№ 2 (2025)
Статьи
Концепт «гордость» в русском и китайском языках: лингвокультурный аспект
Аннотация
Концепт «гордость» занимает одно из центральных мест в системе морально-этических понятий. В условиях интенсификации отношений между Россией и Китаем знание особенностей перцепции носителей языка в области ключевых морально-этических категорий является действительно важным инструментом в выстраивании межкультурной коммуникации. Объектом исследования данной статьи выступает концепт «гордость» в китайской и русской лингвокультурах. В исследовании приводится сравнительный анализ данного концепта на массивах данных фразеологических единиц двух языков с точки зрения лингвокультурологии для выявления особенностей их функционирования, проявления потенциала культурной идентичности. Авторами рассматриваются особенности перцепции «гордости» с точки зрения носителей двух культур, а также анализируются сходства и различия в понимании этого концепта. Авторы обращают внимание на исторический контекст формирования представлений, что даёт возможность увидеть динамику изменений в восприятии контекста «гордость» во времени. Исследование проводится на основе анализа русских и китайских фразеологизмов, включая пословицы и поговорки. При написании статьи использовался описательный, компонентный (анализ лексического значения) и сопоставительный диахронический анализ концептов. Авторы приходят к выводу, что концепт «гордость» обладает полярными значениями, начиная от оттенка «позитивная гордость», заканчивая семантической коннотацией «негативного высокомерия». При использовании концепта «гордость» в рамках нормы, данная категория в обеих культурах воспринимается как нейтральная или положительная. Анализ фразеологизмов с позиции диахронического сопоставления показал, что восприятие концепта в китайском языке отличается относительной «стабильностью» в разные периоды времени, в то время как в русском языке этот концепт испытывал значительные изменения под воздействием внешнеязыковых или экстралингвистических факторов. Исследование сходств и различий в восприятии концепта в русском и китайском языках позволяет не только расширить представление об особенностях этих языков, но и даёт возможность улучшить взаимопонимание между представителями разных народов. Проведённый анализ открывает новые перспективы для дальнейших исследований в области межкультурной коммуникации и когнитивной лингвистики. Будущие исследования могут быть сосредоточены на более детальном изучении других концептов, их эволюции и влияния на межкультурное взаимодействие, а также на сравнительном анализе концептов в других языках и культурах.
Litera. 2025;(2):1-13
1-13
Лексика насекомых, отображающая воздействия на объекты окружающего мира: лексическая интерпретация
Аннотация
Данная статья посвящена компонентному и сопоставительному анализу семем лексики, обозначающей насекомых, содержащей дифференциальный признак аспекта воздействия насекомых на объекты окружающего мира в русском и китайском языках. Целью статьи является сопоставительный анализ лексики, обозначающей насекомых, в русском и китайском языках, содержащей дифференциальный признак аспекта воздействия насекомых на объекты окружающего мира. Предметом исследования данной статьи является лексика, обозначающая насекомых и отражающая их воздействие на объекты окружающего мира в русском и китайском языках. Объект исследования – 28 лексем содержат указание на дифференциальный признак аспекта воздействия насекомых на объекты окружающего мира в русском языке и 42 лексемы в китайском языке, которые были отобраны в словарях. В данном исследовании используются следующие методы: классификации, семантический анализ, компонентный анализ и сопоставительный анализ. Данный аспект лексики, связанный с насекомыми, не был изучен. В результате анализа были выявлены дифференциальные семы в дифференциальных признаках аспекта «воздействие насекомых на объекты окружающего мира» в русском и китайском языках, также обнаружены различия и сходства в представлении этих признаков в двух языках. В статье отмечается, что в русском языке 20,58% лексем относятся к общим характеристикам воздействия насекомых на кого-то и что-то, тогда как в китайском языке данный показатель достигает 46,15% (в соответствии с выделенным корпусом энтомонимов). Обнаружено, что в русском языке лексемы, воздействие насекомых на объекты окружающего мира в большинстве своем характеризуются в отрицательном ключе. В дефинициях акцентируется внимание на вредоносном характере воздействия насекомых на флору, в том числе на агрокультуру, на фауну и человека, а также на предметы быта человека. В русских случаях отмечается благотворное влияние насекомых на объекты окружающего мира. В китайском языке насекомые также подразделяются на вредных и полезных ‒ в зависимости от их роли в экосистеме. В их дефинициях проводится четкое противопоставление полезных и вредных насекомых, фиксируется различный характер воздействия насекомых на экосистему в процессе их метаморфоза и в зависимости от внешних условий.
Litera. 2025;(2):14-23
14-23
Диссертация С. Маслуха «Акустическая…» как подтверждение сохранения представлений о харфовой структуре языка в арабской лингвистике
Аннотация
Хотя современная наука оперирует принятыми в общем языкознании терминами для описания фонетики и фонологии арабского языка, не все учёные согласны с подобным подходом. Диссертацию Саада Маслуха «Акустическая характеристика арабского консонантизма и вокализма и нормы поэтической рифмовки» можно считать ярким примером того, что арабская лингвистика продолжает, пусть и не всегда эксплицитно, опираться на харф как основу ее просодического строя, напрямую связанного с фонетикой и фонологией. Саад Маслух, не отвергая введенных Ибрагимом Анисом понятий, рассматривает поэтические произведения на литературном арабском и египетском разговорном языках, исходя из акустических и перцептивных характеристик конечных звуков в исходе поэтической строки, который непосредственно связан с понятием паузальной формы слова, чьи нормы выстроены на основе харфовой теории и потеряли четкость и структурность после перехода к слоговому описанию языка. Это становится явным при сопоставлении текста диссертации с трактатами по грамматике классического периода, которые основываются на харфовой структуре просодии арабского языка, и с работами современных ученых, перешедших на терминологическую базу западного языкознания. Свои выводы Маслух основывает на экспериментальных данных. Он убеждается, что соотношение долгого гласного к краткому в арабском языке составляет 4:1, что значительно отличается от общепринятого мнения о том, что долгий элемент получается из соположения двух кратких. При сильном сокращении носители перестают узнавать знакомые им слова. В некоторых случаях происходило качественное изменение звуков. На основе этих данных ученый утверждает, что просодическая и фонематическая долгота в арабском языке имеют разную природу, что никогда не позволяло долгому и краткому гласным оказываться вместе в пределах одной рифмы. Это можно также считать подтверждением теории о том, что краткий гласный является неотъемлемой частью харфа с реализованным согласным компонентом, а долгий – самостоятельной единицей. Поэтому можно говорить о том, что изучение просодических явлений арабского языка при помощи экспериментальной фонетики и с опорой на харфовую теорию способно дать наиболее полное видение данного уровня языка.
Litera. 2025;(2):24-33
24-33
Учебное проектирование курса «Деловой устный перевод в русско-китайской языковой комбинации» в эпоху искусственного интеллекта — на примере обучения с помощью ChatGPT
Аннотация
Появление ChatGPT открывает новые возможности для совершенствования методики преподавания делового устного перевода, особенно в такой сложной языковой комбинации, как русско-китайская. Несмотря на значительный прогресс в области машинного перевода, роль человека-переводчика остается незаменимой, особенно в сфере устного делового перевода, где требуется глубокое понимание культурного контекста и особенностей межкультурной коммуникации. В этой связи возникает необходимость разработки новых подходов к обучению переводчиков, которые позволят эффективно интегрировать возможности искусственного интеллекта в образовательный процесс при сохранении фокуса на развитии профессиональных компетенций обучающихся. В условиях стремительного развития технологий искусственного интеллекта и их интеграции в образовательный процесс особую актуальность приобретает вопрос эффективного использования современных цифровых инструментов в подготовке профессиональных переводчиков. Предметом исследования выступает методика интеграции искусственного интеллекта в процесс обучения деловому устному переводу. Методология исследования основана на комплексном применении качественных и количественных методов, включая лонгитюдное наблюдение, глубинные интервью с экспертами и статистический анализ результатов обучения. Научная новизна исследования заключается в разработке инновационной методики обучения деловому устному переводу в русско-китайской языковой комбинации с интеграцией технологий искусственного интеллекта. Впервые предложен комплексный подход к использованию ChatGPT как многофункционального инструмента в образовательном процессе, включающий систему специально разработанных упражнений и методов оценки переводческих компетенций. Разработана оригинальная модульная структура курса, объединяющая традиционные методы обучения с возможностями искусственного интеллекта для создания аутентичных ситуаций делового общения. Создана уникальная методика проектирования учебных заданий с применением ChatGPT, основанная на принципе постепенного усложнения материала и учитывающая специфику русско-китайской деловой коммуникации. Эмпирически доказана эффективность разработанного подхода через систему лонгитюдного наблюдения и статистического анализа результатов обучения.Результаты исследования демонстрируют значительное повышение эффективности образовательного процесса при использовании разработанной методики, что подтверждается статистическими данными и положительной обратной связью от участников образовательного процесса.
Litera. 2025;(2):34-43
34-43
Значение голоса в романах Алессандро Барикко «Шелк» и «Море-Океан»
Аннотация
Предметом исследования являются литературные приемы, с помощью, которых Алессандро Барикко придает звучание написанному тексту. Объектом исследования являются оригинальные итальянские тексты – ранние романы Алессандро Барикко «Шелк» и «Море-океан», опубликованные издательством «Рицолли», которые сопоставляются с русским переводом Геннадия Киселева. Именно в оригинальных текстах на итальянском языке возможно проследить авторскую интенцию сделать голос не только одной из определяющих черт персонажа, но и самостоятельной единицей литературного произведения. Задача исследования – показать новаторство поэтики Алессандро Барикко, синкретизм его литературных произведений с музыкой и театром, кино и телевидением. Автор подробно рассматривает значимость человеческого голоса и его оппозицию с тишиной, а также отношение автора к своим персонажам через призму звучания их голосов. Автором статьи используется текстологический анализ, сравнивается семантика и прагматика оригинальных текстов на итальянском языке с их отражением в переводе на русский язык. Семантический анализ выявляет уникальные стилистические черты, взаимосвязь с различными видами искусств. Биографический метод помогает понять стремление писателя наиболее точно передать звучание голоса в написанном тексте. Научная новизна работы обусловлена стремлением рассмотреть малоизученные аспекты литературного творчества Алессандро Барикко, связанные с его широкой деятельностью в мире искусства и культуры. Особым вкладом автора в исследование темы является повышение интереса к творчеству писателя в различных сферах искусства и культуры, выявление уникальности его литературных произведений. Основываясь на данных проведенного исследования возможно сделать выводы о значимости оппозиции говорящего и слушающего, звука и тишины. Писателем придаются особые философские смыслы человеческому голосу. Голос, с одной стороны, является одной из определяющих черт персонажа, а с другой намеренно отделяется от героев и становится самостоятельной единицей произведения. Звучание голоса в написанном тексте передается с помощью литературного тропа.
