№ 11 (2024)
Статьи
Сопоставление подходов к систематизации правил пунктуации и изложению правил пунктуации в сложносочиненном предложении в двух источниках («Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 года и «Правилах русской орфографии и пунктуации: полный академический справочник»)
Аннотация
Предметом исследования являются правила пунктуации в сложносочиненных предложениях, представленные в двух источниках: «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 года и «Полном академическом справочнике» под редакцией В. В. Лопатина. Объектом исследования являются подходы к изложению правил пунктуации в сложносочиненных предложениях, представленные в двух источниках, а также их влияние на восприятие и практическое применение правил пользователями. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как группировка всех правил пунктуации, термины, используемые в формулировке правил, формулировка и оформление правил пунктуации в сложносочиненных предложениях, (не)соответствие примеров формулировкам правил, (не)соответствие между правилами внутри одного источника, а также полнота учета исключений и сложных случаев. Особое внимание уделяется различиям в представлении правил для сложных случаев, способам пояснения примеров, а также их влиянию на точность применения правил пользователями. Методология исследования включает сравнительный анализ правил пунктуации в сложносочиненных предложениях, представленных в двух источниках, с акцентом на структуру и формулировки правил, используемую терминологию и соответствие примеров. Научная новизна исследования заключается в сравнительном анализе формулировок и системы представления правил пунктуации для сложносочиненных предложений в двух ключевых сводах — «Правилах-1956» и ПАСе, представляющих разные этапы развития русской письменной речи. Проводимое исследование позволяет выявить, как изменялись принципы изложения и кодификации правил, а также определить, с какими трудностями сталкиваются пользователи при интерпретации норм в каждом из источников. Выводы исследования подтверждают, что ПАС представляет более гибкую и подробную систему, снабжённую научными комментариями, что упрощает восприятие и применение правил в современных условиях. В ПАСе, в отличие от «Правил-1956», наблюдается последовательная группировка параграфов, увеличено количество примеров (57 против 32), а также добавлены пояснения для сложных случаев, что снижает вероятность ошибок и повышает практическую применимость правил. «Правила-1956», напротив, характеризуются строгой структурой и однозначностью формулировок, что обеспечивает стабильность применения, но ограничивает гибкость.
Litera. 2024;(11):1-14
1-14
Комедия «О, время!» Екатерины II: авторские стратегии и тактики
Аннотация
Предметом исследования выступают способы воздействия Екатерины II на читателя, заявленные сквозь призму авторских стратегий и тактик. Последние характеризуют сознание венценосной писательницы и его направленность на формирование собственной модели Просвещения, основанной на принципах «галантного диалога». Система авторских стратегий и тактик представляет собой взаимосвязь авторского целеполагания, условия его выполнения, способности проецирования обратной реакции, которая характеризует сознание автора и его направленность на читателя / зрителя. Пьеса "О, время!", являясь первой "дворянской" комедией, становится идеологическим посланием государыни, обращённым к своим подданным с целью приобщения их к процессу Просвещения. Комедия задаёт параметры того, на что нужно обратить внимание, какие пороки осуждаются и как воспринимать время правления Екатерины II. В статье использован комплекс литературоведческих методов, а также общенаучные методы анализа и синтеза, описательный метод, метод системного анализа, социокультурный и художественный анализ. Теоретической основой исследования явились работы П. Н. Беркова, Т. И. Акимовой, О. Б. Лебедевой, А. Евстратова, В. В. Сиповского, Ю. Стенника и др. Новизна исследования определяется новым подходом в изучении комедии Екатерины II, заключающимся в системе авторских стратегий и тактик, рассмотрение которых позволяет представить регулирование отечественного литературного процесса второй половины XVIII века, увидеть особенности екатерининского просвещения, проследить рождение собственно авторского мышления, отходящего от прежней риторической системы. В ходе исследования были выявлены три авторские стратегии: осмеяние пороков старшего поколения, оказание поддержки молодому поколению и утверждение модели екатерининского Просвещения. Каждая авторская стратегия рассматривается через несколько авторских тактик, являющих конкретными способами воздействия на просвещаемых подданных и формирующих собственно просветительское мировоззрение. Это не просто характеризует авторское сознание как просветительское, но позволяет вычленить тот образ, который писатель желает утвердить в воспринимающем сознании зрителя и представить формирование жанра комедии «изнутри» как взаимодействие автора и читателя.
Litera. 2024;(11):15-27
15-27
Автоматизированный перевод политического дискурса: от больших языковых моделей к мультиагентной системе MAGIC-PTF
Аннотация
Исследование посвящено проблеме автоматизированного перевода китайского политического дискурса на русский язык с применением технологий оптимизации БЯМ и мультиагентного подхода. В фокусе внимания находится разработка системы MAGIC-PTF, реализующей принцип многоступенчатой обработки текста через взаимодействие четырех специализированных агентов. Ключевым компонентом системы является Агент-Стилист, обеспечивающий стилистическое единообразие и терминологическую точность перевода на основе специально обученной БЯМ. Агент-Переводчик выполняет основную переводческую работу и отвечает за окончательное оформление текста. Агент-Редактор осуществляет многоуровневую проверку и корректировку перевода с учетом лингвистических, семантических и культурологических аспектов. Агент-Читатель анализирует текст с позиции целевой аудитории, оценивая его восприятие носителями русского языка. Предметом исследования также являются механизмы взаимодействия между агентами и процессы оптимизации качества перевода в рамках многоступенчатой системы обработки текста. Методология основана на интеграции технологий оптимизации БЯМ и мультиагентного подхода, с применением экспериментального тестирования на материале четвертого тома сборника «О государственном управлении» и его официального перевода на русский язык. Исследование включает комплексный анализ эффективности системы с использованием метрики COMET, а также сравнительное тестирование с существующими платформами машинного перевода. Научная новизна исследования заключается в создании комплексной методологии применения БЯМ для решения задач специализированного перевода и разработке эффективного механизма координации интеллектуальных агентов в процессе перевода. Экспериментальное исследование продемонстрировало превосходство MAGIC-PTF над традиционными системами машинного перевода по ключевым параметрам: точность передачи терминологии, стилистическая согласованность, сохранение культурно-специфических элементов политического дискурса. Результаты автоматического измерения с использованием метрики COMET подтвердили эффективность предложенного подхода. Разработанная система открывает новые возможности для автоматизированного перевода политического дискурса и может быть адаптирована для перевода других типов специализированных текстов, что подтверждает её значимость для развития современных переводческих технологий. Особую ценность представляет возможность масштабирования системы и её адаптации к различным языковым парам и типам дискурса, что создает перспективы для дальнейшего развития автоматизированного перевода специализированных текстов. Результаты исследования также вносят важный вклад в развитие теории и практики применения БЯМ в области профессионального перевода.
Litera. 2024;(11):28-46
28-46
Сравнительный анализ образа китайского мигранта в китайских материковых СМИ и СМИ китайской эмиграции
Аннотация
В статье представлен сравнительный анализ образа китайского мигранта в материковых китайских СМИ и СМИ китайской эмиграции. Исследование основано на изучении содержания таких изданий, как «Жэньминь Жибао» и «Синьхуа» с одной стороны, и эмигрантских медиа, включая «World Journal» и «The Epoch Times», с другой. Цель исследования – выявить различия и сходства в репрезентации китайских мигрантов, а также оценить влияние политического и культурного контекста на формирование их образа. В китайских материковых СМИ мигранты часто представлены как успешные и патриотичные представители нации, поддерживающие связь с Родиной, что соответствует стратегии «мягкой силы» Китая. Эмигрантские оппозиционные СМИ также предвзяты в формировании образа китайского мигранта, часто обозначая миграцию скорее как политическую, а не экономическую. В эмигрантских независимых, не связанных с политическими движениями медиа, напротив, акцент делается на социальные проблемы и адаптацию мигрантов в новых странах. Методология данного исследования включает в себя контент анализ и количественный анализ текстов китайских новостных СМИ. Использовались также общенаучные методы, такие как анализ, синтез, индукция и дедукция. В результате проведенного исследования были выявлены основные сходства и существенные различия в представлении китайских мигрантов в материковых китайских СМИ и эмигрантских медиа. Образ мигранта в китайских материковых СМИ формируется в рамках государственной пропаганды, с акцентом на патриотизм и сохранение культурных связей с Родиной. Мигранты изображаются как успешные представители китайской нации, поддерживающие связь с Китаем и продвигающие его интересы за рубежом. Это отражает государственную политику Китая по укреплению «мягкой силы» и поддержке диаспоры для экономического и культурного влияния на международной арене. Таким образом, можно сделать вывод, что политический контекст и редакционная политика играют ключевую роль в формировании образа китайского мигранта в СМИ. В материковых СМИ мигранты представлены как агенты «мягкой силы» Китая, в оппозиционных СМИ – как борцы с режимом, тогда как в независимых эмигрантских медиа акцент делается на их социальных и культурных проблемах.
