№ 4 (2025)

Обложка

Весь выпуск

Статьи

Урбонимия новых городов Забайкалья (на примере города Северобайкальска)

Варфоломеева Ю.Н., Байкалов Н.С.

Аннотация

Актуальность настоящей работы связана с вниманием современной лингвистики к проблемам изучения языка города – многогранного явления, изучаемого на сегодняшний день с лингвистической, исторической, культурологической и других сторон. Целью исследования является классификация урбонимов новых городов Забайкалья на примере города Северобайкальска. Город выступает важнейшим поселением, возникновение которого неразрывно связано со строительском Байкало-Амурской железнодорожной магистрали, поэтому исследование советского наследия и новых практик номинации особенно интересно. В зону рассмотрения попадают самый стабильный пласт ономастики – годонимы и самый подвижный – эргоурбонимы, очень быстро отражающие социальные и культурные изменения. Годонимы несут в себе информацию об истории и культуре территории, ее географическом положении и особенностях, способствуют формированию образа города и коллективной идентичности жителей. Эргоурбонимы выполняют множество функций, в том числе имиджевую и навигационную, они отражают культуру, историю, традиции, географическое положение обслуживаемой территории. Методы исследования отвечают поставленным задачам: для отбора эмпирического материала (годонимы и эргоурбонимы) был использован метод сплошной выборки. Для классификации урбонимов и интерпретации результатов применялись структурно-описательный и количественный методы, позволяющие сосредоточиться на содержательной стороне урбонимов и вычислить частотность групп годонимов. Научная новизна состоит в том, что работы по изучению годономии и эргоурбонимии новых городов Забайкалья практически отсутствуют (за исключением статей авторов настоящей публикации). В статье привлекается неиспользованный фактический материал, проанализировано 177 годонимов (названия улиц, переулков, проспектов, кварталов) и более 270 эргоурбонимов (названий кафе, столовых, магазинов, ателье, парикмахерских, гостиниц и других объектов города Северобайкальска), описаны их функции. Результаты исследования состоят в выявлении 11 тематических групп годонимов и 11 групп эргоурбонимов, среди которых представлены наименования, отсылающие к советскому прошлому, географические, метафорические, навигационные названия и др. В системе годонимов велика роль советского прошлого, эргоурбонимы в большей степени отражают современные тенденции развития ономастической системы. Работа будет полезна лингвистам, историкам, культурологам и рекламистам. Результаты могут быть использованы для составления справочника-словника урбонимов разных поселений, рекомендаций по образованию номинаций.
Litera. 2025;(4):1-9
pages 1-9 views

Проблема расширения бренда СМИ

Баранова Е.А.

Аннотация

Некоторые крупные медиакомпании столкнувшись с кризисом, связанным с появлением Интернета, постепенно пришли к идее расширения медиабренда. Они стремились создать модели доходов, которые бы выходили за рамки взимания платы за контент и продажи аудитории рекламодателям. Их целью было использовать ценность бренда СМИ, расширяя его до новых продуктов и услуг. Цель данной работы состоит в том, чтобы изучить, как медиакомпании используют брендовый капитал с положительными, сильными и уникальными ассоциациями для облегчения вывода на рынок новых, не традиционных для СМИ товара или услуги. Предмет исследования — влияние медиабренда на коммерческую жизнеспособность деятельности СМИ в условиях цифровизации. Объект исследования — проблема расширения медиабренда. В статье рассматривается опыт зарубежных и российских компаний в области горизонтального (медийного) и вертикального (немедийного) расширения медиабренда. Исследование впервые фокусируется на опытемедиахолдинга "Комсомольская правда", который предпринял инициативы, направленные на разработку других источников дохода для расширения границ бизнеса. Используя метод глубинных интервью, проводимых с сотрудником службы интернет-продаж медиахолдинга в 2019, 2025 гг., автор изучил длительный процесс создания полноценного книжного издательства на базе медиахолдинга «Комсомольская правда». Опыт данного СМИ может быть использован в практической деятельности редакций российских медиакомпаний. Автор пришел к выводу о том, что в XXI в. медиакомпании стали активно использовать капитал бренда с положительными ассоциациями для облегчения вывода на рынок товаров или услуг. Реализация неновостных продуктов более сложна и целесообразна только для сильных брендов с сильным имиджем. Он может оказывать большое влияние на отношение к дополнительному продукту, так как потребители полагаются на свое впечатление от оригинального бренда. Сильные медиабренды позиционируются в сознании людей, даже когда они их не потребляют. Медиакомпании занимают уникальное положение в создании и расширении своего капитала бренда. Тот факт, что они владеют и контролируют инструменты коммуникации, охватывающие огромное число потребителей каждый день, является огромным активом.
Litera. 2025;(4):10-23
pages 10-23 views

Мотив сна в лирике М. Ю. Лермонтова: между реальностью и иллюзией

Су К.

Аннотация

В данной статье исследуется мотив сна в лирическом наследии М. Ю. Лермонтова как ключевой элемент его художественной системы, иллюстрирующий философские размышления поэта о судьбе, реальности и иллюзии. Анализируя поэтические произведения Лермонтова, автор выделяет основные функции мотива сна: уход от действительности, пророческие откровения, осознание иллюзорности мира и символику смерти. Особое внимание уделяется дуализму сна и яви, в котором герой балансирует между реальным и фантастическим измерениями в поисках истины, сталкиваясь с ещё более глубокой неопределённостью. Актуальность статьи исследования заключается в обогащении опыта изучения русской литературы и в углублении анализа произведений М.Ю. Лермонтова. Кроме того, в отечественном литературоведении тема сна в лирике М. Ю. Лермонтова привлекает пристальное внимание филологов. Это и определяет актуальность настоящего исследования. Методологической основой исследования послужили элементы компаративного и структурного анализа, позволяющие выявить особенности художественного воплощения сна в творчестве Лермонтова. В качестве основного использованы такие методы, как описательный метод, метод системно-семантического анализа и сравнительный метод. В процессе работы установлено, что сон у поэта не только выполняет сюжетные и образные функции, но и служит средством передачи философских концепций, связанных с экзистенциальными вопросами человеческого бытия. Результаты исследования показывают, что мотив сна в лирике Лермонтова многозначен: он отражает границу между явью и иллюзией, предвещает неизбежность судьбы и одновременно служит средством проникновения в иные миры сознания. Научная новизна исследования состоит в расширении и углублении мотива сна в лирике М. Ю. Лермонтова. Выводы статьи подчеркивают важность данного мотива для понимания мировоззрения Лермонтова и его представлений о жизни, смерти и недостижимости подлинного знания. Мотив сна занимает важное место в поэзии Лермонтова.
Litera. 2025;(4):24-36
pages 24-36 views

Сравнительный анализ русской и китайской литературных традиций: от перевода произведений Ф. М. Достоевского к культурному контексту

Чжан В.

Аннотация

Предметом исследования является специфика взаимодействия литературных традиций России и Китая, рассмотренных в рамках сравнительного анализа оригинала и перевода произведений Достоевского и представленных в контексте культурных особенностей обоих народов. Цель заключается в выявлении ключевых особенностей оригинала и перевода произведений писателя на китайский язык и их соотношения с китайской литературной традицией в рамках развития русско-китайских культурных связей. Основные задачи: рассмотреть, как центральные темы и мотивы произведений Достоевского воспринимаются и интерпретируются в рамках китайской литературной традиции, как адаптируются в переводах; определить значимые культурные факторы, характерные для Китая, которые оказывают существенное влияние на восприятие произведений писателя (выявить специфику факторов и их взаимосвязь с китайской литературной традицией). Методологию исследования представляют: методы сравнительного анализа, позволяющие сопоставить оригинал и переводы (их семантические, синтаксические особенности) в контексте русской и китайской литературных традиций; методы контент-анализа, направленные на изучение специфики интерпретации ключевых тем, мотивов (страдания, искупления, морального выбора); методы культурной антропологии, использующиеся для понимания культурного контекста, в котором осуществляется перевод. В соответствии с выводами исследования отметим, что переводы произведений Достоевского на китайский язык демонстрируют существенные культурные трансформации, обусловленные различиями в менталитете, мировоззрении. Так, были выявлены следующие факторы, влияющие на восприятие произведений: лингвокультурные особенности текста; особенности перевода, отражающие уровень межъязыковой и межкультурной коммуникации; социальная и историко-культурная специфика литературных традиций. Многие темы и мотивы (страдание, искупление) находят свое отражение в китайских интерпретациях, акцентирующих внимание на социальном аспекте. Например, тема моральной ответственности и выбора в китайской литературной традиции может восприниматься через призму конфуцианских идей о долге перед обществом, семьей. Таким образом, новизна исследования заключается в том, что впервые проводится сравнительный анализ не только оригинала и перевода произведений Достоевского, но и культурного контекста их восприятия и интерпретации, что позволяет понять, как русская и китайская литературные традиции пересекаются и взаимодействуют друг с другом.
Litera. 2025;(4):37-48
pages 37-48 views

От литературы "Новой волны" к современному англоязычному фэнтези: Желязны, Мартин, Гейман

Анисимова О.В., Савушкина Т.А.