Litera. 2025;(2):44-56
44-56
Представления о строении небесного свода в картине мира православного христианина X–XVII вв. (на материале канонических и апокрифических текстов)
Аннотация
В статье анализируется фрагмент религиозной картины мира восточных и южных славян, связанный с восприятием небесного пространства. Исследование проводилось на материале канонических библейских текстов и популярных в Древней Руси X–XVII вв. произведений, содержащих сведения о мироустройстве (Севериан Габальский «Шесть речей о мироздании / Шестоднев»; Иоанн Дамаскин «Богословие»; «Палея Толковая»). Изучение поля вербализаторов концепта «Небо» в текстах Священного Писания позволило выявить наличие нескольких значений существительного «небо». Библейские тексты содержат упоминания о составляющих небесного свода: тверди небесной, созданной во второй день Творения, и духовного невидимого неба – места присутствия Бога. Однако анализ исключительно классических библейских текстов и их комментариев не дал возможности выстроить структуру концепта «Небо» в христианской картине мира. По сей день спорными являются трактовки семантики и этимологии наименования «твердь» для обозначения небесного свода. В неканонических христианских текстах представления о неоднородности надземного пространства конкретизируются и иллюстрируются понятными для читателя примерами. Небо трактуется как плоскость, существующая параллельно земной поверхности; как купол, опирающийся на землю; как сфера, не имеющая опоры и удерживающаяся только силой божественного замысла. Дифференциация неба на «сущее, видимое» и «небо небеси, превышнее небо» дополняется понятием границы, отделяющей материальный мир от высшего идеального мира. Перекрытие ассоциировалось с массами воды, превратившимися в лёд и похожими на хрусталь. Вербализаторами данных представлений выступали языковые единицы «твердь», «твердь небесная», «сгущение ледно». Следовательно, в древнерусской картине мира X–XVII вв., первый уровень неба мог выступать той самой «твёрдой» границей, которая отделяла материальный мир от высшего идеального мира. Научная новизна исследования определяется попыткой воссоздания концепта «Небо» в картине мира православного христианина X–XVII вв.
Litera. 2025;(2):57-71
57-71
Технологии искусственного интеллекта в цифровых HR-коммуникациях: перспективы и риски
Аннотация
В статье рассматриваются технологии искусственного интеллекта (ИИ) в сфере цифровых Human Resources (HR)-коммуникаций, их перспективы и риски. Объектом исследования являются цифровые HR-коммуникации, а предметом – применение технологий ИИ в управлении персоналом и оптимизации HR-процессов. Исследуется влияние цифровизации на процессы подбора, адаптации, обучения и удержания сотрудников, а также анализируются преимущества и недостатки внедрения ИИ в HR. Приводятся примеры отечественных и зарубежных платформ, использующих алгоритмы машинного обучения для автоматизации рекрутинга, прогнозирования текучести кадров и персонализации корпоративного обучения. Выявлены барьеры, замедляющие интеграцию ИИ, такие как высокая стоимость, необходимость адаптации и сложность работы с большими данными. Указывается на стратегическую значимость цифровой трансформации HR для повышения эффективности бизнеса. Рассматриваются перспективы развития российских HR-решений в условиях технологической конкуренции и государственной поддержки. В данной статье используются методы анализа, сравнения, прогнозирования, обобщения, а также изучение статистических данных. Научная новизна статьи заключается в комплексном анализе возможностей и рисков внедрения технологий искусственного интеллекта в сферу цифровых HR-коммуникаций. В исследовании рассмотрены современные тенденции использования ИИ в управлении персоналом, проанализированы отечественные и зарубежные платформы автоматизации HR-процессов, а также выявлены ключевые барьеры цифровизации кадровых подразделений российских компаний. Сделаны выводы о том, что внедрение ИИ позволяет значительно повысить эффективность HR-процессов, сокращая временные и финансовые затраты. Западные компании более активно применяют ИИ в рекрутинге, обучении сотрудников и анализе данных, в то время как российские предприятия только начинают адаптировать подобные технологии. Основными барьерами цифровой трансформации HR в России остаются высокая стоимость разработок, необходимость адаптации иностранных решений и недостаточная цифровая зрелость компаний. Однако государственная поддержка отечественных IT-продуктов может способствовать ускорению цифровизации HR-процессов. В перспективе успешная интеграция ИИ в HR-коммуникации обеспечит компаниям конкурентные преимущества за счет оптимизации рабочих процессов и повышения мотивации сотрудников.
Litera. 2025;(2):72-84
72-84
Лингвистический анализ политического медиадискурса в Китае: эволюция, актуальные проблемы и тенденции
Аннотация
Эта статья посвящена анализу развития китайского политического медиадискурса в последние годы с лингвистической точки зрения. Предмет исследования — эволюция политического медиадискурса в Китае, его лингвистические особенности на разных этапах, текущие проблемы и меры противодействия. К объекту исследования относятся различные практики политического медиадискурса в китайском и зарубежном пространстве коммуникации, включая как газетные новости традиционных СМИ, так и короткие видеоролики, документальные фильмы, виртуальное пространство и другие носители. Мы будем решать следующие задачи в этой статье: 1) описать историю развития политического дискурса Китая и особенности каждого этапа развития в китайском и международном измерении; 2) выделить проблемы и вызовы, с которыми сталкивается развитие китайского политического дискурса в настоящее время; 3) попытаться найти решения проблем развития дискурса и заглянуть в будущее. Чтобы провести систематическое исследование дискурса, в статье используются методы анализа примеров, сравнительного и описательного анализа, а также обобщения и конспектирования. Теоретической основой выступают критический дискурс-анализ, мультимодальный дискурс-анализ, когнитивная лингвистика, теория нарратива и методология межкультурной коммуникации. Научная новизна исследования заключается в том, что в нём представлена комплексная картина развития и преобразования китайского политического медиадискурса в последние годы с макроскопической точки зрения, обобщены особенности и новые тенденции в сфере китайской политической коммуникации. Результаты исследования показывают, что китайский политический медиадискурс достиг перехода от однонаправленного идеологического выпуска к диверсификации содержания и формы. Исходя из лингвистической точки зрения, можно определить, что китайский политический медиадискурс теперь сталкивается с такими проблемами развития, как однообразие лексики, ограниченность повествования, недостаточная адаптация к аудитории и культурные различия. В контексте новой эпохи политическому медиадискурсу Китая следует обогащать лексику и предложения, использовать различные языковые стили речи, изменять повествовательную перспективу и адаптироваться к культурным различиям. Всё это позволит улучшить лингвистическое качество дискурса и сделать его системой с китайской спецификой и способностью к международной коммуникации.
Litera. 2025;(2):85-100
85-100
Особенности репрезентации фейк-ньюс в социальных сетях Китая
Аннотация
Фейк-ньюс являются глобальным вызовом медиабезопасности. В Китае масштаб данной проблемы растет по мере развития социальных сетей как элемента информационных ресурсов – фейковые материалы активно распространяются параллельно с внедрением и популяризацией цифровых технологий в общественную интернет-инфраструктуру. Конкурентоспособность Китайской Народной Республики на международном рынке и его политическая мощь заставляют враждебно настроенные организации и страны дестабилизировать гармоничное развитие республики посредством таких инструментов информационной войны, как фальшивые новости и психологическое давление на аудиторию с помощью гиперболизации опасности определенных происшествий или замалчивания их положительных коррелятов, а также мистификации событий. Итогом публикации ложных данных о здравоохранении, политике, истории, экономике, международных отношениях и других немаловажных областях человеческой деятельности являются массовые беспорядки, народные волнения, диверсии и запугивание пользователей. Феномен фейк-ньюс осложнен тем, что искусственный интеллект позволяет создавать и распространять фальшивый контент, в том числе, дипфейки, среди тысяч пользователей. Более того, материал, генерируемый нейросетью, дезориентирует аудиторию – большинство людей не в состоянии определять достоверность и актуальность новости. В статье использовались такие методы, как теоретический анализ научной литературы по обозначенной проблематике, описательный метод, агрегирование данных (табличный метод) компонентный анализ, а также систематизация и интерпретация полученного материала. Результаты данного исследования говорят о том, что специфика репрезентации фейк-ньюс заключается в генерации текстового и аудиовизуального ложного материала посредством искусственного интеллекта, продукт деятельности которого практически схож по всем своим характеристикам и параметрам с достоверным источником (сайтом профессионального авторитетного издательства) и личностью (именитым журналистом или экспертом), освещающим медиаконтент. В статье автором был сделан вывод о том, что в настоящее время все более усугубляется проблематика репрезентации фальшивых новостей тем, что для генерирования новостной информации используется искусственный интеллект, при этом создаваемый им контент практически невозможно отличить от реальности, из-за чего лженовость воспринимается аудиторией по большей части как достоверная и правдивая.
Litera. 2025;(2):101-110
101-110
Кризисная и конфликтная коммуникация в политической сфере: общее и особенное
Аннотация
В статье анализируется соотношение ключевых понятий «кризис», «конфликт» и «риск» в контексте политической сферы для возможности выявления общих и особенных характеристик кризисной и конфликтной коммуникации. Особое внимание уделяется коммуникативным аспектам таких социальных явлений, как кризис и конфликт. Автор рассматривает разные подходы к определению соотношения ключевых понятий. В статье за основу было взято соотношение «конфликта» и «кризиса» как нарастающих по своим негативным последствиям фаз, сопровождаемых умножением рисков, которые могут ускорить процесс перехода от одной стадии к другой. Основной упор делается на использовании кризисных и конфликтных коммуникаций в сфере политики. Выделяются существенные различия кризисных и конфликтных коммуникаций с точки зрения аудитории, целей, каналов и т.п. Также описываются общие черты, в том числе в области использования технологий снижения социального напряжения. Методологической основой исследования являются работы отечественных и зарубежных авторов, которые рассматривают конфликтные и кризисные явления в контексте политической сферы. На основе работ современных исследователей отмечается ограниченность классических подходов (Р. Даренфора, Л. Козера) по отношению к происходящим в ХХI в. политическим процессам. Отмечается расширение стратегических задач кризисных коммуникаций государства в связи с увеличением рисков, ведущих к дестабилизации общества. Выделяются общие характеристики конфликтной и кризисной коммуникации среди которых схожие принципы коммуникативного взаимодействия государства и общества (информационная открытость, оперативный характер коммуникации, задействование большого спектра каналов), а также особенности двух видов коммуникаций: масштаб, разный уровень рисков, возможности в быстрой локализации конфликтной ситуации и др. Одним из выводов исследования является определение необходимости пересмотра системы антикризисного управления в политической сфере, где важно чётко определять границы кризисных или конфликтных коммуникаций, т.к. от этого будет зависеть выбор технологий и инструментов.