Litera. 2024;(11):47-64
47-64
О типах употребления подчинительных союзов
Аннотация
Данная статья посвящена подчинительным союзам, в частности условным и причинным, которые имеют две семантические валентности – валентность условия или причины и валентность следствия. Эти союзы могут быть употреблены в двух типах предложений: в предложениях, в которых обе валентности союзов выражены эксплицитно, и в предложениях, в которых одна из валентностей не выражается. При этом содержанием валентности союза может стать информация, относящаяся к разным уровням семантики предложения – к пропозициональному и к прагматическому. Пропозициональный уровень образует информация о ситуации, называемой предложением, а прагматический уровень составляют смыслы, отражающие различные аспекты речевой ситуации. К прагматическому уровню, в частности, относятся такие смысловые компоненты, как иллокутивный, эпистемический и метатекстовый. Таким образом, предметом исследования являются типы употребления союзов, выделяемые в зависимости от того, как выражаются их валентности и каково их содержание. При описании конструкций использовался метод, который применяется к анализу языковых единиц, выражающих различные субъективные смыслы. Этот метод состоит в экспликации признаков речевой ситуации, связанных с употреблением данной языковой единицы (оценки говорящим обозначаемой ситуации, информации о ней или своего высказывания), и их учете при характеристике ее значения. Материалом исследования послужили примеры из Национального корпуса русского языка (www.ruscorpora.ru). Новизна данного исследования заключается в системном подходе к анализу подчинительных союзов, который основан на выявлении и классификации их употреблений в зависимости от уровня семантических связей. Итак, в предложениях с подчинительными союзами (особенно условными и причинными) валентности союзов различаются по способу выражения и уровню семантики. Это позволяет выделить четыре типа употребления союзов: пропозициональное, иллокутивное, эпистемическое и метатекстовое.
Litera. 2024;(11):65-74
65-74
Перевод крылатых выражений в аудиовизуальном тексте
Аннотация
В статье поднимается вопрос о межъязыковой и межкультурной передаче крылатых выражений на материале аудиовизуального текста советского периода. Источником материала выступает картина «Москва слезам не верит» и ее субтитрированный перевод на английский язык "Moscow Does Not Believe in Tears", а материалом являются крылатые выражения в количестве 34 единиц, которые были отобраны с верификационной опорой на интернет-источники. Цель исследования состоит в изучении способов / приемов передачи крылатых фраз в аудиовизуальном переводе (субтитрирование) с русского на английский язык, а также в анализе полученных результатов с точки зрения сохранения характеристик, присущих крылатым выражениям в принципе, и сохранения национально-культурного компонента в частности. Основными методами выступают метод сплошной выборки, метод сопоставительного анализа, метод контекстуального анализа и ряд других. Направление перевода (русско-английский перевод) наряду с избранным авторами подходом свидетельствует о новизне проведенного исследования. Проанализировав перевод крылатых выражений, авторы приходят к наблюдениям относительно используемых приемов / способов, благодаря которым стала возможна передача смысла и соблюдение норм аудиовизуального перевода, а также к выводам, что при переводе может происходить частичная потеря культурной информации и что в ситуации, когда произведение впоследствии входит в ряд прецедентных текстов, возможно требуется постредактура, поскольку меняются условия функционирования текста / части текста в лингвокультурном пространстве языка оригинала. Результаты могут быть интересны не только узким специалистам в сфере аудиовизуального перевода, филологам, лингвистам, но и обычным читателям, которые интересуются переводом и/или кинематографом.
Litera. 2024;(11):75-85
75-85
Собственно-многократное значение как разновидность итеративной неоднократности в якутском языке
Аннотация
Цель статьи – определение семантической структуры и особенностей функционирования средств выражения собственно-многократного значения как одного из подтипов итеративной неоднократности в якутском языке. Объектом исследования является семантика точного или неточного количественного счета ситуаций. В качестве предмета изучения выступают так называемые обстоятельства кратности или счетного комплекса. Основываясь на материале якутского языка, автор, вслед за И. Б. Долининой, придерживается предложенной терминологии и предлагает рассматривать подобные случаи повторяемости как самостоятельное частное значение итеративного типа множественности. Основное внимание при выделении семантических разновидностей данного значения уделяется применению таких квантификационных признаков как определенность/неопределенность количества повторяемости и ее ограниченность/неограниченность. В зависимости от соотносительности указанных признаков и интенсивности их проявления определяется перечень репрезентантов для каждого из них. Основной метод исследования – функционально-семантический, использующий при описании языкового материала подход «от семантики к ее формальному выражению». Текстовые примеры на якутском языке приводятся с помощью метода поморфемного глоссирования. Научная новизна работы заключается в систематизации средств выражения и выделении разновидностей собственно-многократного значения, ранее не становившегося предметом специального исследования в якутском языкознании. В ходе анализа функционирования наречий с семантикой кратности или счета установлены характерные для каждого из трех подтипов собственно-многократного значения способы образования репрезентантов (аффиксальный, путем редупликации и сочетания со счетным элементом төгүл ʻразʼ). В качестве дополнительного вывода можно привести выявленную зависимость определения рассматриваемого значения от временной формы предиката (высказывания с обстоятельствами кратности со сказуемым в форме настояще-будущего времени и имперфекта приобретают хабитуальную семантику). Теоретическая значимость результатов данного исследования определяется вкладом в изучение функционально-семантической категории аспектуальности якутского языка, а также может представлять интерес для сопоставительных и типологических работ в этой области. Практическая значимость связана с возможностью их применения в лексикографической и переводческой практике.
Litera. 2024;(11):86-96
86-96
Детский стихотворный рассказ о путешествиях иностранцев в СССР 1920-1940-х гг.
Аннотация
Основной целью исследования является анализ жанрового своеобразия русского (советского) детского стихотворного рассказа 1920-1940-х гг. о путешествиях иностранцев в СССР, выявление дидактического значения этих произведений. В основе статьи лежат произведения Л. Лесной, П. Яковлева, Л. Зилова и С. Маршака. Представлены два типа стихотворных рассказов о путешествии иностранцев: паломнические поездки обездоленных детей из угнетенных стран / любопытных западных детей, а также путешествия состоятельных западных людей в СССР. Анализируются общие жанровые особенности данного типа произведений, среди которых информативность, специфический хронотоп, описания дороги, окружающей обстановки и т.д. Кроме того, рассматриваются уникальные черты этих произведений: использование элементов других жанров (сказки, приключения, путешествия), акцент на решении идейно-смысловых задач. В данной работе актуализированы темы интернационализма, единства народов, расовой дискриминации, а также проблемы, связанные с советской идеологией, нормами поведения и универсальной моралью. Научная новизна работы заключается в комплексном подходе как к классическому, так и к малоизученному материалу, включая произведения забытых или менее известных поэтов. Среди методов исследования, используемых в данной работе, выделяются несколько ключевых подходов: сопоставительный, герменевтический, сравнительно-типологический и имманентный анализ. С помощью разных художественных приемов, такие как контраст, детализация, использование эмоционально окрашенной лексики, метафор, повторов, эпитетов, мотива сна, жанровых элементов загадки, перевертыша и т.д., воспроизводится сложный физический и духовный путь персонажей к идеалу, создаются образ угнетенных стран и их жителей, а также образ простых советских людей и чудаков-богачей с Запада, отражается широкий спектр советских реалий через остраненный взгляд. В результате исследования выявляется, что стихотворный рассказ о путешествиях иностранцев в СССР 1920-1940-х годов имеет уникальное дидактическое значение: он не только носит развлекательный, познавательный характер для юных читателей, но и способствует созданию положительного понимания советской реальности и идеологических основ.