Аннотация

Статья посвящена изучению эволюции фантастической литературы «Новой волны» в период с 60-х по 70-е гг. ХХ века на материале произведений трех центральных представителей англоязычной современной литературы фэнтези – Роджера Желязны, Джорджа Мартина и Нила Геймана. Речь, в частности, идет о трансформации, которую фантастика претерпела на протяжении нескольких десятилетий, начиная с движения авторов т.н. «Новой волны» второй половины ХХ столетия, вплоть до литературы постмодерна первой четверти XXI века. Основное внимание сосредоточено на выявлении и характеристике таких ключевых черт современного англоязычного фэнтези, как интертекстуальность, включение в текст мифологических символов, обращение к теории психоанализа, а также смешение различных жанров. При написании данной работы был использован метод компаративистского, литературоведческого и историко-культурного анализа, а также метод изучения и обобщения сведений. Научная новизна предпринятого исследования заключается в попытке проследить истоки современного фэнтези, каноны которого были сформированы в творчестве американского писателя-фантаста Роджера Желязны. Анализ ключевых произведений рассматриваемых авторов позволил выявить не только общие черты, но и указать на вектор их трансформации и переосмысления в творчестве писателей-фантастов конца ХХ – начала ХХI вв. Литература "Новой волны" 60-х – 70-х гг. совершила революцию в фантастической литературе, уничтожив границы, существовавшие между жанрами, сблизив массовую литературу с большой, способствуя их взаимному обогащению. Поэтизация прозы, использование многослойных аллюзий, теории психоанализа, синкретизм, а также смешение различных мифологических систем и современных реалий составляют творческое наследие Желязны, органично воспринятое его последователями – Мартином и Гейманом.
Litera. 2025;(4):49-59
pages 49-59 views

Репрезентация национальных стереотипов в юмористическом кинодискурсе

Шавтикова А.Т.

Аннотация

В этой статье рассматриваются национальные стереотипы и их проявления в кинодискурсе. Для анализа были выбраны сцены и диалоги из британского ситкома «Mind Your Language» (в российском прокате известного как «Выбирайте выражения») – комедийного сериала, который транслировался на канале ITV с 1977 по 1979 год. Выбор данного материала обусловлен обилием сцен и диалогов, комично иллюстрирующих культурные барьеры, возникающие при обучении английскому языку представителей различных национальностей в англоязычном академическом контексте. Объектом исследования являются стереотипы о тех или иных национальных группах и их использование в комедийном кинодискурсе как средства создания комического эффекта. Предметом исследования выступает анализ особенностей национальных стереотипов об индусах, французах, немцах, испанцах, азиатах и пакистанцах. С целью исследования ситуаций диалогического общения в сериале в работе был применен конверсационный анализ. Для анализа национального стереотипа был применен контекстуальный анализ для полного и глубокого понимания с целью анализа внутренней структуры и содержания кинокартины, а также внешних факторов, которые влияют на создание и восприятие. Научная новизна данного исследования заключается в том, что статья предлагает новый взгляд на роль стереотипов как средства юмора в телевизионных продуктах, анализируя их влияние на восприятие зрителей и межкультурную коммуникацию. Основными выводами данного исследования являются то, что использование национальных стереотипов служит основой для создания комического эффекта и выполняет юмористическую функцию в кинодискурсе. Гиперболизация характерных черт представителей различных стран, таких как акценты, культурные особенности и манеры поведения, позволяет зрителям смеяться над этими стереотипами. Автор также отмечает, что, несмотря на потенциальную критику за чрезмерное использование таких стереотипов, они выполняют важную роль: разряжают обстановку и способствуют юмористическому восприятию межкультурных различий и недопонимания. Перспективные исследования могут сосредоточиться на анализе влияния национальных стереотипов в кинодискурсе на восприятие зрителей из разных культур, а также изучить эффективность юмора как инструмента для преодоления межкультурных барьеров и развития толерантности.
Litera. 2025;(4):60-69
pages 60-69 views

Стандарты оценки качества перевода политического дискурса с применением больших языковых моделей

Лю М.

Аннотация

Предметом настоящего исследования является разработка комплексной системы стандартов оценки качества перевода политического дискурса с применением больших языковых моделей. Исследование сфокусировано на создании интегративного подхода к оценке перевода китайского политического дискурса на русский язык, что особенно актуально в контексте укрепления российско-китайского стратегического партнерства. Разработанная трехуровневая модель оценки учитывает специфику политического дискурса, характеризующегося высокой степенью терминологической насыщенности, концептуальной специфичности и идеологической маркированности. Модель базируется на параметрах информационной целостности, языковой точности и межкультурной удобочитаемости, обеспечивая комплексный анализ перевода на всех уровнях: от лексического и синтаксического соответствия до передачи семантических отношений и культурно-прагматических аспектов. Особое внимание в рамках исследования уделяется применению технологических возможностей больших языковых моделей для автоматизированной диагностики переводческих проблем и повышения объективности оценки перевода политических текстов. Предлагаемая система учитывает требования «Базовых норм перевода китайского политического дискурса», адаптируя их к контексту российско-китайской межкультурной коммуникации. Методология исследования основана на системном анализе классических и современных моделей оценки перевода, с последующим функциональным моделированием интегративного подхода, объединяющего лингвистические теории, компьютерные методы и возможности больших языковых моделей для оценки переводов. Научная новизна исследования заключается в преодолении разрыва между теоретическими моделями оценки перевода и их практической реализацией за счет интеграции традиционных лингвистических подходов, компьютерных методов и требований отраслевых стандартов с технологическими возможностями больших языковых моделей. Впервые предложена детализированная структура оценки качества перевода политического дискурса с 10 параметрами второго уровня и 36 параметрами третьего уровня, что обеспечивает всесторонний анализ переводческой деятельности. Доказано, что применение больших языковых моделей значительно повышает эффективность и объективность оценки благодаря глубокому семантическому анализу и автоматизированной диагностике переводческих проблем. Разработанная система имеет высокую практическую ценность, будучи применимой как для анализа готовых переводов, так и для прогнозирования потенциальных трудностей при переводе политических текстов в контексте российско-китайской межкультурной коммуникации.
Litera. 2025;(4):70-85
pages 70-85 views

Лигвокультурологические основы русских и китайский паремий о мужьях и женах

Ли Л., Лазарева О.В.