Litera. 2025;(2):111-122
111-122
Исследование интертекстуальности новостных заголовков на материале китайских источников
Аннотация
Статья посвящена анализу исследований интертекстуальности новостных заголовков в китайской лингвистике. Цель исследования – представить различные методологические подходы к изучению интертекстуальности, современные тенденции рассмотрения интертекстуальности новостных заголовков в китайской научной литературе. Предметом исследования являются концепции интертекстуальности, реализованные в новостных заголовках на китайском языке. Материалом служат китайские научные публикации, посвященные изучению интертекстуальности новостных заголовков с 2006 по 2024 год, анализ которых позволил выявить актуальные направления ее исследования. Источниками научной литературы являются ключевые китайские научные платформы: Китайская национальная инфраструктура знаний (CNKI), База данных Wanfang Data, База данных VIP, China Social Science Library и т. д., на базе которых был проведен подробный и репрезентативный анализ данных. Методы исследования сочетают в себе количественный, качественный и интерпретационный анализ, лингвистическое описание, трансдисциплинарное сравнение, корпусной метод и библиометрические инструменты, которые позволяют представить актуальное состояние исследований интертекстуальности новостных заголовков на китайском языке. Научная новизна заключается в том, что впервые проведен обзор исследований интертекстуальности новостных заголовков на материале китайской научной литературы. Результаты исследования свидетельствуют о том, что подходы к изучению интертекстуальности новостных заголовков значительно изменились. На первом этапе (до 2006 года) исследования новостных заголовков проводились в рамках традиционного лингвистического и текстового анализа. На втором этапе (2006-2015 гг.) область исследований сместилась в область дискурсивного анализа. На третьем этапе (2016-2024 гг.), интертекстуальность новостных заголовков становится объектом трансдисциплинарных исследований в лингвистике, журналистике, социолингвистике, коммуникации, политологии, истории и других. Полученные результаты исследования могут служить основой для дальнейших исследований в данной области. В выводах и заключении дается интертекстуальный анализ новостных заголовков в новой медиасреде Интернета, который вплетен в контекст теоретических дискуссий. По мере развития цифровых технологий интертекстуальность новостных заголовков интернет-СМИ становится фокусом трансдисциплинарного исследования.
Litera. 2025;(2):123-135
123-135
Повтор в эссе "Трагическое чувство жизни" М. де Унамуно и его отражение в переводе Е.В. Гараджи с испанского на русский язык
Аннотация
В статье рассматриваются случаи употребления разных видов повтора в эссе «Трагическое чувство жизни у людей и народов» испанского писателя поколения 98 года Мигеля де Унамуно и значение данного стилистического средства для восприятия текста произведения читателем, а также огромное значение, которое оно имеет для анализа индивидуально-авторского стиля писателя. Кроме того, в работе рассматриваются различные варианты передачи повторов в переводе эссе с испанского на русский язык. Материалом для данного исследования послужил оригинальный текст эссе Мигеля де Унамуно "Трагическое чувство жизни у людей и народов", а также перевод вышеупомянутого эссе на русский язык авторства Е.В. Гараджи в редакции 1997 года. В процессе анализа повторов в произведении Унамуно мы пользовались лингвостилистическим методом, наиболее подходящим для исследования функционала повтора в тексте эссе. Основой для структуры работы послужила классификация повторов Н. Т. Головкиной. Новизна исследования заключается в том, что повтор в произведениях автора никогда ранее не являлся предметом самостоятельного научного исследования, а также в том, что рассматриваемый в работе перевод никогда ранее не рассматривался в контексте теории перевода. В процессе исследования мы смогли сделать следующие выводы: в произведении М. де Унамуно повтор является одним из ключевых стилистических средств, причем повторы встречаются в тексте на нескольких языковых уровнях – на морфологическом, лексическом и синтаксическом. Кроме того, мы обратили внимание на то, что поскольку перевод произведения являлся частью философского исследования, больше внимания в нём было уделено содержательной части текста эссе, что привело к потере части повторов в произведении и могло повлиять на восприятие текста читателем.
Litera. 2025;(2):136-144
136-144
Русский духовный стих как часть культурного и языкового наследия русской и сербской духовной лексики
Аннотация
Статья посвящена актуальной и малоизученной проблеме современной славистики, а именно изучению духовной лексики на основе текста духовного стиха в русской и сербской духовной культуре. Предметом исследования является анализ специфических языковых, культурных и литературных особенностей, которые отражают духовные и нравственные ценности двух народов. Духовный стих, представляющий собой поэтическую форму, используемую в русской и сербской духовной литературе и являющуюся частью национального фольклора, не только отражает культурные и духовные ценности, но и служит связующим звеном между языком, верой и национальным аспектом. В результате исследования установлено, что духовный стих обладает уникальными свойствами, к которым относятся религиозная и национально-героическая тематика, ее текстово-музыкальная форма, эмоциональность, субъективность, воспитательная направленность. Эти свойства позволяют создать особое жанровое явление в культуре. Исследование проводится с акцентом на культуру и мировосприятие русского и сербского народов. Был применен историко-этимологический метод, который освещает изучение происхождения слов и их изменений во времени, что показывает, как развивалась лексика духовного стиха и какие культурные влияния могли на неё повлиять. Новизна исследования определяется культурным содержанием фольклора и соответствующим употреблением лексики с национально-культурным компонентом в речи, а также знанием специфики языковых и культурных взаимодействий, формировавшихся на протяжении веков. Исследование особенностей данной лексики в контексте сербской лингвокультуры может выявить уникальные аспекты, такие как использование метафор, символов и архаизмов, что делает этот анализ особенно ценным для понимания историко-культурной эволюции. Данное исследование нацелено на выявление значимости духовного стиха в контексте русской и сербской культур, его влияние на формирование языковой среды и сохранение духовного наследия. Изучение лексики русского духовного стиха на фоне сербской культуры обогащает не только филологию, но и общий культурный дискурс, способствуя диалогу между народами. Проведенное исследование позволяет сделать актуальный вывод о том, что духовный стих является одной из самых актуальных тем в современном славянском фольклоре. С лингвистической точки зрения это малоизученный материал.
Litera. 2025;(2):145-154
145-154
Изучение фразеологического и паремиологического корпуса испанского языка: основные этапы
Аннотация
Статья посвящена исследованию фразеологического и паремиологического наследия испанского языка в диахроническом и синхроническом аспектах. Цель работы заключается в анализе эволюции научных взглядов на фразеологические единицы и паремии, а также в выявлении ключевых этапов их изучения в испанской лингвистической традиции: от первых сборников пословиц и поговорок в Средневековье до систематических, собственно научных исследований в XX–XXI веках. В Средние века и эпоху Возрождения фразеологические единицы собирались и комментировались в рамках гуманистической традиции, что способствовало формированию национального корпуса паремий. В XIX веке преобладал описательный подход, а в XX веке фразеология и паремиология стали объектом научного анализа, включая лингвистические, культурологические и антропологические методы. В статье используются методы историко-лингвистического анализа, сравнительного изучения источников и систематизации научных подходов. Особое внимание уделено эволюции терминологии в области фразеологии и паремиологии, а также роли устойчивых единиц в отражении культурно-исторических особенностей испанского языка. Результаты исследования имеют междисциплинарное значение и могут быть применены в лингвистике, лексикографии, культурологии и преподавании испанского языка. В статье проводится комплексный анализ истории изучения фразеологии и паремиологии, охватывающий как классические, так и современные подходы. Особое внимание уделяется междисциплинарным тенденциям, объединяющим лингвистику, фольклористику, антропологию и культурологию. Подчеркивается, что фразеологические единицы, паремии и содержащийся в них национально-культурный компонент представляют собой важный источник для изучения языковой картины мира. Исследование демонстрирует, что изучение фразеологии и паремиологии способствует пониманию культурной идентичности и языкового сознания, что делает их ключевыми элементами в процессе сохранения и передачи культурного наследия. Полученные данные могут быть использованы для разработки учебных материалов, создания словарей и дальнейших исследований в области межкультурной коммуникации.
Litera. 2025;(2):155-166
155-166
Отражение авторских религиозных взглядов в фантастических образах и народной демонологии в ранней прозе Н. В. Гоголя и новеллах Пу Сунлина: типологический аспект описания
Аннотация
Данная статья посвящена типологическому анализу отражения авторских религиозных взглядов в фантастических образах и народной демонологии в ранней прозе русского писателя Н. В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и классическом произведении китайской словесности новеллиста Пу Сунлина «Рассказы Ляо Чжая о необычайном». В статье основное внимание уделено моральным и религиозным исканиям обоих авторов, а также художественным функциям их религиозно-этических убеждений в раннем фантастическом цикле повестей Гоголя и сборнике рассказов Пу Сунлина. В ходе анализа выявлены общие черты и принципиальные различия в их художественных мирах, обусловленные культурными и религиозными традициями. В исследовании представлен историко-теоретический обзор методологии типологического анализа литературных текстов, раскрывающий динамику развития понятия «типологической связи» в сравнительном литературоведении. Данный подход применяется для изучения влияния православных концепций на раннее творчество Н. В. Гоголя и буддийских и даосских идей на творчество Пу Сунлина. В статье делается вывод о том, что изучение отражения авторских религиозных взглядов в изображении фантастических образов и народной демонологии в ранней прозе Н. В. Гоголя и рассказах Пу Сунлина возможно в рамках типологического подхода. Религиозные воззрения рассматриваемых писателей сформировались под влиянием их семейного и социального окружения. В отличие от линейной православной модели дихотомии добра и зла у Гоголя, потусторонний мир у Пу Сунлина, вдохновленный даосской концепцией «бессмертия души» и буддийским «круговым» способом мышления о карме и реинкарнации, отличается амбивалентностью. Кроме того, религиозные концепции определяют различия в изображении инфернальных персонажей: у Гоголя они предстают как антагонисты и искусители, а у Пу Сунлина выполняют функции помощников и утешителей.