Litera. 2024;(11):97-106
97-106
Медицинский плакат на французском языке как жанр медицинского дискурса
Аннотация
Медицинский плакат представляет собой поликодовый текст медицинского дискурса, основной целью которого является информирование участника медицинского дискурса, под которым понимается прежде всего пациент, о существовании, характерных признаках, особенностях течения, решении и последствиях какой-либо проблемы медицинского характера. Объектом исследования выступает поликодовый текст медицинского плаката на французском языке, предмет исследования определен как жанровые особенности медицинского плаката на французском языке, рассматриваемые на уровне тематического распределения, повторяющихся инструментов вербального и визуального ряда, особенности использования паралингвистических средств. Статья представляет собой фрагмент исследования нескольких жанров медицинского дискурса, которые представлены поликодовыми текстами (медицинский плакат, мем, в том числе, демотиватор, реклама), выполненного на материале русского, французского и арабского языков. Анализ поликодового текста медицинского плаката на французском языке выполнен на материале 100 текстов на французском языке, полученных методом сплошной выборки из сети интернет. Новизной исследования является обращение к медицинскому плакату на французском языке с точки зрения жанровых характеристик в контексте медицинского дискурса. Анализ французского медицинского плаката выявил частотность плакатов о симптомах, диагностике, типах лечения и профилактике рака; профилактике и лечении Covid-19. Особенностью вербального уровня является выбор коммуникативной стратегии и ее грамматическое оформление в отношении реципиентов-детей и реципиентов-взрослых; включение в текст актуальной лексики, в том числе неологизмов, а также предпочтительность в повторении определенной структуры при организации вербального компонента поликодового текста. На изобразительном уровне для французского медицинского плаката характерно частотное использование картинок-схем, работа с цветом. Основой построения поликодового текста медицинского плаката является комплементарная связь между визуальным и вербальным компонентами.
Litera. 2024;(11):107-116
107-116
«Грамматические вольности» как ведущий принцип поэтики Владимира Кучерявкина и «восточная» картина мира в его творчестве
Аннотация
Предметом исследования являются стихотворения Владимира Ивановича Кучерявкина. В. И. Кучерявкин (1948) пишет стихи с 1970-х гг., с 1980-х публиковался в самиздатской периодике. С 1994 года вышло несколько его книг, в основном поэтические сборники («Танец мертвой ноги» 1994 г., «Треножник» 2001 г., «В открытое окно» 2011 г., «До Янджоу тысяча ли» 2018 г. и другие). В качестве материала для исследования были отобраны стихи, созданные с 1990-х до 2010-х гг. В статье рассматриваются репрезентативные художественные приемы В. И. Кучерявкина, то есть – аграмматизм. Наличие черты аграмматизма в стихах рассматриваемых стихах Кучерявкина обусловлено прежде всего тем, что сложилась общая тенденция аграмматизма у других поэтов в современной поэзии. Используются лингвопоэтические методы анализа, метод внимательного чтения художественного текста. В методологическом отношении автор статьи опирается прежде всего на труды Л.В. Зубовой. Новизна работы связана прежде всего с недостаточной изученностью творчества выдающегося современного поэта В. И. Кучерявкина. Как один из главных принципов его поэтики в статье обсуждаются «грамматические вольности», которые упоминались в критике, но никогда не становились объектом сколько-нибудь детального и систематизирующего описания. Показаны два типа грамматических «ошибок» в текстах Кучерявкина: смещение способов выражения одушевленности и неодушевленности (напр., винительный падеж, употребленный вместо родительного, указывает на сдвиг от неодушевленности к одушевленности и обратные ситуации, когда одушевленное грамматически оформляется как неодушевленное) и разрушение иерархии объектов, явлений и действий — иерархии, обычно отражающейся в структуре высказывания (деепричастие может тавтологически повторять сказуемое и деепричастия-окказионализмы образованы Кучерявкиным вопреки правилам формирования деепричастий определенного вида и времени). Грамматические особенности (наряду с тропами и другими художественными приемами) участвуют в формировании особой картины мира, в которой мы находим черты, близкие образу мира в восточных религиозно-философских системах.
Litera. 2024;(11):117-128
117-128
О чем смеются в интернете? Лингвистический и лингвокультурологический анализ юмора
Аннотация
Цель работы: выявление языковых и лингвокультурных особенностей актуализации комического эффекта на примере немецкоязычного и русскоязычного материала в Интернете. Предметом исследования являются лингвистические и лингвокультурологические особенности юмора, представленные, прежде всего, на материале мемов, анекдотов и некоторых других жанров, имеющихся в Интернете. Знание лингвокультурной специфики юмора помогает осуществить успешную межкультурную коммуникацию и избегать коммуникативных ошибок. Категория комического весьма обширная и включает в себя различные его виды – юмор и языковую игру, иронию и сатиру, гротеск и т.д. Юмористический эффект реализуется в контексте при помощи различных языковых средств – через полисемию и омонимию, паронимию и паронимическую аттракцию, гиперболу и метафору, официальную лексику и ряд других средств. Материал, методы, методология исследования: в качестве материала исследования были отобраны примеры актуализации юмора на различных немецкоязычных интернет-сайтах и интернет-платформах с добавлением отдельных примеров из русского языка. В качестве основных методов исследования был использован семантический анализ и метод выявления значения слов в конкретном контексте (контекстологический анализ). Новизна исследования состоит в том, что на материале немецкого и русского языков анализируется еще недостаточно исследованная тематика актуализации различных видов юмористического эффекта в Интернете, прежде всего, через мемы и анекдоты, а также в различных юмористических телевизионных шоу, выявляются его лингвистические и лингвокультурологические особенности в различных видах дискурса – политическом, рекламном, социальном. Выводы: Исследование юмора в Интернете представляет большой исследовательский интерес, так как помогает понять юмор, выявить не только его языковые особенности, но и некоторые особенности менталитета и культуры страны, которые необходимо учитывать в межкультурной коммуникации, чтобы избегать стереотипов и не совершать коммуникативных ошибок. Область применения материала: практика речи при работе со студентами, изучающими немецкий язык, при чтении курсов лексикологии и стилистики, при подготовке спецкурса по теме «Языковая и лингвокультурная специфика юмора в Интернете».
Litera. 2024;(11):129-139
129-139
Политическая система и медиасфера Алжира: вызовы и перспективы в эпоху цифровизации
Аннотация
В данном исследовании рассматриваются особенности и взаимосвязи политической системы и медиасферы Алжира в условиях цифровизации. Анализируются влияния уникального историко-культурного контекста, стратегического геополитического положения и эволюции полупрезидентской республики на формирование медиасистемы, её роль в поддержании национальной идентичности и механизмы регулирования информационного пространства. Особое внимание уделяется институциональным аспектам функционирования алжирских СМИ в контексте их взаимодействия с государственными структурами и общественными процессами. Исследование акцентирует внимание на роли медиа в формировании политической повестки, влиянии государственной политики на развитие медиасектора, а также на вызовах, связанных с глобализацией, цифровой трансформацией и расширением социального медиа-пространства. Работа предлагает комплексный анализ текущих изменений в медийной экосистеме Алжира и их влияния на политическую стабильность, гражданское общество и адаптацию традиционных ценностей в условиях стремительно меняющегося цифрового мира. Методология исследования основана на междисциплинарном подходе, который сочетает элементы политической науки, медиаисследований и культурологии. Основными методами являются: системный, сравнительный анализ и анализ вторичных данных. В рамках исследования впервые выполнен комплексный анализ взаимосвязи между политической системой Алжира и функционированием его медиасферы, учитывающий исторические этапы её формирования, современные вызовы и влияние глобализационных процессов. Выявлены ключевые механизмы воздействия государственной политики на развитие медиасектора, включая юридические, экономические и социальные аспекты, что позволило раскрыть особенности регулирования медийного пространства. Проведен углубленный анализ цифровой трансформации медиапространства Алжира, уделяющий внимание роли социальных сетей и интернет-СМИ в укреплении гражданского общества, а также проблемам, связанным с ограничением свободы информации. На основании полученных данных сформулированы рекомендации по реформированию медийной системы для её адаптации к условиям глобализации и цифровизации, направленные на укрепление демократических институтов и повышение эффективности взаимодействия между государством, обществом и медиа.
Litera. 2024;(11):140-149
140-149
История появления и специфика развития комикса в арабских странах
Аннотация
Комиксы как вид креолизированного текста довольно часто могут быть маркером эпохи. Отражение того или иного исторического периода может проявляться в креолизированном тексте как явно, так и более скрыто. Например, это может быть карикатура, указывающая на коррупцию в той или иной стране и тем самым демонстрирующая конкретную проблему. Наравне с этим исследователь может обратить снимание на такие детали, как язык написанного на плакате или в рекламе текста, который может многое сказать о курсе проводимой властями политики внутри государства. Таким образом, в частности комиксы представляют огромный интерес для истории журналистики, так как наравне с другими видами креолизированного текста являются и в прямом, и в переносном смысле иллюстрацией того или иного периода. Объектом исследования являются комиксы, выпущенные в арабских странах во второй половине XX – начале XXI в. Предметом исследования является отражение в комиксах общественно-политических процессов того времени. Для достижения поставленных целей и задач в работе использованы следующие методы научного исследования: метод анализа, метод синтеза, метод индукции, метод обобщения. В ходе проведенного исследования удалось выяснить, что история арабоязычного комикса берет свое начало в конце 1940-х гг. в Египте – именно эта страна долгое время была главным центром создания комиксов и лишь со временем разделила эту роль с Ливаном. Комиксы как жанр и комиксы как крайне важный источник для историков не утратил своей актуальности. Более того, он как пластичная масса готов и имеет все возможности для того, чтобы существовать в реалиях сегодняшних дней, когда скорость современных технологий запредельна. Существует огромное количество разнообразных платформ как для публикации, так и для чтения комиксов. Различные приложения для гаджетов, социальные сети помогают авторам найти свою аудиторию. Искусственный интеллект, в отношении которого уже высказан большой объем как опасений, так и надежд, безусловно также не остается в стороне и будет участвовать в создании комиксов.