Аннотация

Предметом исследования являются паремии, которые в российской лингвистике трактуются как устойчивые воспроизводимые изречения поучительного характера. Пословицы традиционно рассматриваются как короткие общеизвестные народные изречения, содержащие мудрость, истину, мораль и традиционные взгляды, зафиксированные в метафорической и запоминающейся форме. Пословицы передаются из поколения в поколение, отражают систему ценностных доминант и морально-нравственных установок этноса. При широкой трактовке фразеологии пословицы считаются частью фразеологической системы. В китайском языкознании пословицы рассматриваются как раздел фразеологии; пословицы функционируют в форме: 成语 (дословно «готовое выражение») – идиома, чэнъюй; 谚语 – пословица; яньюй; 歇后语 (дословно «речение с усечённой концовкой») – недоговорка-иносказание (выражение с определенной недосказанностью); сехоуюй; 惯用语 (дословно «привычное выражение») – фразеологическое сочетание; гуаньюнъюй; 俗语 (дословно «просторечное выражение») – поговорка; суюй. В настоящей статье использовались методы сравнительно-сопоставительного и компонентного анализа и лингвокультурологического комментирования. В русском и китайском паремиологическом фонде репрезентирован исторический опыт, представлена оценка жизненных явлений, отражены ценностные доминанты лингвокультуры. Научная новизна заключается в том, что паремии демонстрируют, как в диахронии по-разному меняется система морально-нравственных норм и оценок в России и Китае. Лингвокультурологические основы русских и китайских паремий о муже и жене связываются с системой морально-нравственных традиционных патриархальных ценностей. Самой важной ценностью семейных отношений является согласие и взаимоуважение, при этом констатируется зависимое положение жены, но не исключается равноправие мужей и жен. Описание мужей и жен в паремиологическом фонде китайского и русского языков является амбивалентным. Основными выводами проведенного исследования являются уникальные и универсальные характеристики концептуальной картины мира народа, выражаемые лингвокульные основы паремий в Китае и России.
Litera. 2025;(4):86-97
pages 86-97 views

Стеклянное пресс-папье в системе символов «1984»: фальсификация истории, контроль сознания и утрата человечности

Сун С., Чан Ю.

Аннотация

Предметом исследования является символическая функция стеклянного пресс-папье в романе Джорджа Оруэлла «1984» как ключевого элемента, раскрывающего механизмы тоталитарного контроля над историей, памятью и человечностью. Объектом анализа выступает многогранная роль данного артефакта в нарративе произведения: материальное воплощение утраченного прошлого, метафора сопротивления идеологии «Ангсоца» и символ хрупкости свободы. Автор подробно рассматривает связь пресс-папье с фальсификацией истории через «Министерство правды» и «дыры забвения», его роль в актуализации памяти Уинстона, а также контраст между эстетикой артефакта и технологической дегуманизацией («телеэкраны»). Особое внимание уделяется разрушению пресс-папье как аллегории подавления инакомыслия. Символика объекта коррелирует с другими элементами романа: хрупкость отражает судьбу Уинстона, а прозрачность — всепроникающий надзор. Применены методы структурно-семантического анализа текста (лексико-синтаксические паттерны), интерпретация символов в контексте философии тоталитаризма и сравнительный анализ с элементами «Океании» («новояз», «телеэкраны»). Новизна исследования заключается в системном анализе стеклянного пресс-папье как ранее не изученного символа, интегрирующего ключевые темы романа: фальсификацию истории, контроль сознания и утрату человечности. Основными выводами проведенного исследования являются: Пресс-папье выступает материальным носителем «запрещённой» памяти, чья хрупкость отражает уязвимость индивидуального сопротивления и неизбежность поглощения личности тоталитарной машиной. Например, его разрушение мыслеполицией («стекло разлетелось на осколки») напрямую коррелирует с психологическим сломом Уинстона. Уничтожение артефакта символизирует завершение процесса дегуманизации, где технологический контроль («телеэкраны») заменяет эстетику и эмоциональность прошлого, а фрагментарные воспоминания не способны сформировать альтернативный исторический нарратив. Контраст между артефактом и тоталитарными инструментами раскрывает диалектику силы и слабости в борьбе за историческую правду, подчёркивая тщетность индивидуального бунта в условиях всеобъемлющего надзора. Особым вкладом автора является демонстрация того, как Оруэлл через малый объект передаёт глобальные антиутопические идеи, сохраняющие актуальность в контексте современных вызовов цифрового авторитаризма, таких как массовая слежка через социальные сети или алгоритмическая манипуляция информацией. Результаты работы расширяют понимание символической архитектоники «1984» и её связи с философско-политическими дискурсами XX–XXI веков, предлагая новые перспективы для анализа современных форм тоталитаризма.
Litera. 2025;(4):98-109
pages 98-109 views

Стратегии создания и записи новых слов XXI века в китайском и японском языках

Бахматова А.Д.

Аннотация

В XXI веке благодаря глобализации стали появляться новые объекты, понятия и явления, для наименования которых возникают новые слова (неологизмы). Языки, использующие иероглифику, имеют инструмент для записи неологизмов, который позволяет фиксировать новые слова не только через фонетические заимствования, но и посредством создания слов из значимых морфем-иероглифов, которые раскрывают суть обозначаемого понятия. В статье исследуются стратегии записи и способы образования новых слов XXI века в китайском и японском языках, а также их взаимосвязи. Осуществляется попытка выявить взаимовлияние японского и китайского словообразования друг на друга, принимая во внимание тот факт, что в неологизмах китайского и японского языков присутствуют слова с одинаковым иероглифическим составом. Для выявления механизмов формирования неологизмов и определения их различий и точек пересечения была создана выборка из 70 наиболее частотных неологизмов английского языка, зафиксированных в Оксфордском словаре после 2000 г. Неологизмы разделены на семь тем, и каждому из них приведён японский и китайский аналог, а далее проведён их сравнительный анализ. Сравнительный анализ показывает, что японский язык в целом чаще использует фонетические заимствования, тогда как китайский язык склонен к калькированию и созданию новых сочетаний иероглифов. В научной лексике оба языка демонстрируют параллельное словообразование, когда оба языка независимо друг от друга образовывают новые слова. Несмотря на некоторые иероглифические совпадения при параллельном корнесложении, японский и китайский язык формируют новые слова без влияния на иероглифическую лексику друг друга. Заимствования неологизмов из японского в китайский встречаются в некотором количестве в научной лексике (физика, химия, медицина), а заимствований из китайского в японский практически не существует за исключением некоторых редких феноменов массовой культуры. Глобализация в большей мере усиливает зависимость обоих языков от английского языка, чем друг от друга.
Litera. 2025;(4):110-130
pages 110-130 views

Компаративный анализ лексических единиц как инструмент исследования культурно-языкового суверенитета в творчестве Н. А. Бердяева

Ма Л.

Аннотация

Статья посвящена исследованию лексических единиц в контексте культурно-языкового суверенитета, рассматриваемого через призму творчества Н. А. Бердяева. Цель исследования заключается в выявлении лексических элементов, которые служат отражением культурно-языкового суверенитета, а также философских взглядов Н. А. Бердяева, что позволяет глубже понять взаимосвязь между языком, культурой и философией. Среди основных задач исследования: проанализировать лексические единицы, отражающие культурно-языковой суверенитет и философские взгляды Н. А. Бердяева; классифицировать выявленные лексические элементы по тематическим категориям, чтобы проследить их связь с ключевыми концепциями и идеями, представленными в работах философа; изучить влияние культурно-языкового контекста трудов Н. А. Бердяева на формирование лексических единиц и их значение в рамках русской философской традиции. Методологию исследования представляют методы компаративного анализа (что позволило сопоставить лексику, представленную в работах «Русская идея…», «Самопознание…», «Судьба России…» и др.), контекстуального анализа (дало возможность выявить влияние социальных, исторических, культурных факторов на формирование значений единиц в данных работах), интерпретации текстов (обеспечило анализ единиц, формирующих культурный контекст и смысловые связи). В результате исследования было установлено, что лексические единицы, используемые Н. А. Бердяевым, можно условно разделить на две основные группы: первая – лексические единицы культурно-языкового суверенитета в имплицитной ментальной сфере; вторая – лексические единицы культурно-языкового суверенитета в эксплицитной сфере исторической ментальности. При этом в первую группу входит лексика оценки католицизма и западной цивилизации, которая репрезентирует критическое отношение философа к европоцентристской парадигме, и лексика русского православия, демонстрирующая его понимание православия как глубоко личностной, экзистенциальной формы духовности. Во вторую группу – лексика русского эксплицитного культурализма, которая репрезентирует концепцию особой миссии России, и лексика русского мессианства, связанная с философемой «русской идеи» Н. А. Бердяева. Новизна исследования обусловлена тем, что впервые в рамках анализа работ Н. А. Бердяева «Русская идея…», «Самопознание…», «Судьба России…» и др. осуществляется систематизация лексики, отражающей культурно-языковой суверенитет, с акцентом на ее влияние на формирование отечественной философской и культурной идентичности.
Litera. 2025;(4):131-143
pages 131-143 views

Состав наименований негативных эмоций в русском языке

Кукушкина О.В., Сунь Ц.