Litera. 2025;(2):167-175
167-175
Манипулятивные приемы в политическом медиадискурсе США на примере предвыборных дебатов Д. Вэнса и Т. Уолца
Аннотация
Актуализируется проблематика политического дискурса, насыщенного манипулятивными приемами, которые преобладают особенно в медиапространстве и ярко иллюстрируют разнообразные манипуляции общественным сознанием в предвыборных дебатах. Цель исследования состоит в выявлении средств манипулятивных приемов, реализуемых в политическом медиадискурсе США. Материалом анализа выступают дебаты Д. Вэнса и Т. Уолца, которые были проведены летом 2024 года и которые являются актуальным примером столкновения двух разных позиций по текущим и важным вопросам, касающихся внутренней и внешней политики США. Настоящие дебаты вызвали большой резонанс среди политологов и общественности в силу экспертности и опытности Д. Вэнса и Т. Уолца, которые, представляя различные точки зрения, стимулировали острое обсуждение дебатов в медиапространстве. Методологической базой выступают работы А. П. Чудинова, Е. И. Шейгал, Ж. С. Алтынбековой в области политического дискурса, а также идеи А. Н. Глущенко, Е. Л. Доценко, О. C. Иссерс по вопросами манипулятивных приемов в медиадискурсе. Установлено, что в американском медиадискурсе в речевых манипуляциях часто применяются средства выразительности, такие как политические метафоры, гиперболы, аллюзии и сравнения, а также различные виды комического, что свидетельствует о значимости в социокультурном пространстве лингвистического аспекта, который воплощает идеологические задачи политических лидеров. Новизна исследования заключается в полученных результатах, дающих представление о современных стратегиях и тактиках политической коммуникации, применяемых для достижения эффективного перлокутивного эффекта. Сделаны выводы о закономерностях развития и изменения языка, его динамике в политической риторике, которые представляют собой многогранный процесс и включает различные аспекты лингвистики, социологии и политологии. Кроме этого, язык, являясь средством коммуникации, представляет собой мощный инструмент влияния в политическом медиапространстве.
Litera. 2025;(2):176-183
176-183
Информационные противостояния в российской футбольной индустрии: кейс Алексея Матюнина
Аннотация
Объектом исследования являются информационные противостояния, традиционно изучающиеся как политические процессы и/или явления. Вместе с тем, сохраняя свою политическую природу борьбы за влияние на иного субъекта, информационные противостояния широко распространены и за пределами политической в узком смысле слова сферы общества. В настоящей статье рассматривается информационное противостояние в российской футбольной индустрии, в котором стороной конфликта является футбольная федерация. Такие случаи относительно редки. Подробно рассмотрев один случай противостояния федерации и физического лица (футбольного арбитра), авторы показывают основные закономерности этого противоборства и выявившиеся в его рамках причины низкой частотности информационных противостояний с участием федераций, в отличие от информационных противостояний между футбольными клубами. Также высказываются дополнительные гипотезы, объясняющие редкое участие федераций в конфликтах такого типа. Авторами был проведен контент-анализ публикаций, посвященных «делу Матюнина», в избранных СМИ. В качестве таковых были выбраны самое популярное в России во время разворачивания исследуемого противостояния сетевое издание Championat.com и наиболее цитируемое в спортивной отрасли газетное издание «Спорт-Экспресс». Основной вывод, следующий из анализа конкретного кейса, состоит в том, что информационное противостояние с федерацией не является эффективной стратегией: сказывается изначальное неравенство возможностей субъектов потенциального противостояния. У субъекта, находящегося на более низкой ступени иерархии, ограничены возможности эффективно противостоять вышестоящему. В том числе это касается и способности применить методы информационной борьбы, поскольку, как правило, субъект, находящийся в более привилегированном положении, обладает и возможностью использования большего количества каналов коммуникации, и более развитыми навыками работы с ними. Важный вывод из проведенного анализа заключается в том, что в информационных противостояниях значимы также субъективные факторы, прежде всего, но не только личности участников. При инициировании такого типа противоборств участники заранее должны анализировать также и эти обстоятельства.
Litera. 2025;(2):184-195
184-195
К вопросу о тематической специфике каналов депутатов КПРФ в Telegram
Аннотация
В условиях динамичного развития политической коммуникации и постоянного поиска эффективных форм взаимодействия политиков с электоратом, всё большее значение приобретают социальные сети. В России после блокировки Facebook, Twitter (X) и Instagram одной из самых популярных соцсетей стал Telegram. В настоящей работе рассматривается опыт использования Telegram Коммунистической партией Российской Федерации (КПРФ), являющейся одной из старейших и наиболее влиятельных партий в современной России. В качестве предмета исследования выступает специфика контента каналов депутатов КПРФ в Telegram. Объект нашего исследования — политические каналы «Михаил Матвеев коммент», «Новости с Останиной», «Обухов.PRO», «Красная фурия», «Юрий Афонин», «Red. Парфенов» и «Геннадий Зюганов». А цель настоящей работы — выявить наиболее популярные тематические направления в контенте Telegram-каналов депутатов КПРФ и степень соответствия этих онлайн-ресурсов интересам электората. Методология научной работы включает комплексный подход и сочетает контент-анализ, сравнительный анализ, а также статистические методы. Исследование охватывает сообщения, опубликованные на партийных ресурсах в октябре 2024 года. Мы выявили показатели статистики каналов (количество подписчиков, индекс цитирования и др.) и частотность использования на этих ресурсах определённых лексем. Добавим, что научная новизна нашей работы заключается в анализе контента именно депутатских каналов, так как они рассчитаны на различную целевую аудиторию, а соответственно их контент может отличаться от содержания, транслируемого через центральные партийные медиа. По итогам нашего исследования мы выявили, что в системе депутатских каналов сформировались два типологических направления: общетематические каналы, ориентирующиеся на онлайн-ресурс лидера партии Г. Зюганова, и каналы специализированные. Причём, если первый тип каналов использует идеологические лексемы и концентрируется на экономической тематике, то во втором типе каналов лексем, связанных с идеологией, почти нет. Более того, исследование показало, что самыми популярными темами являются демография, миграция и вопросы внутренней экономики. В перспективе результаты научной работы могут быть использованы для изучения текущей политической повестки КПРФ, а также для систематического исследования российских партийных СМИ.
Litera. 2025;(2):196-211
196-211
Медийное обеспечение как инструмент повышения осведомленности и доверия российской молодежи к дистанционному электронному голосованию
Аннотация
В статье приведены результаты изучения эффективности информационных технологий по обеспечению дистанционного электронного голосования молодежного сегмента электората России по критериям его осведомленности и доверия к этому формату участия в выборах органов власти. Объектом исследования является практика электронного голосования. Предметом исследования стали информационные технологии по обеспечению дистанционного электронного голосования молодежного электората. Цель работы составляет выявление зависимости участия молодежи в дистанционном электронном голосовании от степени ее информированности о возможности этой формы реализации избирательного права и доверия к ней, что и обусловливает научную и практико-политическую значимость исследуемой проблематики. Обозначенная тема актуализируется новым функционалом медийной среды как решающего фактора современного развития, главным пользователем которой стала молодежная когорта. Основным методом исследования стал сравнительный анализ результатов изучения уровня осведомленности и доверия молодежи к дистанционному электронному голосованию, позволивший измерить результативность информационного обеспечения электората при проведении электронного голосования. Научная новизна работы обусловлена недостаточной теоретической проработанностью и неполной эмпирической базой по изучению уровня осведомленности и доверия молодежи к дистанционному электронному голосованию. Дистанционное электронное голосование является относительно новой технологией в политико-коммуникационных процессах. Проведенный анализ собранного эмпирического материала по медийному обеспечению дистанционного электронного голосования позволяет сделать вывод об эффективности его информационной поддержки. Вместе с тем в ходе исследования выявлены и определенные трудности. По полученным данным, только чуть больше половины опрошенной молодежи доверяют дистанционному электронному голосованию. Сложившийся уровень доверия, в свою очередь, не может не оказывать влияния на формирование установки молодого избирателя на выбор нового формата участия в выборах и использовать возможности удаленного голосования, что фиксировалось в ходе исследования уменьшением количества желающих среди молодежи проголосовать на выборах дистанционно. Полученные результаты позволяют утверждать, что использование новых медийных технологий в информационном обеспечении избирательной кампании требует большей тщательности подготовки подаваемого контента для молодежного сегмента электората, обоснования в качестве ключевого сообщения о его полной безопасности, удобстве использования, экономии временных ресурсов и территориальной независимости.
Litera. 2025;(2):212-221
212-221
Технология оценки эффективности деятельности по связям с общественностью
Аннотация
Предметом исследования являются способы оценки эффективности деятельности по связям с общественностью. Объект исследования представлен совокупностью теоретических основ применения технологий оценки эффективности PR-деятельности. На современном этапе развития науки отсутствует единый подход к пониманию технологии оценки эффективности PR-деятельности. Концептуальное содержание понятий «технология», «оценка эффективности» раскрывается в самых разных областях науки. Исследование категориального аппарата представляет особое значение в понимании специфики эффективности PR-деятельности, т. к. позволяет выработать однозначное представление о технологии оценки эффективности в профессиональной PR-среде. В связи с недостатком исследований содержания понятия «технология оценки эффективности в PR", автором рассмотрены современные подходы, определяющие специфику категории «технология оценки эффективности», находящейся в прямой зависимости от направлений PR-деятельности. Многообразие направлений PR-деятельности осложняет выбор процедур оценки эффективности и построения универсальных технологий. Проведение исследования осуществлялось с использованием общенаучных методов. Анализ, синтез позволили осмыслить специфические особенности элементов технологии оценки эффективности. Метод аналогии позволил сравнить исследуемые категории, метод системного анализа – представить технологию как системное явление. Понять социальное значение технологии оценки эффективности позволил метод структурно-функционального анализа, определивший содержание, социальную направленность исследуемого явления. Основными выводами проведенного исследования являются: PR-деятельность как коммуникационная деятельность может быть оценена с точки зрения эффективности информационно-коммуникационных процессов; PR-деятельность призвана оказывать влияние на разные группы общественности, определение критериев оценки эффективности следует рассматривать с точки зрения степени влияния на общественность PR-средств; для каждой коммуникационной программы разрабатываются свои критерии оценки эффективности; особую проблему оценки эффективности PR-деятельности представляет экономическая оценка, т.к. на конечный результат PR-деятельности оказывает влияние множество факторов. Особым вкладом автора в исследование темы является формулирование определения понятия «технологии оценки эффективности в PR» как совокупности методов, процедур и средств, последовательно объединенных в систему, направленных на определение степени влияния PR-деятельности на группы общественности и соответствия полученных результатов поставленной цели. Новизна исследования заключается в том, что в нем представлено авторское видение оценки эффективности коммуникационных кампаний.
