Лингвистические основы и пути преодоления интерференции в русской речи казахов и казахской речи русских в условиях массового билингвизма

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Лингвистические причины проявления интерференции в русской речи казахов и казахской речи русских в условиях массового билингвизма, сложившегося в современном Казахстане, является актуальной проблемой. Рассматриваются важнейшие проблемные зоны билингвизма, обусловленные структурно-типологическими особенностями русского (флективного) и казахского (агглютинативного) языков. Приводятся примеры ошибок в русской речи казахско-русских билингвов и казахской речи русско-казахских билингвов, вызванные интерферирующим влиянием родного языка. Раскрывается актуальность использования результатов лингвистического исследования в методике обучения русскому языку в современных условиях развития языковой ситуации в Республике Казахстане.

Об авторах

Назия Маденовна Жанпеисова

Баишев Университет

Email: nazija040658@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-0690-5172

доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков и литературы

030000, Республика Казахстан, г. Актобе, ул. Братьев Жубановых, д. 302а

Гульжана Айтжановна Кузембаева

Актюбинский региональный университет имени К. Жубанова

Автор, ответственный за переписку.
Email: gulzhana.kuzembayeva@gmail.com
ORCID iD: 0000-0001-8964-3683
SPIN-код: 1510-2232

кандидат филологических наук, доктор философии (PhD), доцент, доцент кафедры английского и немецкого языков

030000, Республика Казахстан, г. Актобе, пр. Алии Молдагуловой, д. 34

Жумагуль Алдияровна Майдангалиева

Баишев Университет; Атырауский университет им. Х. Досмухамедова

Email: maydangalieva@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-3189-8880
SPIN-код: 4996-8927

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и литературы, Баишев Университет ; постдокторант Атырауского университета имени Халела Досмухамедова

030000, Республика Казахстан, г. Актобе, ул. Братьев Жубановых, д. 302а; 060011, Республика Казахстан, г. Атырау, пр. Студенческий, д. 212