Аннотация

Предметом исследования в статье является состав русских лексем, именующих негативные эмоции. В начале обсуждаются проблемы, возникающие при решении этой задачи. Для этого рассматривается содержание понятия «негативность». Обращается внимание на то, что при его использовании необходимо различать эмоции, приносящие страдания субъекту, и эмоции, негативно оцениваемые обществом и тем объектом, на которые они направлены. Помимо этого обсуждается вопрос об объективных критериях, на основе которых можно отделить названия эмоций от эмотивной лексики другого типа – от обозначений проявлений эмоций, от наименований эмотивных качеств. В результате обсуждения в качестве главного критерия наличия у лексемы функции именования эмоции предлагается, вслед за О.Н. Ляшевской и Е.В. Падучевой, использовать ее устойчивую сочетаемость со словами и чувствовать. Во второй части статьи излагаются результаты применения этого критерия к предварительному списку слов-кандидатов. При его составлении использовался материал семантических словарей и разбиение на группы эмоций, предложенное Л.Г.Бабенко в словаре «Алфавит эмоций». Анализ проводился на основе поиска коллокатов в Основном корпусе Национального Корпуса русского языка. В итоге из исходного списка, куда входили лексемы, обозначающие не только эмоции, но и их проявления (события, качества и др.), были извлечены существительные, наиболее часто означающие то, что носители русского языка характеризуют как имена негативных чувств. Полученные результаты представлены в виде полных списков существительных, распределенных по группам негативных эмоций. В заключении делается вывод о том, что примененный метод позволяет установить лексическое ядро русских наименований негативных эмоций, а также установить наиболее лексически дифференцированные в русском языке группы таких эмоций. Такими группами оказались ГОРЕ, СТЫД и НЕПРИЯЗНЬ.
Litera. 2025;(4):144-156
pages 144-156 views

Влиятельные женщины Санкт-Петербурга в деловой журналистике: медиапортрет и профессиональный статус

Чернова А.Н.

Аннотация

В условиях глобальной медиатизации возникает потребность научного осмысления деятельности СМИ: тема формирования общественного мнения посредством медиаобраза становится все более актуальной в контексте необходимости сохранения национальной идентичности. Зашифрованные в журналистском тексте коды и смыслы оказывают существенное влияние на поведенческие модели индивидов. Объект исследования – медиаобраз успешной женщины в деловой журналистике. Предметом исследования является профессиональный статус в медиапортрете влиятельной петербурженки по версии газеты «Деловой Петербург». Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как визуальность журналистского материала в деловом издании, соответствие медиаобраза женщины интересам национальной безопасности, влияние медиапортрета на общественное восприятие женской ролевой модели. Особое внимание уделяется пониманию женских ролей внутри семьи как особо значимых для успешной самореализации женщины в социуме. Метод или методология исследования: при помощи метода контент-анализа на материалах специального выпуска ведущей деловой газеты Северо-Запада «Деловой Петербург» №25 (6081) за 07.03.2025 был выявлен медиаобраз современной влиятельной петербурженки в аспекте медиапортрета и профессионального статуса. Эмпирическую базу исследования составили 100 фото и текстов. Новизна исследования заключается в выявлении актуального медиаобраза влиятельной женщины Санкт-Петербурга из первичных данных, основанных на материалах ведущего делового издания Северо-Запада; предложено научное определение понятия «медиапортрет». Основными выводами исследования являются предположения о портрете деловой женщины: блондинка с прямыми распущенными волосами и славянской внешностью, возраст около 50 лет. Самое вероятное имя – Елена. Обязательным является наличие высшего образование, возможно, ученой степени. Профессиональный статус может быть обозначен как директор, владелица, руководитель; сфера деятельности – власть, культура или образование. Медиаобраз влиятельной женщины должен транслироваться не только через изображение и текст, но и содержать информацию о профессиональном статусе и семейном положении. Особым вкладом автора в исследование темы является выявление совместимости семьи и карьеры в женской ролевой модели, а также указание на недостаточность этих данных в медиаобразе влиятельной петербурженки.
Litera. 2025;(4):157-168
pages 157-168 views

Особенности выражения инструментального значения в речи русских детей и китайских студентов, изучающих русский язык как иностранный

Ван Л.

Аннотация

Предметом исследования статьи являются особенности выражения инструментального значения в речи русских детей и китайских студентов, изучающих русский язык как иностранный. В статье рассматриваются предложно-падежные конструкции с инструментальным значением и специфика их освоения в ходе овладения языком как первым и как вторым. Основная цель – выявление особенностей выражения инструментального значения в детской речи и речи носителей китайского языка, изучающих русский как иностранный. В статье анализируются ответы, которые выбирали в ходе лингвистического эксперимента носители китайского и русского языков в условиях выполнения задания на описание картинки. Материал был получен в ходе эксперимента, в котором испытуемые (25 русскоязычных детей 4–8 лет и 25 носителей китайского языка) описывали картинки, используя заданные слова. В статье при анализе полученных экспериментальных данных использовались сравнительно-сопоставительный метод и описательный метод. Осваивающие русский язык как первый и как второй имплицитно формулируют внутренние правила выбора форм для выражения инструментального значения и совершают ошибки, обусловленные спецификой устройства данного фрагмента языковой системы. На начальных этапах носители языка и инофоны прибегают к стратегии симплификации, используя винительный без предлога в общеобъектном значении. Затем основным средством становятся формы творительного падежа: у детей без предлога, у инофонов – без предлога и с предлогом с. На более поздних этапах происходит дифференциация способов выражения указания на инструмент, средство и транспорт. Научная новизна предложеной работы заключается в том, что анализ стратегий освоения падежных значений помогает обнаружить сходства и различия в ходе освоения русского языка как родного и как иностранного и уточнить представления о путях доступа к ментальному лексикону на начальных уровнях владения. Полученные результаты могут быть использованы для подготовки студентов по направлениям «Лингвистика» и «Методика» и в практике преподавания русского языка как иностранного.
Litera. 2025;(4):169-179
pages 169-179 views

Формальные элементы постмодернизма: компаративный анализ романов «Дом листьев» Марка Z. Данилевского и «2666» Роберто Боланьо

Новиков А.В.

Аннотация

Предметом исследования является реализация ключевых постструктуралистских и постмодернистских идей в романах Марка Z. Данилевского «Дом листьев» и Роберто Боланьо «2666». Объектом исследования выступают указанные романы, рассматриваемые как литературные произведения постмодернизма через призму таких философских концептов, как дискурс и генеалогия М. Фуко, концепция «смерти автора» Р. Барта и М. Фуко, деконструкция Ж. Деррида, ризома, желающие машины и тело без органов Ж. Делеза и Ф. Гваттари, миф как вторичная семиотическая система Р. Барта и общество потребления Ж. Бодрийяра. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как многоуровневая дискурсивная структура романов, механизмы реализации философских концептов и их влияние на восприятие читателя. Особое внимание уделяется взаимосвязи между философскими идеями и литературной техникой, формированию новой текстуальной реальности и критическому переосмыслению классических нарративных форм. Методологической основой исследования являются постструктуралистская и компаративная методологии анализа текста, ранее апробированные автором на материале романа «Дом листьев». Новизна исследования заключается в комплексном подходе к анализу романов «Дом листьев» и «2666», впервые рассматриваемых совместно через призму широкого спектра постструктуралистских концепций. Основными выводами проведенного исследования являются подтверждение гипотезы о продуктивности применения постструктуралистских методов к обоим текстам и выявление специфики их реализации философских идей. Особым вкладом автора в исследование темы является детальное описание механизмов работы таких концептов, как дискурс, генеалогия, «смерть автора», деконструкция, желающие машины и тело без органов, а также обоснование идеи о текстах Данилевского и Боланьо как открытых, ризоматических и децентрализованных структурах. Исследование демонстрирует, что оба романа реализуют модель письма, где смысл не фиксируется, а существует в постоянном движении и трансформации, что позволяет глубже понять механизмы производства и исчезновения смысла в литературе постмодернизма и современной культуре в целом.
Litera. 2025;(4):180-207
pages 180-207 views

Механизмы конструирования пропагандистских сообщений в медиа

Бочаров И.И., Баранова Е.А.