Litera. 2025;(2):222-230
222-230
Микропуть распространения основных социалистических ценностей Китая с точки зрения новых медиа
Аннотация
Предметом данного исследования является изучение вопросов сохранения и путей распространения идеологических ценностей Китая через призму новых медиа. Объектом исследования являются социалистические ценности, передаваемые посредством новых медиа с учетом траектории изменений в политической и экономической жизни Китая. В статье подробно анализируется роль новых медиа Китая в процессе формирования и распространения ценностей социализма, а также эффективные методы их внедрения в массы. Авторы статьи исследуют особенности симбиоза традиционных и новых медиа как способа укрепления национальной идентичности и усиления идеологической работы. Целями исследования являются: понимание путей и способов внедрения и закрепления через новые медиа традиционных ценностей; разработка эффективных стратегий для распространения социалистических ценностей через новые медиа (формат подачи, оптимальные каналы коммуникации и взаимодействия с аудиторией); выявление недостатков в старых подходах и рассмотрение путей их преодоления. Методология исследования комплексная: используется описательный метод, метод сравнительного анализа и теоретический анализ. Рассматриваются основные концепции новых медиа, и проводится анализ традиционных. Новизна исследования заключается в комплексном подходе к рассмотрению симбиоза новых и традиционных медиа как инструмента сохранения традиционных идеологических ценностей Китая. Это позволит создать рекомендации, оценку эффективности предложенных мер и дальнейшие траектории для государственных органов, образовательных учреждений и других организаций по использованию новых медиа в целях идеологического воспитания и пропаганды традиционных ценностей. Авторы исследования приходят к следующим выводам: ключевая роль новых медиа в современном обществе как инструмента распространения традиционных ценностей Китая сохраняется; новые медиа обеспечивают большой охват аудитории, гибкость и интерактивность информационного потока; симбиоз современных и традиционных форм – эффективный способ медиаинтеграции; укрепление национального духа и идентичности через социалистические ценности – главный фактор устойчивого развития страны.
Litera. 2025;(2):231-240
231-240
Анализ стратегий перевода конструкций с предикативом надо в русско-английском устном и письменном переводе
Аннотация
Данная статья посвящена анализу стратегий перевода конструкций с предикативом надо на английский язык. Объектом настоящей работы является предикатив надо. Предмет исследования представляет собой анализ особенностей русско-английского устного перевода конструкций с исследуемой лексической единицей. Целью данной статьи является выделение рекомендаций для улучшения качества перевода конструкций со словом надо посредством представления наиболее частотных и адекватных стратегий устного перевода для конструкций с исследуемым предикативом. В исследовании проводится детальное сравнение вариантов перевода конструкций с исследуемым словом, анализируются и рассматриваются отличительные аспекты различных стратегий в устном и письменном переводах, особое внимание уделяется отсутствию единой тактики перевода, а также подчеркиваются некоторые несовершенства существующих вариантов. Методология включает в себя применение метода сплошной выборки для формирования корпуса примеров использования конструкций с исследуемой лексической единицей и их переводы из транскриптов записей русско-английского устного и письменного перевода публичных выступлений политического дискурса и методик корпусного анализа для обработки и вывода результатов. Исследование выделяет основные стратегии перевода конструкций с исследуемой лексической единицей надо и представляет их уточненные описания. Новизна настоящей статьи состоит в том, что впервые в работе рассмотрен русско-английский устный перевод конструкций с предикативом надо, а также проведено сравнение стратегий между устным и письменным переводом. Результаты исследования позволяют изучить выявленные стратегии перевода и прийти к определенным выводам. Помимо этого, полученные результаты могут представлять интерес как для написания научных работ по смежным темам, так и для начинающих и практикующих переводчиков, в том числе в курсе преподавания теоретических и практических переводческих дисциплин, составлении методических пособий и учебников по практическим аспектам языка.
Litera. 2025;(2):241-251
241-251
Дихотомии в теории перевода и обучении переводу
Аннотация
Несмотря на то, что теория перевода является молодой наукой, ее истоки уходят в глубь веков: дихотомия между буквальным и вольным переводом существует со времен святого Иеронима. В данной статье рассматривается эволюция этой базовой переводческой дихотомии в различных теоретических парадигмах, включая формальную эквивалентность, динамическую эквивалентность, коммуникативный и семантический перевод, форенизацию, доместикацию и т.д. Особое внимание уделяется различиям в существующих переводческих концепциях. Кроме того, в работе рассматривается, каким образом переводческие дихотомии могут быть применимы на практике. Эмпирическая часть исследования посвящена тому, как эта дихотомия проявляется в англо-русских переводах студентов, в частности в достижении функциональной эквивалентности. Отправной точкой анализа является концепция Д. Хаус. Анализируя переводы научного текста, выполненные студентами первого курса магистратуры, авторы выявляют трудности в реализации стратегии «скрытого» перевода. В работе используются следующие методы: компонентный анализ, переводческий анализ, корпусный анализ, обзор литературы, ретроспекция и интервью. Научная новизна связана с применением базовых теоретических концепций на практике, а именно, в практике преподавания письменного перевода. Кроме того, в работе дается полный обзор существующих теоретических подходов к описанию противоположных переводческих стратегий: пословного и смыслового перевода. Полученные результаты свидетельствуют об ошибках в коллокациях, что связано с влиянием норм родного языка на переводной текст. Кроме того, ошибки в переводе обусловлены неверным подходом к самому процессу перевода. В ходе проведенных интервью было выявлено, что студенты зачастую рассматривают перевод как замену единиц исходного текста единицами переводного текста, игнорируя при этом общую переводческую стратегию. В заключении подчеркивается необходимость функционального подхода к преподаванию перевода и рассматриваются перспективы дальнейших исследований в области методики преподавания перевода.
Litera. 2025;(2):252-260
252-260
Репрезентация семантики лексемы «сладость и Тянь/Гань» через призму межъязыкового и межкультурного сопоставления
Аннотация
В лингвистике растёт научный интерес к аспекту сопоставительного и контрастивного изучения культуры, которая отражается в языке. Такой подход предполагает исследование и описание национально-культурных особенностей, находящих свое отражение в языковых единицах. Исследование языковой картины мира считается одним из ключевых направлений в современной лингвистике, объединяет разнообразные подходы и методы. В их сопоставительном изучении возможно увидеть фиксацию особого рода знаковой памяти каждой лингвокультуры. Изучение значений слов, различных потенциальных связей между словами и другими структурами языка, а также проведение языковых сопоставлений на основе лексических исследований – важная филологическая задача. В статье проводится сопоставительный анализ лексемы «сладость» в русском языке и китайских слов «甜» (Тянь) и «甘» (Гань). Целью исследования является выяснение сходств и различий в значениях и использовании этих слов на примерах вкусового восприятия, эмоциональной окраски и лингвокультурных особенностей. В работе применен метод сопоставительного анализа на основе данных из авторитетных словарей русского и китайского языков, чтобы проиллюстрировать основные значения и переносные употребления слов. Результаты исследования убедительно доказывают, что лексема «сладость» и китайские лексемы «甜» и «甘» имеют значительное сходство в обозначении вкусового ощущения, тем не менее, различия становятся очевидными в эмоциональном контексте и социальных функциях слов. Необходимо особо отметить, что в китайском языке слово «甜» также может обозначать работу или выгоду, что не характерно для русскоязычного использования слова «сладость». Проведённый анализ демонстрирует как сходства, так и уникальные аспекты, отражающие лингвокультурные и эмоциональные различия. Межъязыковые различия проявляются в частичном сходстве, либо в существенном различии лингвокультурных коннотаций, возникающих в результате влияния культурных факторов, определяющих репрезентацию и место лексемы «сладость» в русском и китайском языках, как выразителе и хранителе культурной информации и знаний о мире.
Litera. 2025;(2):261-271
261-271
Лексико-стилистические средства создания образов Галисии и галисийцев в «Разговоре 24 галисийских крестьян» Мартина Сармьенто
Аннотация
Предметом исследования в статье становятся лексико-стилистические средства создания образов Галисии и галисийцев в «Разговоре 24 галисийских крестьян» (1746 г.) монаха-бенедиктинца эпохи Просвещения Мартина Сармьенто. Этот признанный современниками эрудит оставил после себя богатое наследие в различных областях знания: богословии, географии, истории, искусстве, лингвистике, образовании, биологии, медицине и др. М. Сармьенто вел очень уединенный образ жизни и не публиковал свои размышления, поэтому его влияние на последующие поколения было скорее точечным, а тексты стали пристально изучаться только в ХХ в. «Разговор…» по-своему уникален: он сочетает в себе черты лексикографического описания и художественного произведения и считается первым современным текстом, целиком написанным на галисийском языке. В статье применяются лингвостилистический и контекстуальный анализ текста, описательный и культурно-исторический методы исследования. Научная новизна публикации состоит в том, что впервые в отечественной науке «Разговор…» становится объектом филологического осмысления. Кроме того, рассмотрение средств создания образа Галисии вписывается в актуальную культурологическую проблематику описания процесса формирования испанского национального характера. В результате анализа были выявлены следующие особенности: в образе Галисии наблюдаются черты, которые в дальнейшем сформируют стереотипное представление об автономной области (это красивый, богатый природными ресурсами, традиционный аграрный регион); галисийцы, даже живя на чужбине, осознают себя особым сообществом, они глубоко вписаны в народную культуру с ее праздниками, суевериями и языковым богатством, при этом между ними и остальными жителями Испании чувствуется напряженность; благородные галисийцы практически идеализируются, крестьяне же, несмотря на несдержанность в суждениях, симпатичны и обладают чувством юмора. Среди задействованных в тексте лексико-стилистических средств важную роль играют галисийские реалии (как общеизвестные, так и редкие лексемы); ряды однородных членов, объединяющие слова по принципу лексико-семантических полей; сравнение, игра слов, ирония, снижение образов.