Litera. 2024;(11):150-162
150-162
Сохранение национально-культурной идентичности бурят и роль СМИ в отображении этих процессов
Аннотация
Предметом исследования является освещение в российских федеральных и региональных СМИ вопросов сохранения национально-культурной идентичности бурятского народа, включая роль шаманизма и культурных традиций в этом процессе. Объектом исследования выступают медиаресурсы, в которых поднимается тема бурятской идентичности, в том числе журналы «Байгал» и «Морин хуур», а также новостные публикации за 2020-2024 гг. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как роль шаманизма в культурном возрождении бурят и его функции в обществе, а также значение генеалогических знаний для социальной структуры бурятского народа на основе взглядов японского монголоведа И. Шимамуры. Теоретической базой стали идеи российских и западных учёных о ценностях и цивилизационном противостоянии. Особое внимание уделяется междисциплинарному анализу, включающему философские, социальные и культурные аспекты, и сопоставлению способов рассмотрения темы на федеральном и региональном уровнях. Методология исследования включает сравнительный анализ федеральных и региональных СМИ по теме бурятской идентичности, а также контент-анализ публикаций за 2020-2024 гг. Научная новизна данного исследования заключается в рассмотрении шаманизма как культурного феномена и инструмента в восстановлении идентичности бурят. Оригинальным элементом работы является доказательство необходимости знания генеалогии для бурятского общества и её главенствующей роли в сохранении этнической идентичности. В статье впервые проводится сравнение двух уровней медиа, что помогает понять, какие акценты делают разные СМИ на сохранении культуры и традиций бурят. Новизна исследования проявляется в анализе той части российской медийной повестки, которая раньше редко освещалась в контексте бурятской идентичности в Монголии. В результате были выявлены такие особенности представления данной темы в СМИ, как акцент на интегрирующую роль шаманизма в бурятском сообществе и на его значение для взаимодействия с другими народами.
Litera. 2024;(11):163-175
163-175
Оценка влияния деловых СМИ Санкт-Петербурга на общественное восприятие гендерных отношений в контексте правовых ценностей
Аннотация
Современное общество характеризуется активными трансформациями в сфере гендерных отношений, что находит отражение в различных социальных институтах, в том числе в средствах массовой информации. Объект исследования – влияние деловых медиа на общественное мнение и восприятие гендерной проблематики. Предмет исследования: ценностные ориентиры в статьях на гендерную тематику. В этом контексте особую актуальность приобретает вопрос о том, как деловые СМИ Санкт-Петербурга влияют на общественное понимание гендерных отношений в контексте ключевых правовых ценностей, таких как равенство и справедливость. Цель исследования: при помощи комплексного контент-анализа, включающего качественные и количественные исследования, определить место статей на гендерную тематику в материалах регионального делового издания «Деловой Петербург». При помощи метода контент-анализа было проведено качественное исследование и представлены первичные данные о представленности женщин в деловом региональном издании в 2023-2024 гг. Полученные результаты свидетельствуют о том, что гендерная проблематика постепенно входит в информационную повестку, можно говорить о феномене редакционной гендерной политики. Контент-анализ публикаций делового издания «Деловой Петербург» показал, что количество статей, написанных женщинами и мужчинами, сбалансировано. Однако анализ экспертных мнений, представленных в публикациях, показал значительный перевес комментариев мужчин над женщинами (72 против 22). Данное «неравновесие» экспертных мнений может способствовать сохранению гендерных стереотипов и ограничению карьерных возможностей женщин. Анализ заголовков статей на гендерную тематику выявил наличие определенных гендерных стереотипов и подчеркивание неравенства полов, что препятствует формированию культуры гендерной грамотности. В перспективе внимание к теме гендерного равенства со стороны деловых медиа имеет потенциал трансформировать гендерные стереотипы.
Litera. 2024;(11):176-183
176-183
Специфика создания текста нативной рекламы в зарубежных интернет-изданиях (на материале публикаций интернет-издания POPSUGAR.Family)
Аннотация
Данная работа посвящена исследованию особенностей текста нативной рекламы в англоязычных интернет-изданиях. Она давно стала важной частью современных медиа, так как качественные тексты нативной рекламы несут точно такую же пользу и помогают решать проблемы аудитории, как и любые другие журналистские произведения. Учитывая, что опыт создания текстовой нативной рекламы в зарубежных интернет-изданиях больше, чем в России, предметом исследования в данной статье стали материалы, опубликованные в интернет-издании POPSUGAR.Family в 2022 году. Выбранный период обуславливается нерегулярностью работы с текстами данного направления и возможностью оценить эффективность работы в ретроспективе. Каждый из текстов рассмотрен со стороны тематики, содержания и эксклюзивности информации, стилистического и визуального оформления и специфики интеграционного блока. Статья основана на методе контент-анализа текстов нативной рекламы, опубликованных в интернет-издании POPSUGAR.Family. Также автором используются методы описания, сравнения и обобщения, совмещенные с анализом теоретических материалов, что позволяет установить техники создания текстов нативной рекламы, используемые в англоязычном сегменте. Научная новизна работы заключается в разборе особенностей работы с данным направлением в зарубежных медиа, что в перспективе поможет редактором наиболее эффективно выстроить работу с данным типом контента в отечественных интернет-изданиях. Результаты исследования показывают, что текстовая нативная реклама чаще всего соответствует запросам целевой аудитории медиа и публикуется в соответствии с текущей информационной повесткой. Уникальность информации выражается в комментарии эксперта, апеллировании к исследованиям или личном опыте автора. Важно также отметить, что уникальным текст может делать и коммерческая интеграция, так как зачастую рекламируемый продукт или услуга может стать неожиданным решением запроса аудитории. Оформляется нативная реклама, как и редакционные материалы, а стилистика изложения приближена к редакционному канону. В отличие от рекламы в русскоязычных интернет-изданиях, в зарубежных медиа указываются преимущества и недостатки нативной рекламы для создания полемичности в тексте, а бренды могут быть интегрированы в тему, которая напрямую с ними не связана, что потенциально может положительно сказываться на привлечении нового сегмента потребителей.
Litera. 2024;(11):184-198
184-198
Цифровые коммуникации в сегменте «e-commerce»
Аннотация
Статья посвящена анализу роли и значимости цифровых коммуникаций в сегменте электронной коммерции в России. Основным объектом исследования являются современные тенденции и инструменты digital-маркетинга, используемые интернет-магазинами для повышения лояльности и вовлечённости потребителей. Исследование подчеркивает важность персонализации взаимодействия с аудиторией через социальные сети, email-маркетинг, SEO, нативную рекламу и прочие способы цифрового и конвергентного взаимодействия. В работе также акцентируется внимание на перспективах дальнейшего развития цифровых коммуникаций в условиях растущей конкуренции и постоянном изменении потребностей аудитории. В рамках исследования предполагается: 1.Определить основные факторы роста и развития рынка электронной коммерции в России, акцентируя внимание на изменениях в потребительских предпочтениях и адаптации компаний к новым требованиям цифровой среды. 2.Оценить эффективность использования различных каналов цифровых коммуникаций. 3.Проанализировать особенности применения персонализированных и интерактивных подходов в цифровых коммуникациях. 4.Выявить ключевые тренды и вызовы, стоящие перед российским рынком e-commerce. Достижение данных целей позволит глубже понять роль цифровых коммуникаций в e-commerce и предложить эффективные стратегии продвижения и взаимодействия с целевой аудиторией на российском рынке. Помимо общенаучных методов, в работе использован метод анализа вторичных данных. Рассматриваются статистические показатели, такие как рост рынка e-commerce в России, доля онлайн-заказов через мобильные устройства на основе исследований, проведённых компаниями «OMI», «Ромир» и др. Научная новизна данного исследования заключается в детальном анализе современных методов цифровых коммуникаций, применяемых в российском сегменте e-commerce, с учётом влияния мобильных технологий и особенностей российского рынка. Основные выводы статьи подчеркивают важность использования цифровых инструментов, таких как SEO, email-маркетинг и SMM, для удержания и привлечения клиентов. Кроме того, эффективность digital-стратегий обеспечивается за счёт персонализированного подхода, который позволяет интернет-магазинам не только повысить лояльность потребителей, но и укрепить сильные стороны бренда в условиях растущей конкуренции. В результате сбора и аккумуляции полученных данных мы получаем наиболее полную картину динамики рынка сегмента электронной коммерции в России в 2022-2024 годах.