Аннотация

Настоящее исследование представляет собой комплексный анализ технологий манипулятивного влияния в современных медиа на примере скоординированной кампании против Олега Газманова (январь 2023 г.). Предметом исследования выступают лингвистические (эмотивная лексика, оценочные конструкции), дискурсивные (нарративные стратегии, фрейминг) и сетевые (алгоритмическое продвижение, бот-активность) механизмы конструирования негативного медиаобраза публичной личности в условиях цифровой коммуникации. Цель работы – системное выявление и описание ключевых технологий создания и распространения пропагандистского контента. В работе демонстрируется, как сочетание лингвистических маркеров (в 89% случаев – кликбейтные заголовки) и сетевых моделей (со скоростью вирализации 4.3 публикации/час) трансформирует нейтральные события в масштабные медиаскандалы. Особое внимание уделяется процессам семантического искажения и искусственной поляризации аудитории. Проведен контент-анализ 147 публикаций и 3 218 пользовательских реакций (отобранных за период активной фазы медиакампании) с применением количественных (расчет частотности, процентных соотношений) и качественных методов (дискурс-анализ, лингвистический анализ, идентификация риторических приемов), включая статистическую обработку данных и лингвистический анализ. Научная новизна исследования заключается в применении комплексного анализа медиаманипуляций, сочетающего лингвистические (эмоционально-оценочные конструкции, семантические искажения) и сетевые (алгоритмическое распространение, бот-активность) факторы, в отличие от предыдущих исследований медиаманипуляций, сосредоточенных либо на лингвистических аспектах, либо на сетевой динамике по отдельности. Также выявлен механизм трансформации нейтральных событий в скандалы через искусственную поляризацию аудитории. Основные выводы: 1) современные медиаманипуляции представляют собой системный процесс, сочетающий лингвистические технологии и сетевые алгоритмы: сетевые алгоритмы (соцсетей, поисковых систем) выявляют и продвигают контент с эмоционально заряженными лингвистическими паттернами; 2) эффективное противодействие требует комплексных мер, включающих: а) автоматизированный мониторинг семантических искажений, б) регулирование алгоритмов соцсетей, в) образовательные программы по медиаграмотности. Полученные результаты открывают новые перспективы для разработки технологий цифровой гигиены и защиты информационного пространства; 3) Выявлены социальные последствия медиаманипуляций: когнитивный диссонанс аудитории, ценностная эрозия, репутационный ущерб через механизм "вины по ассоциации". Результаты могут быть использованы для разработки мер по обеспечению информационной безопасности, включая регулятивные и образовательные программы.
Litera. 2025;(4):208-218
pages 208-218 views

Специфика использования фразеологических единиц в художественной прозе В. Пелевина

Ковешникова А.В.

Аннотация

Предметом настоящего исследования являются приемы индивидуально-авторского преобразования и конструирования фразеологических единиц. Объект данного исследования – язык художественной прозы В. Пелевина. Цель исследования заключается в выявлении специфики употребления, преобразования и создания авторских фразеологических единиц в художественной прозе В. Пелевина и установлении их взаимосвязи с идиостилем писателя. В статье рассмотрены преобразования фразеологических единиц в прозаических произведениях В. Пелевина и сконструированные писателем устойчивые сочетания и выражения как характерная черта его идиостиля. Особое внимание уделяется изучению специфики созданных писателем фразеологизмов, которые выходят за рамки имеющихся научных классификаций. Материалом для исследования послужили художественные произведения В. Пелевина, охватывающие период с 2011 года по 2024 год. В исследовании использованы методы анализа, тематической классификации и систематизации языкового материала, метод контекстуального анализа, герменевтический метод и описательно-аналитический метод. Методологическую базу составили труды В. В. Виноградова, В. Н. Телии, А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко, Н. А. Божко, И. Ю. Третьяковой, посвященные теоретическим вопросам индивидуально-авторской трансформации фразеологизмов. В результате исследования выявлена специфика использования фразеологических единиц в прозе В. Пелевина. Рассмотрены основные семантические и структурно-семантические приемы индивидуально-авторских преобразований устойчивых сочетаний и выражений. Установлено, что способы и приемы более разнообразны и многогранны, чем в имеющихся научных классификациях. Определены продуктивные способы конструирования авторских устойчивых сочетаний и выражений. Основной вывод проведенного исследования заключается в том, что индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц являются конституирующим признаком идиостиля В. Пелевина. Научная новизна данного исследования состоит в комплексном изучении и описании приемов трансформации и создания авторских устойчивых сочетаний и выражений, а также в определении преобразований фразеологизмов как одной из характерных особенностей идиостиля В. Пелевина.
Litera. 2025;(4):219-233
pages 219-233 views

Проблема перевода вербального компонента поликодового текста политической карикатуры на материале русского, английского и французского языков

Обама Ф.Д., Лазарева О.В.

Аннотация

Настоящая статья посвящена исследованию лингвистических и культурных особенностей вербального компонента поликодового текста политической карикатуры на русском, английском и французском языках, оказывающих влияние на интерпретацию и восприятие таких текстов в различных социокультурных контекстах. Политическая карикатура, как форма мультимодального дискурса, сочетает в себе визуальные и вербальные элементы, создавая сложные иронические или саркастические высказывания, адекватный перевод которых представляет собой методологически и практически значимую проблему. Объектом исследования выступают поликодовые тексты политических карикатур, а предметом — перевод вербального компонента, насыщенного культурными аллюзиями, прецедентными феноменами и стилистически маркированной лексикой. В статье рассматриваются примеры, в которых даже нейтральные или позитивно окрашенные выражения в сочетании с мрачным или абсурдным визуальным рядом создают скрытую сатирическую нагрузку, требующую особого внимания со стороны переводчика. В условиях межкультурной коммуникации такие тексты требуют не просто языковой эквивалентности, а адаптации и пояснения, способствующих сохранению смысловой и эмоциональной глубины оригинала. Методологическая основа исследования включает качественный анализ, лингвокультурный и дискурсивный подходы, а также сравнительно-сопоставительный и классификационный методы. Материалом исследования стал корпус из 90 политических карикатур (по 30 на каждом языке), отобранных методом сплошной выборки из открытых онлайн-источников. На основе анализа представленных примеров предложена авторская типология переводимости вербального компонента, включающая три группы: элементы, поддающиеся полному переводу; частично переводимые выражения; и случаи, требующие пояснений или адаптаций. Выбор переводческой стратегии зависит от жанровой специфики, визуального контекста, а также социокультурных реалий. Особое внимание уделяется роли переводчика как интерпретатора и культурного медиатора, от которого требуется высокий уровень креативности, культурной осведомлённости и контекстуальной чуткости. Научная новизна статьи заключается в разработке структурированной типологии переводимости вербального компонента поликодовых политических карикатур, что позволяет более точно определять переводческие стратегии в зависимости от характера текста, целей коммуникации и культурного контекста. Полученные результаты способствуют более глубокому пониманию механизмов межкультурной интерпретации сатирических жанров и расширяют теоретико-практическую базу в области перевода креолизованных текстов.
Litera. 2025;(4):234-248
pages 234-248 views

Применение средств коммуникации при социальном конструировании исторической памяти

Усова Е.В.