Litera. 2025;(2):272-291
272-291
Фитонимы в британском фольклоре (лингвокультурологический подход)
Аннотация
Предметом исследования являются фитонимы в британской лингвокультуре. Авторы подробно рассматривают фитонимы в фольклоре, а именно в любовных заклинаниях, поверьях, магических формулах, заговорах, предсказаниях, народной медицине. Под фитонимами в данной работе понимаются все названия растений и их частей. При классификации фитонимов авторы опираются на наивную картину мира и разделяют фитонимы на дендронимы (названия деревьев и кустов), флоронимы (названия цветов) и гербонимы (названия трав). Целью исследования является рассмотрение проблемы использования фитонимической лексики и особенностей бытования форм ее репрезентации в сфере народной культуры англоговорящего сообщества Британии с позиций лингвистики повседневности. В задачи исследования входит выявление специфики репрезентации фитономической лексики в британском фольклоре, а также систематизация и описание ее функций. В работе используются методы комплексного анализа, опирающиеся на методы разных наук (истории, культурологии), среди которых важными считаются следующие подходы: системный подход, семиотический подход, культуро-антропологический подход. Новизна исследования заключается, во-первых, в рассмотрении фитонимов в британском фольклоре с позиций лингвистики повседневности, дополняющей языковую картину мира, моделирование которой набирает популярность в современной науке о языке. В лингвистике последних десятилетий очевиден тренд на перемещение акцентов на повседневную жизнь и обыденное сознание человека. Фитонимы ранее широко изучались, но в рамках других лингвистических парадигм. В результате исследования было установлено, что сущность социально-философского понятия повседневности заключается в том, что это наиболее близкая, привычная человеку реальность. Для современной лингвистики, которая обратила свой взор на обыденное сознание и повседневную жизнь индивида, ценным является повседневный дискурс, включающий в себя фольклор. Также в ходе проведенного исследования были рассмотрены функциональные особенности фитонимов в британском фольклоре, что позволило сделать следующие выводы. В народном творчестве и медицине фитонимы выполняют выразительную функцию, способствующую повышению экспрессии и, безусловно, когнитивную, поскольку стихи-заклинания, поговорки несут в себе знания и мудрость, содержащиеся в памяти поколений.
Litera. 2025;(2):292-304
292-304
Менталитет и национальный характер в русских и китайских паремиях
Аннотация
В данной исследовательской работе представлен анализ особенностей национального характера и менталитета, воплощенных в паремиях русского и китайского языков, с целью понимания, как языковые обороты отражают культурные и социальные особенности народов. Используя контент-анализ и компонентный анализ паремий, а также уникальный авторский метод составления паремических портретов с применением лепестковой диаграммы для визуализации, исследование раскрывает, как паремии служат зеркалом национального самосознания и культурной идентичности. Анализируя русские и китайские паремии, исследование выявляет как положительные, так и негативные черты национальных характеров, подчеркивая уникальность и общность в восприятии мира русскими и китайцами. Особое внимание уделяется тому, как паремии отражают важные аспекты быта, социальных связей и национально-культурных особенностей, демонстрируя различия и сходства в менталитете двух народов. Методами исследования послужили контент и компонентный анализ паремий, визуализация с помощью лепестковой диаграммы и авторский метод составления паремического портрета. Научная новизна исследования состоит в использовании авторского подхода к сравнительному изучению паремий, основанному на разработке паремиологических портретов русского и китайского национальных характеров с помощью визуализации в форме лепестковой диаграммы. Исследование вносит значительный вклад в сравнительную культурологию и лингвистику, предлагая инновационный подход к изучению национального характера через паремии, авторы разработали и применили методы сравнительного анализа, что позволило глубже понять национальную идентичность. В заключении, исследование подчеркивает, что паремии являются богатым источником знаний о национальном характере, выделяя общие черты, такие как трудолюбие, честность и коллективизм, а также уникальные особенности, включая страх потери лица в китайской культуре и широту души в русской культуре. Это подчеркивает важность паремий как инструмента для изучения и понимания культурных различий и сходств между народами.
Litera. 2025;(2):305-316
305-316
Лингвокультурная специфика семантики слова «счастье» в русском и армянском языках
Аннотация
Данная статья посвящена анализу семантики слова «счастье» в русском и армянском языках. В этой работе мы попытаемся показать, что из себя представляет понятие счастье в русском и армянском языковом сознании, какую ценность и значение оно несет для носителей данных языков и сопоставить их. Цель данной статьи показать, что «счастье» является не просто универсальным понятием, а то, что оно способно отражать национально-специфичную структуру языка. Понятие это достаточно абстрактное. Объектом исследования является концепт «счастье» в русском и армянском языках как фрагмент языковой картины мира и ядро семантического поля счастье. Предмет исследования – национально-культурная специфика концепта «счастье» в русском и армянском языках. В процессе исследования были применены такие методы, как метод направленной выборки, классификационный метод, анализ словарных дефиниций, наблюдение, описательный метод, сопоставительный метод, полевый метод, дефиниционно-компонентный анализ, использующий для описания семантического содержания номинативных единиц, репрезентирующих интерес. Научная новизна определяется тем, что благодаря комплексному анализу появляется возможность выявить национально-специфические особенности семантического наполнения слова «счастье» в русском и армянском языках. Работа представляет собой значимый материал для дальнейшего сопоставительного исследования лексико-семантического поля «счастье» в русском и армянском языках. Основная задача исследования – дать определение понятию «счастье» в русском и армянском языковом сознании (по материалам словарей). Библиография состоит из 30 источников. В данной работе мы рассмотрели 8 словарей, в том числе 6 армянских. Также мы выделили 24 однокоренных слова к слову «երջանկություն» [erjankutyun] и 30 однокоренных слов к слову «բախտ» [bakht]. Слово «երջանկություն» [erjankutyun] – счастье в армянском языке имеет 8 синонимов, а также 3 синонима в переносном значении. В русском языке мы также нашли 8 синонимов к слову «счастье».
Litera. 2025;(2):317-331
317-331
Ритмическая организация прозы А. П. Чехова
Аннотация
Статья посвящена специфике ритма в прозаических произведениях А. П. Чехова. В качестве материала были использованы тексты рассказов «Смерть чиновника», «Дама с собачкой», «Душечка» и повесть «Степь». В ходе исследования проводился анализ синтаксических конструкций, повторяющихся деталей и мотивов, создающих особую динамику повествования, характерную для произведений писателя. В анализируемых текстах обнаруживались и описывались специфические черты ритма прозаических произведений А. П. Чехова, характеризующиеся смысловой наполненностью, ритмико-синтаксическими особенностями речи персонажей, стройностью и равномерностью строения синтаксических единиц, зачастую контрастностью значений фрагментов фразы. Особое внимание уделялось выявлению взаимосвязи ритма повествования и тем, мотивов, образов, сюжетных эпизодов в избранных для анализа произведениях А. П. Чехова. В теоретической части работы были применены общенаучные методы – анализ и синтез, индукция и дедукция, системный анализ, обобщение; типологический и описательный методы. В практической части исследования нашел применение прием сплошной выборки из четырех избранных произведений А. П. Чехова, применялись элементы дискурс-анализа. Научная новизна исследования заключается в выявлении характерных для прозы А. П. Чехова ритмических особенностей, тесной взаимосвязи ритма повествования с темами, эпизодами, речевыми характеристиками героев. В результате проведенного исследования были сделаны следующие выводы: а) речь автора и героев, развитие сюжета и ритмическая организация текста неразрывно связаны в художественном единстве произведения; б) наиболее продуктивным в прозе А. П. Чехова ритмическим средством является синтаксический параллелизм, основанный на совпадении состава и порядка следования членов предложения в смежных конструкциях или синтагмах; в) ритмическое развитие сюжетных повторов зачастую связано с движением речи персонажей; г) особенно распространенными в чеховском повествовании являются конструкции с союзом «но», создающие контраст между характером, духовной жизнью персонажа и внешними обстоятельствами его существования, его поведением.
Litera. 2025;(2):332-342
332-342
Принципы оборотничества и зооморфизации реальности в романе А. А. Старобинец «Лисьи Броды»
Аннотация
В статье производится анализ образа китайской лисы-оборотня, хули-цзин, и иных оборотней в контексте русско-китайского культурного пространства, созданного в романе Анны Старобинец «Лисьи Броды». Также осуществляется сравнение образов героев этого произведения с другими вариантами образов китайских оборотней в русской литературе с точки зрения глубины и характера их русификации. Кроме того, в исследовании отмечается, что в основе художественной реальности романа Анны Старобинец лежат принципы оборотничества и зооморфизации. Эти принципы проецируются на различные составляющие текста прежде всего посредством звериных сравнений и метафор. Они касаются людей, природных объектов, предметов и абстрактных явлений. Анималистические и растительные мотивы проявляются в портретах и именах героев, в топонимической номинации, в пейзажах, в языке произведения. Принципы оборотничества и зооморфизации влияют в «Лисьих Бродах» на художественное время и пространство, которые в свою очередь, наряду с другими элементами текста, позволяют выявить многослойную природу героев и их нравственную суть. Представленная статья создана в рамках большого исследования, посвящённого т.н. "китайскому тексту" русской литературы, и в частности – литературы современной. В статье обозначены существующие прецедентные отечественные тексты, в которых важную роль играет хули-цзин, и сопоставлены с анализируемым романом. Актуальность статьи определяется высоким интересом отечественного литературоведения к исследованиям, затрагивающим образы, созданные под влиянием разных культур. Особенно актуальной данная статья представляется в свете расширяющего и углубляющегося в последние годы межкультурного сотрудничества между Россией и Китаем (в качестве материала работы используется произведение, в центре которого – один из характерных китайских культурных образов – лиса-оборотень). Кроме того, современное литературоведение проявляет повышенный интерес к пограничным явлениям в области литературных жанров («Лисьи Броды» – это роман, принадлежащий к «большой» литературе и одновременно к беллетристике). Новизна статьи обусловлена пониманием в ней оборотничества и зооморфизации не только в мистическом и физическом, биологическом смысле, но и как метафизических и философских явлений, способных охарактеризовать различные аспекты реальности и выявить их подлинную природу.
