
  40. Ivanov, E.E., Lomakina, O.V., & Petrushevskaya, J.A. (2021). The National Specificity of the Proverbial Fund: Basic Concepts and Procedure for Determining. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 12(4), 993–1032. (In Russ.). https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-996-1035 EDN: BRAAIY
  41. Ivanov, E.E., Lomakina, O.V., & Nelyubova, N.Yu. (2021). Emantic Analysis of Tuvan Proverbs: Models, Imagery, Concepts (against the European Paremiological Background). The New Research of Tuva, 3, 220–233. (In Russ.). https://www.doi.org/10.25178/nit.2021.3.17 EDN: BHAEFW
  42. Bredis, M.A., Ivanov, E.E., Lomakina, O.V., Nelyubova, N.Yu., & Kuzhuget, Sh.Yu. (2021). A Lexicographical Description of Tuvan Proverbs: Principles, Structure and an Ethnolinguoculturological Commentary as Compared to European Paremies. The New Research of Tuva, 4, 143–160. (In Russ.). https://www.doi.org/10.25178/nit.2021.4.11 EDN: UNEDHS
  43. Levin, Y.E. (1998). Veribial Space. In: Selected works: Poetics. Semiotics (pp. 483–503). Moscow: Languages of the Russian culture. (In Russ.).
  44. Alyoshin, A., & Ivanov, Е. (2023). Swedish Parallels of Belarusian Proverbs. Scandinavian Philology, 21(1), 5–23. https://doi.org/10.21638/11701/spbu21.2023.101 EDN: MPNTMY
  45. Petrushevskaya, Ju.A. (2023). Universals in the Tuvan Proverbial Fund (as Compared to Modern European Languages). The New Research of Tuva, 1, 259–279. https://doi.org/10.25178/nit.2023.1.15 EDN: WCNDAU
  46. Petrushevskaya, Ju.A., & Lazareva, O.V. (2024). Imagery in Tuvan and Belarusian Proverbs (In Search of Common and Specific Proverbial Images). The New Research of Tuva, 2, 24–39. https://doi.org/10.25178/ nit.2024.2.2 EDN: IAJFCG

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».