Аннотация

Предметом исследования является современное состояние коммуникационной деятельности в процессе социального конструирования исторической памяти, возникающее между государственной властью и местной общественностью. Объектом исследования является процесс конструирования исторической памяти с применением таких средств коммуникации, как коммеморация, средства массовой информации и интернет. Автор проводит обзор современных исследований, посвященных коммеморативным практикам, определяет сущность и значение коммеморации в современном обществе, устанавливает каналы коммуникации, посредством которых осуществляется воздействие на общественное сознание. Особое внимание автор уделяет исследованию регионального опыта современного периода по формированию исторической памяти о Великой Отечественной войне и подвиге советского народа. Так, на примере Астраханской области автором исследованы процессы, формирующие историческую память посредством создания пространственных маркеров (памятников, музеев, скверов и т.п.). Внимание уделено освещению этих процессов в СМИ и интернете, вовлечению в них местной общественности. Исследование проводилось с применением общенаучных методов – анализа и синтеза, позволяющих осмыслить коммеморацию как средство коммуникации и элемент социальной действительности. Метод кейс-стади позволил осуществить отбор конкретных средств коммуникации (коммеморации, СМИ, Интернет), очерченных рамками современного периода развития общества. В результате проведенного исследования автор пришел к следующим выводам. Процессу формирования исторической памяти уделяется все большее внимание. Исследование информационных сообщений в средствах массовой информации, каналов в социальных сетях, новостных блоков интернет-сайтов государственных и муниципальных органов власти региона дает основание утверждать, что одной из центральных тем является мобилизация коллективной памяти о значимых событиях Великой Отечественной войны. Прослеживается территориальный характер сохранения в сознании местной общественности исторически значимых событий и формирования отношения к ним. Установлено, что наиболее активно этот процесс осуществляется в преддверии празднования юбилейных дат Победы в Великой Отечественной войне (установление новых памятников, скверов, присвоение улицам имен героев Великой Отечественной войны и др.). Особым вкладом автора в исследование темы является изучение коммеморации как средства коммуникации в процессе конструирования исторической памяти. Новизна исследования заключается в анализе региональных средств коммуникации (на примере Астраханской области), применяемых при социальном конструировании исторической памяти.
Litera. 2025;(4):249-258
pages 249-258 views

Языковые средства экспрессии и аксиологические стратегии в медиатекстах по проблематике торговой войны Дональда Трампа между США и КНР

Лобанова Т.Н., Середенко В.М.

Аннотация

Современная сопоставительная парадигма включает разноаспектное и комплексное исследование значимых явлений структурного, функционального и лингвопрагматического порядка языков мира. Для анализа избирается феномен медийного политического дискурса и торговых войн США-Китая на трех языках (английский, китайский и русский). Впервые исследовательским предметом выступают языковые средства экспрессии в медиатекстах на основании высказываний и речей Дональда Трампа в аспекте лингвоаксиологии медийного и военно-политического дискурса по тематике торговых войн 2025 г. Лидер американской нации Дональд Трамп как выступающий публично политик в современных геополитических условиях должен стремиться эффективно использовать экспрессивные возможности языка с целью убеждения аудитории в правильности своего курса, идей и создания положительного образа своей личности. Изучение функционирования языка Дональда Трампа и используемых им дискурсивных практик в политической риторике является актуальнейшим направлением современной фундаментальной и прикладной лингвистики. Целью статьи является изучение языковых средств экспрессии в медиатекстах по проблематике американско-китайской торговой войны Дональда Трампа в 2025 г. с привлечением функционального подхода (в медийном и военно-политическом дискурсе). Методами исследования выступают дефиниционный анализ, дискурс-анализ, переводческий и лингвокультурологический анализ и др. Основное содержание сконцентрировано вокруг анализа понятий «языковые средства экспрессии», «лингвоаксиология», «политическая риторика Дональда Трампа», «торговые войны» именно с лингвистической точки зрения. Цифровой медиатекст выступает в качестве единицы анализа при изучении современных китаеязычных и англоязычных (цифровых) медиа. В рамках данного исследования изучаются такие медиа-источники, как 《环球网》,《搜狐》,The South China Morning Post, The New York Times, Fox News, The Washington Post, USA Today, The Wall Street Journal и др. Выбор данных цифровых медиа-ресурсов обусловлен тем, что они освещают широкий спектр новостной повестки международного и внутриполитического характера, которые затрагивают как геополитическую, так и общественно-социальную с экономической повестки. Представляется, что такое тематическое разнообразие материала позволит всесторонне изучить проблематику торговых войн Китая и США, а также языковых средств экспрессии в политической риторике Дональда Трампа.
Litera. 2025;(4):259-269
pages 259-269 views

Метафорический дискурс в традиционной китайской медицине на основе теории пяти стихий

Чэнь К.

Аннотация

Данная статья посвящена изучению метафорического дискурса на основе теории пяти стихий в текстах традиционной китайской медицины (ТКМ). Предметом исследования данной статьи является метафорический дискурс на основе теории пяти стихий в классиких работах ТКМ. Цель данной статьи – исследовать метафорическую когнитивную систему пяти стихий в теории пяти стихий как первоисточник, чтобы понять, как древние, благодаря знанию о пяти стихиях, использовали природные характеристики для интерпретации физиологических особенностей человеческого тела, функций внутренних органов, явлений патологии, диагностику, лечение и другие понятия ТКМ. С точки зрения методологии исследования, в данной работе используется метод изучения литературы – обширный сбор соответствующей информации и подробная интерпретация типичных метафорических выражений, а также метод лингвистического анализа – семантический анализ ключевых терминов и выражений с целью изучения их семантических коннотаций и метафорических связей. Научная новизна отражена в углубленном исследовании метафорического дискурса в традиционной китайской медицине на основе теории пяти стихий, т.е. в углубленном изучении теоретической значимости ТКМ с точки зрения когнитивной лингвистики. ТКМ является сокровищем национальной китайской культуры, а теория пяти стихий – одной из ее основ. В течение долгого времени применение теории пяти стихий в практике ТКМ считалось уникальным культурным феноменом, но в данном исследовании применяется уникальный метод, основанный на передовой перспективе на стыке лингвистики, когнитивной науки и ТКМ, и в результате глубокого анализа выясняется, что теория пяти стихий построила богатую и тонкую метафорическую сеть в дискурсивной системе ТКМ.
Litera. 2025;(4):270-281
pages 270-281 views

Концепт «вежливость» в контексте семейных отношений

Ергазы Н., Денисенко В.Н.

Аннотация

В современном обществе вежливость занимает важное место в межличностных отношениях, особенно в контексте семьи, где она служит основой для построения доверительных и гармоничных связей. Семья как первичная социальная единица требует особого внимания к коммуникации, поскольку именно в ней формируются ценности, нормы и практики взаимодействия. В данной статье исследуется концепт «вежливость» как ключевой элемент успешной коммуникации внутри семьи. Рассматриваются научно-теоретические положения по теме исследования и выявляется его лингвокультурная специфика, определяющая сознание человека и играющая основополагающую роль в межкультурной коммуникации. Предметом исследования является сопоставительный анализ категории вежливости в казахском и русском языках. Цель работы – выявить лингвокультурологическую специфику ассоциативных рядов концепта «вежливость», формирующих семейные ценности и связи. Особое внимание уделено ассоциативным рядам, что способствует более глубокому пониманию роли вежливости в формировании семейных ценностей и межкультурной коммуникации. Материалом послужили данные опроса среди 181 респондента, включавшего закрытые и открытые вопросы о вежливости в семейном общении, а также данные лексикографических источников и эмпирического анализа. В исследовании использовались методы концептуального анализа, сопоставления, сравнительного анализа и статистической обработки данных. Практическая значимость работы определяется возможностью ее эффективного применения для улучшения навыков коммуникации, в том числе в различных культурных контекстах. В ходе исследования был проведен сравнительный анализ национально-природной специфики концепта «вежливость» в казахском и русском языках и его проявлений в семейном общении. Результаты исследования подтвердили, что вежливость играет ключевую роль в формировании и поддержании доверительных и гармоничных отношений внутри семьи, снижая конфликты и укрепляя эмоциональную связь между ее членами. Таким образом, данное исследование не только обогащает теоретическую базу по теме, но и предлагает практические рекомендации для оптимизации семейного общения, что делает его вклад в область лингвистики и культурологии особенно ценным и актуальным в современном обществе.
Litera. 2025;(4):282-290
pages 282-290 views

Языковые и социокультурные аспекты квебекских интернет-мемов

Гусейнова Л.Д.