Litera. 2025;(2):343-350
343-350
Тема смерти в прозе Маргарет Этвуд
Аннотация
Предметом исследования является тема смерти в крупной и малой прозе известной современной канадской писательницы Маргарет Этвуд (р. 1939 г.). Объектом исследования являются романы и рассказы автора (романы "Слепой убийца", "Кошачий глаз", "Леди Оракул" "Ущерб тела", Пенелопиада", "Невеста-разбойница", сборник "Советы по выживанию в дикой природе" и др.). Автор статьи уделяет особое внимание жизнеописательным нарративам канадской писательницы, в которых главный герой одновременно является и рассказчиком. Истории рассказчиков М. Этвуд, как правило, всегда разворачиваются ретроспективно – от настоящего к прошлому. В течение своего путешествия герои-рассказчики мысленно возвращаются в прошлое и проводят "переговоры с мёртвыми". Мир памяти, прошлого в произведениях М. Этвуд неразрывно связан с представлениями о загробном мире. Опираясь на наработки отечественных и зарубежных исследователей наследия М. Этвуд, а также на литературоведческие труды самой канадской писательницы, автор статьи описывает, какое место тема смерти занимает в ее ретроспективных нарративах. Автор статьи приходит к следующим выводам. 1) Тема смерти является одной из ключевых в творчестве М. Этвуд, так как сам ретроспективный нарратив жизнеописания предполагает обращение к прошлому, к миру мертвых. Вспоминая, главный герой-рассказчик мысленно совершает путешествие в мир прошлого, который у М. Этвуд рифмуется с загробным миром. 2) Творческий процесс, создание истории в художественном мире писательницы происходит во время "переговоров с мертвыми", когда герой-рассказчик мысленно обращается к людям из своего прошлого. 3) Смерть в произведениях М. Этвуд часто выступает в образе реликта, археологической находки, потерянной и вновь обретенной вещи. Тяжелый процесс эксгумации, извлечения из земли созвучен с не менее трудным процессом препарирования героем-рассказчиком собственных комплексов и обид.
Litera. 2025;(2):351-362
351-362
Испанские мемориальные речи в аспекте прагмалингвистики
Аннотация
В статье исследуется мемориальный дискурс Испании, та его часть, которая связана с жанром устной торжественной речи, произносимой по случаю даты рождения или смерти выдающегося исторического деятеля. Объектом работы являются речи, произнесенные испанским королем Филиппом VI по случаю 400-летию со дня смерти Сервантеса и на так называемом акте памяти, посвященном 500-летию со дня смерти Антонио де Небрихи, великого испанского ученого и гуманиста. В качестве предмета исследования рассматриваются дискурсивные характеристики мемориальных речей, отличительной особенностью которых являются разные виды аргументации (доказательство, убеждение, воздействие), и роды речей – эпидейктический, совещательный и судебный (судительный). Наряду с логическими, несущими информацию аргументами, важную роль играют прагмалингвистические характеристики текстов – экспрессивные, эмоциональные и оценочные оттенки передаваемых в них в зависимости от интенций смыслов. Методология исследования имеет междисциплинарный характер с учетом общенаучных принципов синтеза и анализа, а также включает методы дискурсивного и когнитивного анализа, которые предполагают объединение собственно лингвистических методов изучения предмета с экстралингвистическими. Внесение памяти в качестве когнитивно-языкового феномена составляет инновационную часть работы. Прагмалингвистический подход к мемориальным речам основан на двух направлениях в прагмалингвистике – функциональном, учитывающим цели и задачи публичных выступлений (пафос), и скрытой, неявной прагмалингвистике, относящейся к речевому поведению автора речи, выражающего свое отношение к объектам публичных выступлений (этос). В мемориальных речах испанского монарха Филиппа VI сочетаются функции логоса-сообщения и учитываются риторические компоненты убеждения и воздействия – пафоса и этоса. В мемориальном дискурсе кроме мемориальных устных речей возможны также жанры завещаний, некрологов, малоформатных текстов-обозначений мемориальных культурных или административных учреждений. Прагматическая интенция автора речи может иметь открытый и неявный характер.
Litera. 2025;(2):363-370
363-370
Категории числа и рода и их текстовые функции в персидском и русском языках
Аннотация
В данной статье рассматриваются особенности грамматического рода и числа в персидском и русском языках с акцентом на их семантические и синтаксические характеристики. Особое внимание уделяется состоянию исследования рода в персидском языке, который до сих пор остается слабо изученным, особенно с учетом наличия множества диалектов с их уникальными признаками. В рамках работы анализируются различия в проявлении грамматического рода и числа в различных вариантах персидского диалекта, что позволяет выявить причины исчезновения этих категорий в некоторых из них. Исследование также нацелено на определение географических ареалов, где грамматический род сохраняется или утрачивается, что подчеркивает необходимость сравнительного анализа между языками. Таким образом, работа предоставляет широкий взгляд на взаимодействие лексических категорий и их влияние друг на друга, создавая основу для дальнейшего изучения особенностей родовых и числовых признаков. Данная статья опирается на сравнительный анализ, когда оценка персидских единиц реализуется в сравнении с русскими категориальными показателями как в области функций, так и в сфере типологии единиц. Исследование категории рода и числа в русском и персидском языках проявляется в сравнительном аспекте, что позволяет выявить как сходства, так и фундаментальные различия. В частности, в русском языке категория рода имеет четкую лексико-грамматическую и семантическую составляющую, тогда как в персидском языке грамматический род игнорируется, а категории выражаются преимущественно семантически. Анализ показал, что, несмотря на значительные различия в синтаксическом функционале обоих языков, основные функции категорий рода и числа заключаются в уточнении и расширении значения языковых единиц. Научная новизна исследования заключается в комплексном анализе языковых систем с учетом их типологических особенностей и географических ареалов употребления. Впервые исследуются диалектные различия в проявлении грамматического рода в персидском языке и влияние географических факторов на его наличие или отсутствие. Кроме того, работа позволяет провести лексико-семантические параллели между языками и глубже понять различия в их структуре. Полученные выводы способствуют дальнейшему изучению эволюции грамматических категорий в языках разной типологической принадлежности.
Litera. 2025;(2):371-391
371-391
Нейминг продуктов питания: семиотический аспект
Аннотация
Статья посвящена исследованию семиотических аспектов нейминга продуктов питания и их влиянию на восприятие и выбор потребителей. В условиях современного рынка, насыщенного разнообразием предложений, название продукта выполняет не только функцию идентификации, но и создает эмоциональный контекст, пробуждающий чувства и вызывающий ассоциации. Автор анализирует, как названия могут активировать эмоциональные реакции, формировать идентичность продукта и создавать новые культурные нарративы. Роль семиотики в этом процессе проявляется в том, что каждое название становится знаком, несущим не только информацию о продукте, но и множество культурных значений. В статье также рассматриваются примеры успешного нейминга, показывается, как использование метафорических и ассоциативных элементов может повысить привлекательность и конкурентоспособность продуктов на рынке. В статье использованы следующие методы исследования:- дескриптивный анализ слов и выражений и названий, связанных с продуктыми питания, с точки зрения их семантических свойств, морфологической структуры и семиотического употребления;- описательный метод, сбор, первичный анализ и изложение лексики по теме исследования и их характеристикам. Настоящая работа представляет собой комплексный анализ семиотических аспектов нейминга продуктов питания в условиях современного потребительского общества. Уникальность исследования заключается в следующих аспектах: 1. Подчёркивается роль нейминга как инструмента, формирующего не только идентичность продукта, но и создающего новые культурные нарративы, что до настоящего времени исследовалось фрагментарно. 2. Приведён детализированный анализ использования метафорических и ассоциативных элементов в нейминге, который демонстрирует их влияние на восприятие и выбор потребителей, что расширяет существующие представления о семиотике продуктов питания. 3. Впервые акцентировано внимание на межкультурных различиях в восприятии названий продуктов, иллюстрируется, как культурные коды трансформируют отношение к одним и тем же продуктам. 4. Исследование интегрирует подходы классической семиотики, культурологии и маркетинга, что позволяет по-новому рассмотреть взаимодействие между знаковыми системами и потребительским поведением.
Litera. 2025;(2):392-404
392-404
О словарном представлении фразеологизмов в русской и китайской лексикографии
Аннотация
Статья посвящена сопоставлению истории развития представления фразеологизмов в русских и китайских лингвистических словарях. Предметом исследования в данной статье являются русские словари фразеологизмов и китайские словари чэнъюев (成语词典). Целью исследования является выявление сходства и различия в представлении фразеологизмов / чэнъюев (成语 – букв. "готовое выражение") в русской и китайской лексикографии. Рассматриваются основные лексикографические труды каждого из приведенных этапов в России и в Китае, в том числе Словарь Академии Российской (1783–1794) и словарь «Фразеологизмов шести ведомств» (六部成语词典, 1742), а также труды китайских и российских исследователей в области лексикографии и фразеологии. Основным методом проведенного исследования является сравнительно-сопоставительный метод. В основе сопоставления лежат материалы русского языка. В результате сопоставления были сделаны следующие выводы: 1) чэнъюи стали фиксироваться в словарях раньше, чем фразеологизмы в русских словарях; 2) аспектные фразеологические словари появились в Китае раньше, чем в России; 3) если в России развитие фразеографии связано с развитием лингвистической науки, то в Китае развитие фразеографии скорее обусловлено давней культурной традицией. Новизна исследования состоит, во-первых, в том, что в Китае первые аспектные фразеологические словари появились задолго до подобных словарей в России, и, во-вторых, в том, что развитие фразеографии в России связано с прогрессом в лингвистической науке, а в Китае – с культурной традицией. Полученные результаты применимы в учебных пособиях по русской и китайской лексикографии и могут быть использованы в лекциях для русских, изучающих китайский язык, и носителей китайского языка, овладевающих русским языком.
Litera. 2025;(2):405-418
405-418
Глагол ux в какчикельском языке Колониального периода и его роль в неглагольной предикации
Аннотация
Объектом исследования являются особенности какчикельского языка Колониального периода (семья майя), предметом – свойства неглагольных клауз. Особое внимание уделяется глаголу ux, его морфосинтаксическим и семантическим характеристикам, а также его роли в неглагольной предикации. В современном какчикельском языке этот глагол отсутствует (хотя сохранился в родственных какчикельскому языках киче и кекчи, однако в них он является лексическим, а не служебным глаголом). В протомайянском языке глагол ux не реконструируется. Цель работы – описать морфосинтаксические и семантические особенности глагола ux в какчикельском языке Колониального периода. Материалом для исследования послужил корпус текстов на какчикельском языке Колониального периода, грамматические описания и словари периода с XVI по XIX век. Основой корпусного анализа послужил текст Анналов какчикелей (манускрипт XVI века, опубликованный Дэниэлем Бринтоном в 1885 г.). Основным методом является морфосинтаксический анализ. Выявлена связь семантического типа неглагольного предиката и структурной конфигурации клаузы. Описаны особенности копульных и бескопульных конструкций какчикельского языка Колониального периода. Показана служебная функция глагола ux, которая состоит в установлении предикативной связи, а также в выражении времени, аспекта, модальности неглагольных предикатов. Предпринята попытка этимологического анализа глагола ux, отмечаются его когнаты в близкородственных языках: киче и кекчи. Анализ показал, что ux может модифицировать все семантические типы неглагольных предикатов и заменять экзистенциальный копульный элемент k’o. Вместе с тем, глагол ux никогда не помещается в каноническую (левую) позицию предиката. Приводятся функциональные отличия аспектуальных форм глагола ux. Выявлено сокращение стратегий выражения времени, аспекта, модальности неглагольных предикатов в истории какчикельского языка.
