On the dictionary representation of phraseological units in Russian and Chinese lexicography
- Authors: Aleksandrikova L.G.1
-
Affiliations:
- Issue: No 2 (2025)
- Pages: 405-418
- Section: Articles
- URL: https://journals.rcsi.science/2409-8698/article/view/379063
- DOI: https://doi.org/10.25136/2409-8698.2025.2.73211
- EDN: https://elibrary.ru/EHTAKP
- ID: 379063
Cite item
Full Text
Abstract
The article is devoted to the comparison of the history of the representation of phraseological units in Russian and Chinese linguistic dictionaries. The subject of research is Russian dictionaries of phraseological units and Chinese dictionaries of Chengyu. The purpose of the study is to identify similarities and differences in the representation of phraseological units / chengyu (literally "ready expression") in Russian and Chinese lexicography. The main lexicographic works of each of these stages in Russia and China are considered, including the Dictionary of the Russian Academy of Sciences (1783-1794) and the dictionary of "Phraseological Units of six departments" (1742), as well as the works of Chinese and Russian researchers in the field of lexicography and phraseology. As a result of the research, the following conclusions were drawn: 1) chengyu began to be recorded in dictionaries earlier than phraseological units in Russian dictionaries; 2) aspect phraseological dictionaries appeared in China earlier than in Russia; 3) if in Russia the development of phraseography is associated with the development of linguistic science, then in China the development of phraseography is rather due to a long cultural tradition. The novelty of the research consists, firstly, in the fact that in China the first aspect phraseological dictionaries appeared long before similar dictionaries in Russia, and, secondly, in the fact that the development of phraseography in Russia is associated with progress in linguistic science, whereas in China with cultural tradition. Russian and Chinese lexicography textbooks can be used in lectures for Russian students of Chinese and native Chinese speakers who are learning Russian.
References
- Телия В. Н. Типы языковых значений: связанное значение слова в языке. М.: Международные отношения, 1981.
- Войцехович И. В. Практическая фразеология современного китайского языка. Учебник. М.: АСТ: Восток–Запад, 2007.
- Цейтлин Р. М. Краткий очерк истории русской лексикографии. М.: Изд-во Учпедгиз, 1958.
- Феликсов С. В. «Церковный словарь» протоиерея П. А. Алексеева как лексикографический учебник духовно-нравственной культуры эпохи Русского Просвещения // Вестник ПСТГУ. IV: Педагогика. Психология. 2011. № 2 (21). С. 76-85.
- Биржакова Е. Э. Описание фразеологического состава русского литературного языка XVIII века в «Словаре Академии Российской» 1789–1794 гг. // Материалы и исследования по лексике русского языка XVIII века. М.; Л.: Наука, 1965. С. 251-271.
- Словарь Академии Российской: в 6 т. СПб.: При Имп. Акад. Наук, 1789–1794; Т. I. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://imwerden.de/pdf/slovar_akademii_rossijskoj_tom1_1789.pdf (дата обращения: 15.11.2024)
- Словарь Академии Российской: в 6 т. СПб.: При Имп. Акад. Наук, 1789–1794; Т. II. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://imwerden.de/pdf/slovar_akademii_rossijskoj_tom2_1790.pdf (дата обращения: 15.11.2024)
- Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым Отделением Императорской Академии наук: в 4 т. СПб.: Тип. Императ. Акад. Наук, 1847; Т. I. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://imwerden.de/pdf/slovar_cerkovno-slavjanskago_jazyka_tom_1.pdf (дата обращения: 14.12.2024)
- Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1970.
- Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля: в 4 т. СПб. – М.: Изд-во Тип. М.О. Вольфа, 1880–1882; Т. IV.
- Срезневский И. И. Замечания об образовании слов из выражений. СПб.: Тип. Императорской Академии наук, 1873.
- Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам: в 3 т. СПб: Изд-во Отд-ния рус. яз. и словесности Императорской акад. наук, 1890–1912; Т. I. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://imwerden.de/pdf/sreznevsky_slovar_drevnerusskogo_jazyka_tom1_a-k.pdf (дата обращения: 23.12.2024)
- Генералова Е. В. К началам исторической фразеографии: устойчивые сверхсловные комплексы в «Материалах для словаря древнерусского языка» И. И. Срезневского. Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2023. 20 (4). С. 662-683.
- Михельсон М. И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Посмертное издание. СПб.: Тип. АО «Брокгауз-Ефрон», 1912.
- Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.
- Молотков А. И. Фразеологический словарь русского языка. М.: «Советская энциклопедия», 1968.
- Дубичинский В. В. Лексикография русского языка: учеб. пособие. М.: Наука: Флинта, 2008.
- Яранцев Р. И. Словарь-справочник по русской фразеологии: Ок. 800 фразеологизмов. М.: «Русский язык», 1985.
- Телия В. Н. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. М.: АСТ-Пресс 2006.
- Лу Чжоцюн. Исследование чэнъюев и составление словаря чэнъюев // Журнал Университета Хубэя, 1991. С. 141-152. (卢卓群. 成语研究和成语词典的编纂. 湖北大学学报, 1991.)
- Су Муюань. О старых и новых китайских словарях фразеологизмов чэнъюев // Вестник Московского Университета. Сер. 13. Востоковедение. 2020. С. 68-76.
- Рифтин Б. И. Китайские пословицы как материал для изучения народного мировоззрения // Советская этнография. № 4. М., 1960. С. 105-120.
- Ли Пэннян. Словарь фразеологизмов шести ведомств династии Цин. Тяньцзин: Тяньцзинское народное издательств, 1990. (李鹏年. 清代六部成语词典. 天津:天津人民出版社, 1990.)
- Костева В. М., Сыфань Ч. Основные характеристики китайской и русской фразеографии // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2022. №7 (862). С. 49-55.
Supplementary files