Аннотация

В статье рассматриваются языковые и социокультурные особенности интернет-мемов, распространяющихся в информационно-коммуникативном пространстве франкоязычной провинции Квебек. Объектом исследования послужили мемы, размещенные на веб-порталах или в социальных сетях в качестве малоформатных комических текстов. Предметом исследования являются их языковые особенности с учетом территориальной и социокультурной специфики. Целостность мема определяется его содержательными и формальными характеристиками, а взаимодействие вербальных и визуальных компонентов формирует его коммуникативно-прагматический потенциал. Данное взаимодействие поддерживается средствами выражения экспрессивности на различных уровнях языка, включая морфологический, грамматический, синтаксический и графемный. Базу исследования составили 75 мемов на французском языке за второе полугодие 2024 года, отобранных методом сплошной выборки. К числу ресурсов, обеспечивающих хранение и распространение интернет-мемов, относятся платформы для ведения блогов, такие как ConneriesQc, а также социальные сети – Facebook, Tumblr и др. Выбор тем и особенности их интерпретации определяются целевой аудиторией указанных ресурсов, что позволяет рассматривать интернет-мем как прецедентную единицу, обладающую специфической культурной и национальной коннотацией. В ходе анализа применялись общие (наблюдение, описание, анализ, синтез, классификация, сопоставление и количественный подсчет) и специфические лингвистические методы: компонентный анализ для описания вербальных и визуальных элементов, дискурс-анализ для оценки влияния условий реализации интернет-мема на его многогранность, контекстуальный анализ для лингвистической интерпретации мемов, а также метод текстовой интерпретации. Научная новизна данного исследования заключается в комплексном подходе к анализу интернет-мемов как культурных феноменов с учетом их языковых особенностей, а также социокультурного контекста. Результаты показывают, что выбор тем для интернет-мемов и их интерпретация зависят от целевой аудитории платформ, что позволяет рассматривать мемы как прецедентные единицы с уникальной культурной и национальной коннотацией. Анализ выявил значительное влияние взаимодействия вербальных и визуальных компонентов на восприятие мемов, а также роль экспрессивных средств в формировании их значимости. Таким образом, данное исследование подчеркивает значимость интернет-мемов как инструмента коммуникации в современном обществе и их способность отражать культурные особенности жителей франкоязычной канадской провинции Квебек.
Litera. 2025;(4):291-300
pages 291-300 views

Изображение В. К. Плеве в ретродетективах Николая Свечина

Чжан Ш.

Аннотация

Предметом исследования данной статьи является изображение образа В. К. Плеве в ретродетективах Николая Свечина. В статье рассматривается, как Свечин отражает историю поздней Российской империи через создание образа Плеве — крупного государственного деятеля, одного из ключевых хранителей монархических устоев и порядка в стране. Материалами исследования послужили детективные романы писателя, такие как «Между Амуром и Невой», «Выстрел на Большой Морской» и «Лучи смерти». Тексты этих произведений сопоставляются с документальными источниками, содержащими сведения о личности и деятельности Плеве, включая воспоминания или сочинения современников, а также исследовательские монографии историков. Выявляются соответствия и различия как в изображении личности Плеве, так и в интерпретации связанных с ним событий. Основными методами исследования в данной статье служат сравнительно-исторический метод и историко-генетический метод. Новизна исследования обусловлена тем, что в настоящее время отсутствуют серьезные работы, посвященные изображению образа знаменитых исторических фигур в ретродетективах Николая Свечина. Автор утверждает, что в изображении Плеве Свечин опирается на ряд текстов воспоминаний современников, таких, как С. Ю. Витте, А. А. Лопухин и др. В то же время Свечин подвергает исторические источники упрощению, которое позволяет продемонстрировать нравственную безупречность Плеве и представить его положительный образ как честного и способного чиновника. Конфронтация Плеве с группировкой Дурново-Витте-Зубатова, соответственно, переосмысляется как борьба между «другом» главного героя с его врагами. Четкое разделение представителей добра и зла обеспечивает легкость чтения и понимания произведений писателя.
Litera. 2025;(4):301-312
pages 301-312 views

Гипертекст в художественной литературе как технология и как метафора. На примере "Бесконечного тупика" Д.Е. Галковского

Дейкун И.Д.

Аннотация

Предметом исследования является гипертекст в художественной литературе. Выясняется, какой объект наиболее адекватен классическому определению гипертекста, устоявшемуся в отечественном научном дискурсе, начиная с 1970-х годов, и предполагающему программное обеспечение гиперссылок, компьютерную презентацию получившейся системы объединения текстов, интерактивность и влияние пользователя на развертывание структуры гипертекста. В литературоведении однако гипертекст трактуется расширительно, подчас как любое нелинейное повествование или как повествование с инструкцией к чтению, с гипертрофированным научно-справочным аппаратом. На наш взгляд, отстаиваемый в этой статье, такое употребление понятия является метафорическим и не несет исследовательской пользы. Мы последовательно разграничиваем метафорическое и буквальное использования понятия гипертекста, а также указываем на образец гипертекста в художественной литературе ХХ века: на веб-версию романа Д.Е. Галковского "Бесконечный тупик". В данной работе мы пользовались методами истории понятий, семантического анализа понятий, медиологии, рецептивной эстетики, эмпирического сравнительного анализа. Основным вкладом работы в отечественный научный дискурс является выдвижение тезиса о необходимости строгого употребления понятия гипертекста в литературоведческом анализе. Мы продемонстрировали развитие понятия в отечественном научном дискурсе и подытожили наработки коллег в данной области. Мы предложили строгую и расширенную версию определения понятия, а также развили установленный в отечественной науке тезис о существовании метафоры и мифологемы гипертекста, наряду с реальным гипертекстом. В работе выдвигается также методологический тезис о необходимости сверки художественного текста определяемого как гипертекст с эталоном, образцом. Мы проанализировали "Бесконечный тупик" Д.Е. Галковского с точки зрения различных его медиальных презентаций, и выдвинули тезис, что веб-версия романа является эталоном постмодернистского художественного гипертекста.
Litera. 2025;(4):313-326
pages 313-326 views

Миф как основа нарратива в творчестве Маргарет Этвуд

Найденова Р.Р.

Аннотация

Предметом данного исследования являются произведения известной современной канадской писательницы Маргарет Этвуд. Объектом исследования является их нарративная структура. Автор статьи характеризует нарративы М. Этвуд как нарративы жизнеописания, в которых центральную позицию занимает рассказчик. Рассказчик в произведениях М. Этвуд всегда, как правило, является и главным героем. Тексты М. Этвуд – это тотальное пространство ее рассказчиков. Одной из основ для создания нарратива у М. Этвуд выступает миф. М. Этвуд использует для построения сюжетов древнегреческие, европейские и индейские мифы. Такое разнообразие служит отражением молодой канадской идентичности, которую сама М. Этвуд сравнивает с менталитетом "переселенцев". В работе с мифологическими сюжетами М. Этвуд охотно смешивает мифы разного происхождения. Опираясь на наработки отечественных и зарубежных исследователей наследия М. Этвуд, а также на литературоведческие труды самой М. Этвуд, автор статьи описывает, какое место миф занимает в структуре ретроспективных, жизнеописательных нарративов М. Этвуд. Используются нарративный, культурно-исторический, культурно-социальный методы. Новизна данного исследования заключается в том, что автор статьи проводит последовательный, глубокий анализ самого принципа работы М. Этвуд с мифом в целом, тогда как большая часть исследований по данной теме, как правило, касается того, как М. Этвуд работает с каким-то одним мифологическим сюжетом. Автор статьи делит работу М. Этвуд с мифом на четыре уровня в зависимости от того, насколько сильно М. Этвуд опирается на мифологический сюжет при построении собственного нарратива. Итак, М. Этвуд может использовать миф как смыслообразующее начало всего сюжета – первый уровень. Или М. Этвуд может использовать древний сюжет для описания национального колорита – второй уровень. Иногда миф нужен М. Этвуд для того, чтобы обсудить стереотипы современного общества – третий уровень; или поговорить о принципах искусства – четвертый уровень.
Litera. 2025;(4):327-338
pages 327-338 views

Музыка сельской жизни в романах «Сандро из Чегема» Фазиля Искандера и «Циньские напевы» Цзя Пинва: гармония природы и прошлого

Дубаков Л.В., Го С.