Litera. 2025;(2):419-434
419-434
Мотивационный дискурс и его место в системе дискурсивного знания
Аннотация
Предметом исследования является мотивационный дискурс, его характеристики и особенности. Цель исследования заключается в определении специфики мотивационного дискурса и его отличительных черт от других видов дискурса. Анализируются ключевые особенности мотивационного дискурса, отражающие его детерминирующие признаки, которые позволяют сформулировать ряд присущих этому виду дискурса свойств. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как эмотивность и речевое воздействие на реципиента. Актуальность исследования обусловлена возросшим интересом к личностным тренингам и мотивационным выступлениям, которые направлены на оказание некоторого влияния на слушающих. Особое внимание уделяется таким понятием как: мотивационный дискурс, мотивация, речевое воздействие и коммуникация. В статье автор рассматривает мотивационный дискурс с позиции его влияния на коммуникантов и его иллокутивной силы. Для написания статьи был использован описательный метод, предполагающий сопоставление и классификацию языковых фактов, а также их анализ, а также сравнительный и контрастивный методы. Новизна настоящего исследования заключается в определении мотивационного дискурса как отдельного вида дискурса. Автором было формулировано определение мотивационного дискурса и выявлены его отличительные черты. Проведенное исследование позволило сделать вывод о некоторых специфических признаках присущих мотивационном дискурсу. В частности, было выявлено, что данный вид дискурса формируется с определенной целью изменить привычную для коммуникантов картину мира или оказать определенное влияние на реципиента. Особым вкладом автора в исследование темы является определение ключевых особенностей мотивационного дискурса, позволяющих сформулировать его как отдельный вид дискурса. Результаты этого исследования могут быть применены для выработки методик речевого воздействия, пособий по ораторскому искусству, а также оказание поддержки при психологических травмах.
Litera. 2025;(2):435-441
435-441
Категория эмотивности как отражение отношения человека к миру в молитвенных текстах (на материале немецкого языка)
Аннотация
Предметом исследования является репрезентация религиозной картины мира человека, выраженная в текстах молитв и рассматриваемая через призму категории эмотивности. Исследование сосредоточено на изучении языковых средств и приёмов, используемых в молитвах для выражения эмоций, чувств, оценок и субъективного отношения молящегося к Богу, миру и самому себе. Особое внимание уделяется анализу того, как эти эмотивные проявления отражают и конструируют религиозные представления, ценности и убеждения, формирующие религиозную картину мира. В частности, исследование направлено на выявление и классификацию основных типов эмотивных единиц (эмоционально окрашенной лексики, стилистических фигур, риторических приёмов), выявление взаимосвязей между различными типами эмоций. Конечная цель — продемонстрировать, каким образом категория эмотивности служит инструментом для понимания религиозной картины мира. Методология включает: определение понятий категории эмотивности, эмоций и экспрессивности, значимости изучения картины мира с точки зрения лингвистики; обзор теоретической литературы. Эмпирически анализируются протестантские молитвы на немецком языке. Методы анализа: лексико-семантический (выявление эмотивной лексики), стилистический (анализ стилистических приемов), контекстуальный (учет религиозного контекста). Научная новизна исследования заключается в комплексном анализе репрезентации религиозной картины мира через призму категории эмотивности в текстах молитв. Предлагается интерпретация эмотивных проявлений в молитвенных текстах как отражения субъективного религиозного опыта и индивидуальной картины мира верующего. Результаты исследования вносят вклад в развитие лингвистической концептологии, религиозной лингвистики и теории дискурса. Исследование подтверждает, что категория эмотивности играет центральную роль в формировании и выражении религиозной картины мира в текстах молитв. Молитвы не просто передают информацию, но и выражают глубокие чувства, переживания и отношение верующего к Богу, миру и самому себе. В молитвах обнаружено большое разнообразие эмотивных средств (лексических, стилистических, риторических), используемых для выражения различных эмоций: благодарности, любви, надежды, страха, вины, скорби и других. Эмоции отражают религиозные ценности. Полученные данные могут быть использованы в межкультурной коммуникации, религиоведении и при разработке образовательных программ, направленных на повышение религиозной грамотности и толерантности.
Litera. 2025;(2):442-454
442-454
Тексты Зинаиды Волконской сквозь призму концепции Kunstreligion
Аннотация
Предметом данной работы является отражение философско-эстетической концепции немецких романтиков Kunstreligion в текстах княгини Зинаиды Александровны Волконской. Автор искал следы влияния этого течения романтизма в путевых заметках и эссе о живописи княгини. В качестве материала для изучения были избраны тексты, созданные во время поездки княгини из Москвы в Рим в 1829-м году: они выпушены под общим названием «Отрывки из путевых воспоминаний» (1865). На предмет влияния Kustreligion были изучены части «Веймар. Бавария. Тироль» и «Саксония. Итальянский Тироль. Северная Италия». Кроме того, проанализированы малоизвестные эссе Волконской на французском языке - «La Madonne de Raphael à Dresde» и «La Madeleine du Corrège». Задачи исследования – интерпретировать тексты З. А. Волконской с точки зрения Kunstreligion, выявить авторскую специфику, обозначить разницу в отражении Kunstreligion у В.-Г. Вакенродера, Ф. Шлегеля и З. А. Волконской. В работе использовался сравнительно-исторический метод, а методологическая база основана на трудах И. Тэна и А. Н. Веселовского. Основными выводами проведенного исследования является обнаружение новых «следов влияния» Kunstreligion в русской литературе. Выяснялось, что З. А. Волконская, будучи человеком религиозного и романтического склада, в своих эссе и путевых заметках частично опиралась на постулаты этой концепции. Однако неизвестно, насколько княгиня осознавала влияние Kunstreligion на своё творчество. Идеи этой концепции предположительно были ей известны благодаря Степану Шевыреву, который участвовал в публикации перевода труда В.-Г. Вакенродера «Фантазии об искусстве. Сердечные излияния отшельника – любителя искусств» – одного из наиболее значимых текстов Kunstreligion. Научная новизна работы заключается в анализе ранее не подвергавшихся доскональному исследованию текстов З. А. Волконской, а именно эссе «La Madonne de Raphael à Dresde» и «La Madeleine du Corrège».
Litera. 2025;(2):455-463
455-463
Межкультурная компетенция и множественные идентичности в контексте использования английского языка в институциональной среде
Аннотация
Цель — исследовать связь между культурным содержанием английского языка как средством международной коммуникации и формированием идентичности его носителей в условиях межкультурного взаимодействия в институциональной среде. Предлагается переосмыслить перспективу использования английского языка, акцентируя внимание не на общении с носителями языка, а на развитии навыков взаимодействия в многоязычной среде. Практическая значимость исследования заключается в его потенциале для содействия развитию межкультурной коммуникации и улучшению взаимодействия в многоязычных и мультикультурных контекстах, что способствует лучшему пониманию и принятию различных культурных идентичностей в глобализированном мире. Исследование также подчеркивает важность адаптации образовательных программ, направленных на подготовку к профессиональному взаимодействию в условиях культурного разнообразия, что особенно актуально в эпоху глобальной взаимозависимости. В исследовании используются методы теоретического анализа и синтеза, социолингвистический и социально-конструктивистский подходы, а также компаративный анализ, направленные на переосмысление роли английского языка как лингва франка и его связи с многоязычной коммуникативной практикой. Научная ценность работы состоит в предложении новой концепции англоязычной культурной компетенции как явления, которое выходит за рамки одной культуры и охватывает различные контексты. Выводы исследования подтверждают, что акцент должен быть сделан на развитии ресурсов межкультурной компетенции, а не на изучении отдельных лингвокультур. Анализ показывает, что использование английского языка в глобальном контексте способствует формированию гибкости мышления, что крайне важно для успешного взаимодействия в межкультурной среде. Кроме того, исследование подчеркивает необходимость переосмысления традиционных подходов к обучению английскому языку, чтобы они учитывали многогранность культурных контекстов. Выводы подчеркивают, что межкультурная компетенция требует акцента на взаимодействии, которое способствует развитию толерантности, эмпатии и культурного взаимопонимания, укрепляя глобальные связи.
Litera. 2025;(2):464-474
464-474
Структурно-семантические типы английских паремий тематики «финансовое положение»
Аннотация
Цель статьи – изучить структурно-семантические особенности паремий английского языка, использующихся для характеристики финансового положения человека. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи: изучить особенности структурно-семантического анализа паремий с применением фреймового метода, составить структурно-семантическую классификацию паремий, при помощи которых можно охарактеризовать финансовое положение человека. Предмет исследования – паремии, обозначающие финансовое положение человека, в английском языке, и их русские эквиваленты. Объект исследования – структурно-семантические особенности паремий, обозначающих финансовое положение человека, в современном английском языке. Материалом исследования послужили 200 паремий английского языка, обозначающих финансовое положение человека, полученные методом сплошной выборки из «Большого англо-русского фразеологического словаря» А.В. Кунина, «Oxford Dictionary of Idioms» и «Cambridge Idioms Dictionary». В ходе исследования использовались такие методы общенаучного исследования, как анализ теоретической литературы, синтез, классификация. Использовался также такой научный лингвистический метод, как дефиниционный анализ, данный метод был использован для выделения групп семантических эквивалентов. Проведенное исследование позволило сделать выводы о том, что паремии английского языка, обозначающие финансовое положение человека, могут быть разделены на несколько семантических групп: «богатство», «бедность», «разбогатеть», «обеднеть», «быть богатым», «быть бедным». На основании структурно-семантического анализа данных паремий можно сформулировать ряд различий в англоязычной и русскоязычной языковой картине мира, основанных на разном отношении к деньгам и финансам у англичан и русских. 1. Если у англичан человек сам отвечает за собственное финансовое положение (сам виноват в собственной бедности или сам достигает богатства), то у русских человек становится богатым или бедным в соответствии с волей судьбы (человека нельзя обвинять в бедности). 2. У англичан человек, имеющий достаток и добившийся его сам, всегда заслуживает уважения, вне зависимости от того, как именно было нажито состояние. У русских к человеку, имеющему много денег, уважение может быть не только уважительным, но и презрительным, потому что богатство часто ассоциируется с отсутствием честности и доброты.
Litera. 2025;(2):475-484
475-484