Список литературы

  1. Sirbu, A. (2015). The Significance of Language as a Tool of Communication. Mircea cel Batran Naval Academy, 18(2), 25–28. https://doi.org/10.12691/jitl-1-1-5
  2. Ellis, R. (1997). Second Language Acquisition. Oxford, UK: Oxford University Press. EDN: FLFMCO
  3. Derakhsan, A. & Karimi, E. (2015). The Interference of First Language and Second Language Acquisition. Theory and Practice in Language Studies, 5(10), 2112–2117. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0510.19
  4. Veliyeva, M.A. (2016). Interference Phenomena in Mastering Foreign Languages and the Methods of Preventing Them. International Journal of English Linguistics, 6(1), 165–170. https://doi.org/10.5539/ijel.v6n1p165
  5. Dwinastity, M. (2013). Language Interference. Retrieved October 20, 2021, from URL: https://marlindwinastiti.wordpress.com/2013/04/02/language-interference/ (accessed: 12.12.2024).
  6. Hastuti, S.D.S., & Widodo, P. (2020). Native Language Interference: the Interference of Passive Voice. EduLite: Journal of English Education, Literature, and Culture, 5(2), 277–286. http://dx.doi.org/10.30659/e.5.2.277-286
  7. Jafarova, K. (2017). The Problem of Interference and Its Influence on Learners’ Native Language. Trakia Journal of Sciences, 4, 292–296. https://doi.org/10.15547/tjs.2017.04.003
  8. Weinreich, U. (2011). Languages in Contact: Findings and Problems (Revised Edition). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/z.166
  9. Bhela, B. (1999). Native Language Interference in Learning a Second Language: Exploratory Case Studies of Native Language Interference With Target Language Usage. International Education Journal, 1(1), 22–31.
  10. Erarslan, A. & Hol, D. (2014). Language Interference on English: Transfer on the Vocabulary, Tense, and Preposition Use of Freshmen Turkish EFL Learners. ELTA Journal, 2(2), 4–22.
  11. Sulejmenova, Je.D., Shajmerdenova, N.Zh. & Akanova, D.H. (2007). Languages of Kazakhstani People. Astana: Arman-PV. (In Russ.).
  12. Rubinshtejn, S.L. (2010). Foundations of General Psychology. Saint Petersburg: Piter. (In Russ.). EDN: SDPWQP
  13. Kopylenko, M.M. & Saina, S.T. (1982). Functioning of Russian Language in Various Layers of Kazakh Population. Alma-Ata: Nauka. (In Russ.).
  14. Kopylenko, M.M., & Ahmetzhanova, Z.K. (1984). Phonetic Interference in the Russian Speech of Kazakhs. Alma-Ata: Nauka. (In Russ.).
  15. Kopylenko, M.M., Ahmetzhanova, Z.K., & Utesbaeva, Zh.M. (1987). Lexical and Morphological Interference in the Russian Speech of the Kazakhs. Ed.: N.H. Demesinova. Alma-Ata: Nauka. (In Russ.).
  16. Kopylenko, M.M. (1988). Interference in the Russian Speech of the Kazakhs (issues of Kazakh-Russian bilingualism). Ed.: N.H. Demesinova. Alma-Ata: Nauka. (In Russ.).
  17. Karlinskij, A.E. (1980). Typology of Interference in Speech. Zarubezhnoe Yazykoznanie i Literatura, 2, 2–10. (In Russ.).
  18. Karlinskij, A.E. (1990). Foundations of Theory of Language Interference. Alma-Ata: Nauka. (In Russ.).
  19. Baskakov, N.A., Hasenova, A.K., Isengalieva, I.A., & Kordabaev, T.R. (1966). Contrastive Grammar of Russian and Kazakh Languages. Morphology. Alma-Ata: Nauka. (In Russ.).
  20. Demesinova, N.H. (1974). Development of Syntax of Modern Kazakh Language. Alma-Ata: Nauka. (In Russ.).
  21. Isaev, S., & Nurkina, G. (1996). Comparative Typology of Kazakh and Russian Languages. Almaty: Sanat. (In Russ.).
  22. Akhmetzhanova, Z.K. (2005). Contrastive Linguistics: Kazakh and Russian Languages. Almaty: Kazakh Ablai Khan University of International Relations and World Languages. (In Russ.).
  23. Zhanpeisova, N.M. (2014). Testing Children Kazakh-Russian Bilinguals for Communicative Competence. Proceedings of International Scientific Conference dedicated to famous Georgian philosopher, writer and public man Konstantine Kapaneli (Chanturia). Vol. XVI. Iss. 1–3 (pp. 82–84). Prague : Kabinet pro studia řecká, římská a latinská ČSAV. (In Russ.).
  24. Zhanpeisova, N.M., Salimova, D.A., & Shershun, S.E. (2016). Perspectives of Implementing Bilingual Education in Kazakhstan in the Context of Polylingual Personality Formation. Rusistika i Sovremennost’, 1, 76–83. (In Russ.).
  25. Zhanpeisova, N.M. & Kudrjavceva, E.L. (2016). Perspectives of International Networking in the Context of Formation of “Linguistic Capital of Kazakhstani People”. Mezhdunarodnoe Sotrudnichestvo: Integracija Obrazovatel’nyh Prostranstv: Mater. III Mezhdunar. Nauchn. —Prakt. Konf., 223–227. (In Russ.). EDN: XWAPKT
  26. Zhanpeisova, N.M. & Chheidze, V.V. (2018). International Scientific Inter-institutional Cooperation as Phenomenon of Convergence (Case Study of Georfia and Kazakhstan). Konvergencija v Sfere Nauchnoj Dejatel’nosti: Problemy, Vozmozhnosti, Perspektivy. Materialy Vserossijskoj Nauchnoj Konferencii. Izhevsk: Udmurt State University, 179–183. (In Russ.). EDN: YQWFYT
  27. Ergali, S. New Kazakh Alphabet (opinion and project). URL: http://neweurasia.net/kazakhstan/sajasat/ (accessed: 12.12.2024). (In Kaz.).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».