Litera. 2024;(11):199-211
199-211
Подходы к созданию текстов нативной рекламы в современных медиа (на материале публикаций интернет-издания «Нет, это нормально»)
Аннотация
Статья посвящена исследованию особенностей создания текстов нативной рекламы в русскоязычном сегменте интернет-изданий. Так как в существующих русскоязычных исследованиях и трудах, посвященных нативной рекламе, нет определенных критериев создания качественного текста с рекламной интеграцией, а сама нативная реклама давно стала важной частью контента современных медиа, появилась необходимость проанализировать существующие подходы и подготовить список аспектов, которые помогут редакторам готовить качественные материалы, решающие сразу несколько задач: как редакционных, так и коммерческих. Предметом исследования являются тексты нативной рекламы, опубликованные в интернет-издании «Нет, это нормально» в 2022 году. Каждый из них рассмотрен со стороны тематики, содержания и эксклюзивности информации, стилистического и визуального оформления и специфики интеграционного блока. Статья основана на эмпирическом исследовании текстов нативной рекламы, опубликованных в интернет-издании «Нет, это нормально». Совмещение анализа теоретической базы с методами описания, сравнения и обобщения помогает выявить техники создания текстов нативной рекламы. Научная новизна работы заключается в анализе и обозначении специфики подготовки текстов нативной рекламы, что поможет улучшить качество нативной рекламы в интернет-изданиях с точки зрения журналисткой работы. Первым важным критерием является выбор релевантной темы, актуальность которой может быть связана с сезонными запросами или информационным поводом. Второй критерий – уникальность и новизна информации, что может быть реализовано за счет привлечения экспертов, опыта авторов или же наличия рекламной интеграции, так как зачастую рекламируемый продукт или услуга может стать неожиданным решением запроса аудитории. Важной частью становится позиция автора, которая является эффективным инструментом привлечения аудитории в современном медиапространстве, но в русскоязычном сегменте этот метод используется довольно редко, что снижает ценность материалов в глазах аудитории. Третий критерий – стилистическое соответствие текстов нативной рекламы редакционной политики медиа. Наблюдается демократизация публицистического стиля, повсеместное использование жаргонизмов, англицизмов и просторечий, что мотивировано попыткой стать ближе к целевой аудитории и говорить с ней на одном языке. Последний – четвертый – критерий связан с визуальным оформлением, которое также должно соответствовать редакционным канонам.
Litera. 2024;(11):212-227
212-227
Результативность информационного обеспечения выборов как фактор повышения осведомленности российской молодежи о процедуре голосования
Аннотация
Объектом исследования является осведомленность молодежного сегмента электората о процедуре голосования на выборах Государственной Думы и Президента РФ. Предметом исследования является влияние информационного обеспечения выборов на уровень осведомленности молодежного сегмента электората России о процедуре и дате голосования. Внимание авторов к молодежи обусловлено ее социально-демографическими характеристиками, знаменующими переходный период развития, отсутствие жизненного опыта и нахождение в стадии гражданского становления. Авторы статьи рассматривают повышение осведомленности молодых граждан о выборах как результат работы по информированию о предстоящих выборах, созданию условий равенства доступа этой группы населения к источникам информации об электоральном процессе. Особое внимание уделяется связи осведомленности молодежи о выборах и информационных кампаний, проводимых в преддверии выборов. Основным методом исследования стал сравнительный анализ результатов информационной работы ЦИК Российский Федерации с различными сегментами электората, представленных ВЦИОМ за период с 2016 г. по 2024 г. Анализ проводился по таким параметрам как уровень осведомленности молодежного сегмента электората о процедуре выборов и дате голосования. В статье приводятся результаты измерения результативности информационного обеспечения электората в период избирательных кампаний в Российской Федерации, выявлена и аргументирована степень осведомленности его молодежного сегмента об основных составляющих процедуры голосования на выборах за период 2016-2024 гг. Основным выводом стала выявленная зависимость уровня информированности молодежи о процедуре выборов органов власти от возрастного фактора. Между двумя сравниваемыми возрастными группами наиболее эффективно работа по информационному обеспечению электорального процесса влияет на возрастную группу 25-ти – 34-летних респондентов, нежели на молодежь в возрасте 18 – 24 года. Полученные данные позволили сделать вывод о необходимости более тщательной работы при подготовке публикаций для молодежного сегмента электората. Необходимо учитывать не только интересы, потребности, проблемы в социальном развитии каждой возрастной группы молодежи, но также характер восприятия ими контента, его формы подачи.
Litera. 2024;(11):228-236
228-236
Специфика медиапотребления политической информации студенческой молодежью: региональный аспект (по результатам социологического исследования)
Аннотация
В статье представлены результаты социологического исследования, проведенного путем опроса в период с марта 2022 по март 2024 года кафедрой связей с общественностью и прикладной политологии Казанского федерального университета с целью выявления уровня интереса студенчества к политике, предпочтений молодежи относительно выбора источников политических новостей в СМК, в том числе в СМИ, и доверия к ним. Таким образом, исходя из цели исследования, его объектом является студенческая молодежь, а предметом – специфика медиапотребления политической информации студенческой молодежью. Описаны данные, полученные по изучению запросов студентов на потребление политического контента, его влияния на отношение учащейся молодежи к политике и институту выборов в условиях цифровизации повседневных медиапрактик. Методологическую базу исследования составили разработки к анализу медиапотребления молодежью, а также уровня интереса к политической информации, ее источников, форм подачи в социальных сетях. Эмпирической базой стали данные опроса студентов КФУ в период с марта 2022 по март 2024 года. Возрастающее влияние медиасистем, цифровых индустрий и технологий на все процессы, происходящие в социуме, актуализировало проблему оптимизации взаимодействия в коммуникационном пространстве во всех его сегментах, в том числе в сфере политики, в процессах легитимации власти. Особую сложность вызывает формирование модели взаимодействия подрастающего поколения с властью, его коммуникации с политической элитой и институтами государственного управления. Обозначенная проблема связана, с одной стороны, с высокой интегрированностью молодежи в цифровую среду, медиатизированным форматом социализации, растущим многоуровневым запросом подрастающего поколения на социальные медиа. С другой стороны, трудность налаживания коммуникации молодых граждан с властью обусловлена их определенной отстраненностью от мира политики. Полученные результаты свидетельствуют о невысоком уровне интереса молодежи к нему, носящего во многом ситуативный характер, связанный, как правило, с какими-то крупными событиями. В целом, выявлена и довольно низкая общественная и политическая активность нового поколения, что фиксируется и другими многочисленными исследователями, так как потенциал интереса подрастающего поколения к политике, несомненно, есть.
Litera. 2024;(11):237-246
237-246
Лингвистическая и культурная непереводимость русских народных сказок на китайский язык в рамках переводческой герменевтики
Аннотация
Русские народные сказки представляют большую литературную и культурную ценность. В этих произведениях используется особый стиль, выполняющий эстетические и дидактические функции. Созданные в сказках уникальные вымышленные персонажи стали частью национальной культуры. Данные характеристики создают своеобразие текстов сказок. В то же время отмеченные особенности усугубляют трудности перевода русских народных сказок на иностранные языки, в частности, на китайский язык. Главная причина трудностей заключается в проблеме непереводимости, как лингвистической непереводимости, так и культурной непереводимости. Объектом данного исследования являются русские народные сказки в русско-китайской переводческой комбинации. Предметом исследования служат случаи непереводимости русских народных сказок в процессе их перевода с русского на китайский язык. В исследовании используются методы описания, сравнения и категоризации. Сделан перевод сказок «Гуси-лебеди», «Медное, серебряное и золотое царства», «Морозко» с русского языка на китайский, выявлены случаи непереводимости, которые разделены на четыре категории: фонологическая и стилистическая непереводимость, лексическая и грамматическая непереводимость, культурная непереводимость прецедентных высказываний, культурная непереводимость абстрактных понятий. В каждой из категорий предложены свои переводческие решения в герменевтической парадигме. Переводчик должен в первую очередь сохранить сюжет сказки и характер персонажей, а не форму языка или ритм оригинального текста. Чтобы перевести такие иностранные реалии, как Баба Яга, гуси-лебеди и Морозко, переводчику необходимо понять основные характеристики этих образов в русском культурном контексте. Транскрипцией или дословным переводом ограничиться нельзя. Положительное влияние на перевод оказывает также внеязыковой фактор, дружеский обмен между странами. В статье сделан вывод о том, что цель перевода русских народных сказок на китайский язык заключается не в полном преодолении непереводимости, а в том, чтобы переводчик максимально понял смысл оригинального текста и перевыразил его на целевом языке.