Аннотация

В статье анализируются романы Ф. А. Искандера «Сандро из Чегема» и Цзя Пинва «Циньские напевы» с точки зрения присутствия в них музыкальных образов, связанных с конкретными музыкальными произведениями, исполнителями, жанрами, направлениями и т. д. Музыка оказывает влияние на тематику и проблематику, образы главных героев, систему персонажей, сюжет, мотивную структуру этих книг. В романах Фазиля Искандера «Сандро из Чегема» и Цзя Пинва «Циньские напевы» музыка ‒ это то, что сохраняет прежнюю, сельскую культуру, обеспечивает культурную преемственность в урбанизирующемся и упрощающемся мире. Музыка циньской оперы и абхазские песни выявляют в романах ритм, соответственно, китайского и кавказского сельского ‒ трудового, семейного, любовного, природного бытия. Данная статья обращается к методам интермедиального и сравнительного анализа, сопоставляя типологически близкие художественные тексты, в которых активно взаимодействуют литературная и музыкальная составляющие. Актуальность статьи определяется высоким интересом современного литературоведения к сопоставлению произведений, созданных в разных национальных культурах, в частности ‒ в русской и китайской, а также к интермедиальным явлениям, в данном случае ‒ к художественному взаимодействию литературы и музыки. Новизна статьи обусловлена ранее не производившимся сравнением романов Фазиля Искандера и Цзя Пинва в аспекте выявления форм и анализа функций их музыкальной составляющей, а также с точки зрения принадлежности их к схожим литературным явлениям ‒ «деревенской прозе» и «литературе поиска корней». Музыка у Фазиля Искандера и у Цзя Пинва позволяет писателям охарактеризовать героев своих произведений и создать неотмирный гармонический хронотоп, в котором связуется прошлое и настоящее, человеческое и природное, земное и небесное. Музыка в «Сандро из Чегема» и в «Циньских напевах» воздействует на разные аспекты реальности и может преодолевать смерть, пронося память о себе через отчаяние, прощание с умершим и переход от жизни к жизни.
Litera. 2025;(4):339-350
pages 339-350 views

Социальный статус русского языка в Турции

Камбак Б.

Аннотация

Исследование сфокусировано на функционировании русского языка в Турции, с акцентом на его роль в туризме, бизнесе и образовании. Анализируется влияние языка на туристический сектор (качество обслуживания, маркетинговые стратегии, специализированные услуги для русскоязычных туристов), специфика деловой коммуникации в сфере российско-турецких отношений (включая контракты и переговоры), а также связь между изучением русского и карьерными перспективами выпускников турецких вузов. Учитывается многолетний исторический опыт и современные факторы, такие как миграция русскоязычного населения и экономическое сотрудничество (проекты вроде "Турецкого потока", программы обмена студентами и преподавателями). Объектом анализа являются процессы, формирующие статус русского языка в турецком обществе, а также геополитические факторы и деятельность русскоязычных медиа. Был использован историко-социолингвистический подход. Проанализированы архивные материалы, публикации в СМИ и научные исследования. Проведены глубинные интервью с представителями русскоязычной диаспоры (50), студентами-русистами (100) и преподавателями русского (20). При анализе данных использовались методы статистики, контент-анализа (СМИ) и дискурс-анализа (реклама). Результаты исследования подтверждают весомую роль русского языка в современной Турции, что проявляется в высоком уровне туристического потока из России (требования к владению русским языком в сфере обслуживания, примеры рекламных кампаний на русском языке) и активном развитии торговых связей между странами (рост экспорта турецкой продукции). Поддерживается межвузовский обмен (реализация совместных образовательных программ) и востребованность лингвистического образования в вузах (конкурс на русские отделения). Полученные данные демонстрируют связи между знанием языка и перспективами трудоустройства выпускников в сферах туризма, логистики, перевода и международной торговли. Статус русского языка в Турции поддерживается сложившимися историческими отношениями, экономическими факторами и мотивацией турецких студентов к изучению русского языка. Вклад автора заключается в проведении комплексного анализа, основанного на эмпирических и статистических данных. Научная новизна состоит в социолингвистической оценке роли русского языка в Турции в современных условиях, учитывающей влияние миграции и геополитики, что ранее недостаточно освещалось.
Litera. 2025;(4):351-361
pages 351-361 views

Орфография сложных прилагательных с количественным числительным в первой части в XVIII–XIX вв.

Каверина В.В., Ху Ч.

Аннотация

Предметом исследования является слитное и дефисное написание сложных прилагательных с первой частью числительным в русской письменности XVIII–XIX вв. Объектом исследования является русская орфография XVIII–XIX вв. в своем историческом развитии, представленная в грамматиках и текстах подкорпуса Национального корпуса русского языка. Особое внимание уделяется выявлению факторов, повлиявших на изменение правописного узуса. Рассмотрены варианты образований с буквой Ъ и без буквы Ъ после первой части. Подробно проанализировано единственное правило правописания сложных прилагательных с первой частью числительным в XVIII–XIX вв., сформулированное в грамматике А.Х. Востокова 1831 г. Проверено соблюдение данного правила в узусе, представленном в текстах подкорпуса XVIII–XIX вв. Национального корпуса русского языка. Отдельно рассмотрены образования с гласной и согласной в начале второй части сложных прилагательных. Исследование проведено с использованием следующих методов и приемов: методы семантического и контекстуального анализа, индуктивный метод анализа материала, метод лингвокультурологического анализа, а также приемы направленной выборки из лексикографических источников и иллюстративного материала, прием экстралингвистической интерпретации фактов языка и прием частотностатистической характеристики. Новизна исследования заключается в исследовании становления слитного оформления сложных прилагательных с количественным числительным в первой части в диахронии в течение XVIII–XIX вв. Особым вкладом авторов в разработку темы является диахроническое описание основных этапов становления нормы орфографии данных слов. На материале текстов подкорпуса Национального корпуса русского языка и словарей был сделан вывод, что слитное оформление сложных прилагательных указанной группы устанавливается уже в XVIII столетии. После полувекового периода вариативности во второй половине XIX в. в условиях недостаточной кодификации оформился довольно устойчивый узус, предполагающий слитное оформление сложных прилагательных с первой частью количественным числительным. Правила грамматики А.Х. Востокова не соблюдаются в той части, где рекомендовано дефисное написание.
Litera. 2025;(4):362-371
pages 362-371 views

Метафорическое употребление лексемы «театр» в публицистическом стиле современного русского языка

Ермолова К.А.

Аннотация

Цель работы заключается в том, чтобы исследовать основные механизмы метафоризации лексемы «театр», которые выражаются в значении языковых единиц и в речевом высказывании. В статье исследуются особенности метафорического употребления лексемы «театр» в публицистическом стиле, данный вопрос рассматривается через призму образных средств, характерных для русского языка. Тема данного исследования является актуальной, потому что современные филологи уделяют особое внимание вопросу метафорической интерпретации лексики русского языка и исследуют особенности языковой репрезентации метафорического потенциала национального лексикона посредством образных средств. Исследование основано на когнитивном и лингвокультурологическом подходе к исследованию метафорического потенциала речи и языка. Данные исследования современной периодической печати, посвященной театру, позволяют сделать вывод о важной роли лексемы «театр» в метафоричном мышлении русскоязычного человека. Методы: контекстный и структурно-семантический анализ. Материалом для исследования стали контексты, в которых отображается метафорический потенциал лексемы «театр», всего было исследовано 300 контекстов из Национального корпуса русского языка, заимствованных из современных русскоязычных средств массовой информации – газет и журналов. Научная новизна работы заключается в выявлении специфики метафоризации наиболее важных качеств и свойств театра, выраженных посредством речевых высказываний и через семантику языковых единиц, на примере современного языка средств массовой информации – газет и журналов. В ходе исследования было установлено, что метафорическое функционирование лексемы «театр» в публицистическом стиле основано на таких исходных признаках, как притворство (фальшь), зрелище (театральное действо), игра, жизнь (имитация, модель реальной жизни). Происходит метафорическая проекция данных качеств на свойства объектов, имеющих материальный и нематериальный характер: мышление и социальная деятельность человека (театр как род деятельности, род профессиональных занятий человека), место (театр как «мир наоборот», как «зазеркалье» – место, где все отличается от реального мира), качества человека (притворство, лживость, стремление к хвастовству, стремление жить и действовать «напоказ»), процесс (динамично меняющаяся жизнь, имеющая цикличный характер: рождение – развитие – смерть), результат (театр как продукт творческой деятельности человека). Результаты исследования позволяют воссоздать значимый фрагмент русскоязычной картины мира в аксиологическом и когнитивном аспекте.
Litera. 2025;(4):372-384
pages 372-384 views

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).