Litera. 2024;(11):247-263
247-263
Специфика перевода текстов туристической направленности с русского языка на английский
Аннотация
Активное развитие международного туризма способствует устойчивому росту спроса на качественный перевод туристических текстов, что обуславливает актуальность исследований, посвящённых распространённым проблемам перевода данных текстов на иностранные языки. Предметом исследования является специфика перевода текстов туристической направленности с русского языка на английский. Цель работы состоит в выявлении ключевых особенностей перевода текстов туристической направленности. В статье рассматриваются стилистические особенности текстов туристического дискурса, представляющие наибольшую сложность при переводе с русского языка на английский. Дано определение понятию международного туристического дискурса, перечислены популярные типы туристических текстов, подлежащие переводу, и указаны некоторые распространённые способы перевода данных текстов на английский язык: креативный перевод, описательный перевод и перевод при помощи поиска функциональных аналогов. Автором статьи использованы методы обобщения, содержательного анализа и систематизации данных последних исследований по выбранной теме, а также сравнительного анализа текстов туристического дискурса на русском и английском языках. Новизна исследования заключается в систематизации работ отечественных лингвистов, посвящённых проблемам перевода туристических текстов, и предлагаемых способах устранения возможных ошибок. К ключевым проблемам перевода текстов туристической направленности относятся недооценка перевода в сфере туризма и выполнение перевода неспециалистами, часто прибегающими к машинному переводу, ошибки при переводе терминологии, игнорирование жанровых особенностей исходного текста и недостаточная адаптация текста перевода к целевой аудитории другой культуры. Предлагается создание новых русско-английских и англо-русских словарей туристических терминов, обучение переводчиков на специальных курсах перевода туристических текстов, обеспечивающих переводчиков знаниями ключевых понятий в сфере туризма как минимум на родном языке и опытом перевода данных понятий на иностранный язык, а также обучение студентов языковых специальностей переводу текстов туристического дискурса. Отмечается, что способы и стратегии перевода зависят от жанровой принадлежности текста.
Litera. 2024;(11):264-274
264-274
Трудности при переводе молодёжного сленга с английского языка на русский
Аннотация
В данной исследовательской работе речь будет идти о молодёжном сленге английского языка. Предметом исследования выступает ряд трудностей при адаптации и переводе молодёжного сленга на русский язык. Материалом исследования послужили сленговые единицы из фильма «8 миля», наиболее часто встречающиеся в сети Интернет. Сложно отрицать объективное существование данного явления, оно не устоялось во времени и является крайне меняющимся и подвижным. Для полного анализа и понимания изучаемого явления представлено собственное определение понятия «сленг» и выделены основные трудности перевода. Функции молодежного сленга регулируются нормами. Они, в отличие от литературного языка, не имеют письменной кодировки и живут в сознании носителей языка. При комплексном и подробном описании использовались методы теоретического исследования и метод сравнения. Отбор материала проводился методом сплошной выборки. В данной статье ставится задача показать разные определения сленга, предпринята попытка дать собственное определение понятию сленг и выделить основные проблемы, которые могут ввести в заблуждение начинающего переводчика при переводе подобных лексических единиц. Новизна и значимость данной исследовательской работы обусловлены сложностью корректной передачи американского молодёжного сленга, который является одной из наиболее интересных языковых систем современного языкознания. Следует упомянуть следующие работы, которые легли в основу данного научного исследования. Теоретической основой данной статьи выступают исследования Э. Партриджа, И. Р. Гальперина, В. А. Хомякова, И. В. Арнольд. Им удалось найти теоретическое обоснование понятию сленг. В практической части использовались методы описания сленговых единиц: сравнительный анализ, обобщение, индукция, сплошная выборка. Материалом исследования послужили сленговые единицы из фильма Кертиса Хэнсона «8 миля» с Эминемом в главной роли.
Litera. 2024;(11):275-286
275-286
Концепт «алкоголь» в повести А. С. Пушкина «Станционный смотритель»
Аннотация
Явления действительности, которые отражаются в литературе, приобретают новое значение с точки зрения исследования национальной картины мира. В связи с этим индивидуальные представления писателей, которые объективируются посредством художественных образов, становятся объектом научного интереса. Актуальность настоящего исследования связана с тем, что концепт «Алкоголь» является важным фрагментом русской национальной картины мира. Материал исследования также характеризуется актуальностью ввиду значимости творчества А.С. Пушкина в русской лингвокультуре. Предметом исследования являются лингвокультурологические особенности концептуализации сферы употребления алкоголя в русском языке и лингвокультуре. Объектом настоящего исследования стал концепт «алкоголь» в повести А. С. Пушкина «Станционный смотритель» ввиду его значимости в творчестве писателя на бытовом и философском уровне. В исследовании использовались методы, позволившие определить содержание и структуру концепта «алкоголь» в повести «Станционный смотритель». Метод выборки использовался для отбора лексических единиц, отражающих употребление спиртных напитков. Культурологический анализ концепта использовался для определения универсальных характеристик концепта. Анализ индивидуальной концептуализации был использован для определения мировоззрения поэта и его видения концепта «алкоголь». Новизна исследования обусловлена тем, что до настоящего времени не проводилось исследования лексической сферы «алкоголь» в творчестве А. С. Пушкина. В результате было установлено, что концептуализация процесса употребления спиртных напитков формирует художественные образы и ситуации, присущие только русскому народу. В работе также выявлено содержание концепта «алкоголь» в рамках повести «Станционный смотритель»: повод употребления спиртных напитков; наименование субъектов употребления спиртных напитков; обозначение емкостей; наименования спиртных напитков; места употребления алкоголя; описание состояния человека в алкогольном опьянении. При этом отмечены философский и бытовой аспекты рассматриваемого концепта для определения его места и роли в повести. Установлены периферийные зоны концепта, каждая из которых выражает семантику жизни и смерти.
Litera. 2024;(11):287-299
287-299
Ценностно-понятийный компонент лингвокультурного типажа «писатель-классик» (на материале анкетирования студентов)
Аннотация
Лингвокультурный типаж как одно из ключевых понятий лингвоперсонологии и лингвокультурологии изучается филологами на протяжении двух десятков лет. Устоявшаяся структура его описания, выделенная В. И. Карасиком, позволяет исследователям полноценно представлять типажи с опорой на понятийный, образный и ценностный компоненты. Лингвокультурный типаж «писатель-классик» на сегодняшний день полноценно не описан в научной литературе, однако существует потребность в осмыслении его функционирования в эпоху появления Интернета. Словарных дефиниций, где классик предстает как автор непревзойденных произведений, на данный момент недостаточно для осмысления широкого пласта классической литературы и её создателей. С целью концептуализации признаков лингвокультурного типажа «писатель-классик» было проведено анкетирование, участниками которого стали студенты-первокурсники, большинство из которых недавно изучало классическую русскую и зарубежную литературу в школе. Методами исследования в работе являются концептуальный анализ, онлайн-анкетирование студентов первого курса различных направлений для фиксации ключевых характеристик лингвокультурного типажа, ассоциативный эксперимент, количественно-статистический анализ. Научная новизна исследования состоит в описании еще не изученного в полной мере лингвокультурного типажа «писатель-классик» и представлении его ценностно-понятийного компонента на основе анкет студентов. Выводы: 1. Состав классической литературы в восприятии современного поколения во многом совпадает с проведенными ранее опросами, что обусловлено включением этих произведений в школьную программу. 2. Понятийный компонент лингвокультурного типажа «писатель-классик» в студенческих анкетах часто дополняется ценностным содержанием, что позволяет выделить ценностно-понятийный компонент типажа. 3. Традиционные понятия, близкие к писателю-классику, такие как «выдающийся», «известный», «основоположник» и иные в схожих формулировках, не теряют своей актуальности и остаются наиболее частотными ассоциациями. В число десяти наиболее популярных характеристик лингвокультурного типажа, согласно данным анкетирования, входят только две понятийные черты (умный и одаренный), остальные восемь формируют ценностный компонент.
Litera. 2024;(11):300-308
300-308
Языковая инклюзивность в контексте эквадорского национального варианта испанского языка
Аннотация
Объектом данного исследования является языковая инклюзивность в эквадорском национальном варианте испанского языка. Предметом исследования выступают языковые практики, применяемые в Республике Эквадор, направленные на формирование большего уровня гендерной инклюзивности. В работе рассматриваются вопросы влияния ряда социолингвистических факторов на языковую политику, а также методы адаптации местного национального варианта испанского языка с учетом требований разных социальных групп. Особое внимание уделено исследованию существующих форм гендерно-инклюзивного языка, таких как использование нейтральных окончаний и неологизмов, а также их восприятие местным населением и распространение. В целях достижения максимально возможного уровня объективности в рамках исследования был проведен социологический опрос, позволивший выявить существующие между мужчинами и женщинами различия в понимании и использовании инклюзивного языка. В качестве методов исследования были применены: социологический опрос, цель которого заключалась в сборе данных о восприятии гендерной инклюзивности в языке среди разных групп населения Эквадора; количественные и качественные методы, позволившие интерпретировать мнения респондентов о важности и распространенности инклюзивного языка в повседневной жизни эквадорцев. Результаты исследования ярко демонстрируют важность распространения гендерно-инклюзивного языка в Эквадоре ввиду его роли в процессе достижения общественного равенства. Новизна работы продиктована проведенным в ее рамках социолингвистическом анализе языковой инклюзивности в эквадорском испанском. Проведенный опрос местного населения Республики показал значительные различия в отношении к инклюзивному языку между мужчинами и женщинами. Данный факт свидетельствует о том, что политика установления максимальной инклюзивности в обществе на данный момент не привела к полному устранению гендерного неравенства. Таким образом, подчеркивается необходимость продолжения работы по внедрению гендерно-нейтральных форм в образовательную среду и повседневное общение, что соспособствует не только установлению равенства полов, но и укреплению социальной солидарности в эквадорском обществе.
Litera. 2024;(11):309-317
309-317
Образ корабля в поэзии английского романтизма: к вопросу об интерпретации "Баллады о Старом Мореходе" Колриджа и "Видения на море" Шелли
Аннотация
Образ корабля, наряду с образом Мирового Древа и Rosa Mundi справедливо считается одним из трех наиболее популярных топосов западноевропейского искусства, начиная с древнейших времен и заканчивая современной эпохой. Мифопоэтический образ корабля, своими корнями уходящий в шумеро-аккадскую мифологию, со временем развил собственное образное поле, ключевые элементы которого широко представлены в различных произведениях искусства – от живописи до музыки. В эпоху романтизма корабль получил свое художественное воплощение в двух основных направлениях: как символ человека, бросающего вызов природе, и в качестве символа одиссеи человеческой души по волнам судьбы – образ Летучего Голландца, оформившийся в европейском фольклоре в эпоху Великих географических открытий. Предметом настоящего исследования является изучение интерпретации образа корабля в англоязычной романтической традиции на материале текстов двух ключевых представителей эпохи – «Баллады о Старом Мореходе» Колриджа и «Видения на море» Шелли. В ходе реализации предпринятого исследования был использован комплекс различных методов, к числу которых относятся метод компаративистского анализа, а также литературоведческий и историко-культурный методы. Научная новизна предложенной вниманию работы заключается в попытке рассмотреть особенности художественной эволюции мифопоэтического образа корабля в поэзии английского романтизма на примере текстов ключевых представителей эпохи, сквозь призму социокультурной трансформации образа на протяжении столетий. Так, «Баллада о Старом Мореходе» (1797) Сэмюэля Тейлора Колриджа демонстрирует трагическое плавание корабля, команда которого обречена на вечные муки. В свою очередь, в «Видении на море" (1820) Шелли раскрывается образ сильного человеческого духа, воплощенного в корабле, что вступает в неравную схватку со стихией. В дальнейшем обе тенденции найдут свое воплощение в многочисленных художественных произведениях будущих эпох, способствуя развитию образного поля «Корабль». При этом доминантной окажется именно интерпретация, предложенная Колриджем.
Litera. 2024;(11):318-326
318-326
Топонимическое пространство романа А. Белого «Московский чудак»
Аннотация
Целью статьи является выявить особенности топонимического пространства романа А. Белого «Московский чудак». Предметом исследования является топоним как номинация географического объекта. В процессе исследования использовались следующие методы: сплошной выборки, полевых исследований, количественного анализа, семантического анализа, функционального анализа, контекстуального анализа. Теоретическая база исследования представлена научными трудами ведущих исследователей топонимики, в частности, В.Н. Топорова, Н.В. Подольской, С.Н. Басика. Результатом проделанной работы является, во-первых, осмысление полного топонимического пространства романа символиста и модерниста А. Белого «Московский чудак», который репрезентирует пространственный хронотоп реальной и то же время вымышленной Москвы. Во-вторых, результатом проделанной работы стало составление классификаций топонимов, входящих в топонимическое пространство романа «Московский чудак», исходя из частоты их использования, степени реальности / окказиональности, семантики и обозначаемого объекта. В ходе проведения исследования выявлены особенности функционирования топонимов в романе А. Белого: их функции (номинативная, ассоциативная, эмоционально-оценочная, характерологическая), использование авторской орфографии, применение и в прямом, и в переносном значении, возможность их обыгрывания. Областью применения результатов исследования являются фундаментальные и прикладные исследования в сфере филологии. Новизна исследования состоит в том, что в нем впервые выделена структура топонимического пространства романа А. Белого «Московский чудак», а также проведен комплексный анализ всех топонимов, используемых писателем. В результате проделанной работы сделан и вывод о том, что ядром топонимического пространства романа является топоним Москва, объединяющий вокруг себя многочисленные урбанонимы, связанные с данным городом, и топонимы разных видов, противопоставленные ядру топонимики произведения. Полученные результаты могут применяться как в дальнейших исследованиях по анализу московской микротопонимии и макротопонимии, так и для общего анализа ономастической и, в частности, топонимической системы русского языка. Результаты данного исследования также позволяют выявить особенности влияния экстралингвистических факторов, в частности, культурологических и социально-политических, на развитие и изменение как формы, так и семантики географических названий.
Litera. 2024;(11):327-334
327-334
Особенности функционирования союзного сочетания "а то еще"
Аннотация
Данная статья представляет собой фрагмент общей темы «Частица еще в составе устойчивых сочетаний». Предметом исследования является союзное сочетание "а то еще", не зафиксированное в лексикографических источниках, но достаточно распространенное в современной речи, о чем свидетельствуют данные Национального корпуса русского языка (НКРЯ). По синтагматической активности "еще" значительно превосходит другие частицы. Существует много служебных образований, включающих частицу еще, в частности сочетаний с союзами: а еще, и еще, еще и, да еще, да еще и и др. Такие сочетания имеют разную степень устойчивости – от свободных сочетаний до фразеологизированных образований, функционирующих как составной союз. Последний случай представлен, например, союзом "да еще" в усугубляющем значении. Основной метод исследования – традиционный описательный, включающий следующие приёмы: наблюдение, обобщение и систематизация языковых явлений. Кроме этого, в работе использовалась методика контекстного анализа, а также корпусная методика сбора материала исследования. В результате анализа языкового материала (более 1 300 употреблений из НКРЯ) установлено, что союз "а то" в исследуемом сочетании употребляется в двух основных значениях – альтернативной мотивации и разделительном (взаимоисключение). Многозначная частица "еще" также имеет в данных сочетаниях два значения: нежелательность предполагаемого, возможного, соответствующее альтернативной мотивации, и значение добавления, соответствующее разделительному. В двух выделенных значениях союзного сочетания "а то еще" каждый компонент выполняет определенную функцию. В первом значении, которое схематически можно представить как «а то + еще», союз "а то" выражает значение альтернативной мотивации, а частица акцентирует это значение и вносит эмоциональную окраску. Во втором значении можно говорить об устойчивом сочетании "а то еще", где "а то" имеет разделительное значение, а частица "еще" выражает значение добавления. Полученные результаты могут быть использованы в лексикографической практике – при составлении словаря служебных слов.
Litera. 2024;(11):335-345
335-345
Фразеологизмы с компонентом-метеонимом в марийском языке
Аннотация
В статье даётся описание фразеологизмов с компонентом-метеонимом в марийском языке. Рассматриваются группы метеорологической лексики, которые в дальнейшем исследуются на фразеологическом уровне. Цель. Охарактеризовать фразеологизмы с компонентом-метеонимом в современном марийском языке. Основным материалом для исследования послужила метеорологическая лексика во фразеологизмах. Результатом исследования стало изучение метеонимов на фразеологическом уровне. Актуальность данной работы связана с исследованием метеорологической лексики в современном марийском языке, выявлением особенностей языковой картины мира народа в целом и осмыслением её влияния на лексику. Под метеонимами понимаются имена существительные, которые обозначают разнообразные состояния природы, такие как изменение погоды (осадки, ветер, температура и так далее) и стихийные явления (огонь, вода, пар и т. п.). При исследовании были использованы общенаучные методы – описание и обобщение, а также употреблены элементы семантического, лингвокультурологического анализов. В работе впервые предпринимается попытка комплексного исследования метеорологической лексики в семантическом и лингвокультурологическом аспектах. Полученные результаты, изложенные в исследовании, могут быть использованы при составлении учебных пособий по практическому курсу марийского языка, при чтении теоретических курсов по языкознанию, лексикологии, стилистики, лингвокультурологии. В статье делается вывод о том, что негативных фразеологических единиц компоненотом-метеонимом в марийском языке преобладающее количество. При негативных или положительных фразеологизмах с метеонимами показываются особенности характера человека, а при нейтральных фразеологических единицах только состояние природы. Самая многочисленная группа представлена фразеологическими единицами, обозначающими характеристики человека либо его действия. Значительное преобладание фразеологических единиц, обозначающих характеристики человека или его действия, говорит о тесной связи между миром человека и погодным миром, вследствие чего возникает тот самый метафорический перенос значения и образа фразеологической единицы с компонентом-гидрометеором на человека и его действия.
Litera. 2024;(11):346-358
346-358
Интертекстуальные фреймы: особенности и виды интертекстуальных фреймов (на материале художественных текстов)
Аннотация
С момента своего первоначального осмысления термин «интертекстуальность» стал предметом многочисленных дискуссий и анализа. Тем не менее существует ряд аспектов интертекстуальности, которые до сих пор не получили широкого изучения. Данное исследование посвящено изучению интертекстуальных фреймов, которые представляют собой значительную, но недостаточно изученную область в сфере интертекстуальности. Предметом данного исследования является изучение отличительных характеристик интертекстуальных фреймов, проведенное посредством фреймового анализа литературных произведений. Основной целью исследования является обоснование особенностей интертекстуальных фреймов и их различных проявлений. Малочисленность исследований по этой теме не только подчеркивает ее актуальность, но и ограничивает количество исследований, которые могут быть использованы в качестве основы для исследования. В данной работе в качестве первоисточника используется исследование, проведенное М.Е. Панагиотидоу. Однако важно отметить, что методология, использованная в данном исследовании, существенно отличается от той, что применялась в фундаментальном исследовании. Кроме того, данное исследование можно разделить на две отдельные части: теоретическую и практическую. В частности, помимо теоретической информации, связанной с использованием термина, в статье представлен анализ интертекстуальных фреймов, которые могут существовать для стихотворения русского поэта С.А. Есенина «Письмо к сестре». Также данное исследование отличается от существующих тем, что в нем рассматривается возможность возникновения интертекстуальных фреймов между носителем и пользователем неродного языка. Более того, новизна исследования подчеркивается рассмотрением различных качеств, которые служат основой для развития интертекстуальных фреймов. Полученные результаты имеют значение для целого ряда научных дисциплин, включая лингвистику, сравнительную лингвистику, переводоведение, лингвистику текста и когнитивную лингвистику. Хочется надеяться, что данное исследование послужит основой для будущих исследований по данной теме и что в последующих работах этот вопрос будет рассматриваться более глубоко и широко.
Litera. 2024;(11):359-374
359-374
К вопросу о главной культурфилософской идее эпопеи А. И. Солженицына «Красное Колесо»
Аннотация
В статье рассматривается главная культурфилософская идея произведения как феномен, транслирующий в концентрированном виде магистральное направление мысли писателя, а также ту философско-культурологическую сущность, которую писатель заложил и реализовал в соответствующем произведении. Предметом исследования является эпопея А.И. Солженицына «Красное Колесо», цель исследования – конструирование главной культурфилософской идеи рассматриваемого произведения. Автор акцентирует внимание на теоретико-прикладной значимости поиска культурфилософских идей, заложенных в «знаковых» литературно-художественных произведениях. Такого рода поиск не только содействует обогащению «знаниевого» потенциала теории и истории культуры, но и способен стать основой для формирования государственной культурной политики, например, в сфере образования, патриотического воспитания, межнационального общения. При этом поиск культурфилософских идей должен основываться на современных методологических подходах и учитывать контекст текущих социокультурных реалий. В ходе исследования были использованы общенаучные методы (анализ и синтез, обобщение, индукция и дедукция, логический и исторический подходы), а также методы, традиционно используемые в культурфилософских исследованиях: культурологический анализ и метод культурфилософской традиции. В статье автор констатирует, что десятитомная эпопея «Красное Колесо» – главный писательский труд А. И. Солженицына, в соответствующей степени аккумулировавший остальные его работы и посвящённый русской революции и судьбе России в трудный период ее истории. В этом произведении писатель обращался к «вечным» социальным проблемам через призму истории, культуры и философии. В результате исследования автор приходит к выводу о том, что главная культурфилософская идея эпопеи А.И. Солженицына «Красное Колесо» представлена тремя взаимосвязанными идеями: идеей о губительности революции, русской идеей, а также идеей Бога. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые (с культурфилософских позиций) предложено комплексное, триединое видение главной идеи эпопеи «Красное Колесо».
Litera. 2024;(11):375-387
375-387
Корреляция кратких и полных форм прилагательных в современном словенском литературном языке в публицистических текстах (по материалам корпуса Gigafida 2.0)
Аннотация
В статье рассматривается вопрос об употреблении кратких и полных форм прилагательных в современном литературном словенском языке. Обе формы прилагательных служат в словенском языке для выражения категории определенности и неопределенности, которая восходит к общеславянскому противопоставлению кратких и полных форм. В современных исследованиях по словенистике особое внимание уделяется вопросу о схожести функций определенного артикля в западноевропейских языках и определенной формы прилагательного в словенском языке. В нашем исследовании мы решили проанализировать случаи употребления кратких и полных форм прилагательных в словенском языке на примере публицистических текстов и сравнить употребление форм прилагательных с использованием артиклей в западноевропейских языках. Для этого мы обратились к корпусу письменного стандартного словенского языка Gigafida 2.0. Для анализа мы выбрали четыре пары прилагательных: nov / novi, star / stari, mlad / mladi. Все пары кратких и полных прилагательных мы рассмотрели в именительном и винительных падежах. Методом случайной выборки мы отобрали по 100 примеров на каждую форму прилагательных (всего 1200 примеров). В результате нашего исследования мы пришли к выводу, что краткие и полные формы прилагательных в словенском языке действительно соотносятся с неопределенными и определенными артиклями в западноевропейских языках. Для правильного употребления артикля необходимо понимать контекст. В словенском языке мы видим такое же влияние контекста на выбор формы прилагательного как в именительном, так и в винительном падежах. Краткие формы употребляются в тех случаях, когда речь идет о "новом", не упоминавшемся до этого объекте. Краткая форма выражает неопределенность предмета, не выделяет его из числа других подобных ему предметов и подчеркивает несущественность признака. Полная форма прилагательного же служит показателем того, что объект является уже знакомым читателю.
Litera. 2024;(11):388-396
388-396
Относительная хронология в истории языка
Аннотация
Предметом исследования являются способы установления хронологии протекания языковых процессов. Объект исследования – праславянские и восточнославянские процессы, для которых определяется не абсолютная, а относительная хронология. Констатируется, что для праславянского языка относительная хронология — практически единственный способ выявления истории фонетических изменений, и рассматривается соположение качественной дифференциации долгих и кратких гласных и монофтонгизации дифтонгов. Особое внимание уделяется фонетическим процессам, которые относятся уже к ранней письменной эпохе, но для которых по причине неотражения сопоставляемых явлений или позднего отражения одного из них в памятниках древнерусской письменности может быть установлена только относительная хронология. Немаловажным объектом исследования становится хронологизация относительно друг друга некоторых фонетических и морфологических процессов периода обособленного существования восточнославянских языков. Метод, применяющийся при определении относительной хронологии, состоит в сопоставлении результатов осуществления отдельных языковых процессов. Основные выводы исследования таковы: 1) дифференциация долгих и кратких гласных предшествовала монофтонгизации дифтонгов; 2) закрытое [ô] великорусского и южноукраинского типов возникло до прояснения редуцированных; 3) изменение [ч’] " [ш’] в западных южнорусских говорах происходило после отвердения исконного [ш’]; 4) отвердение согласных перед [e], [i] в украинском языке осуществлялось через какое-то время после вторичного смягчения согласных, изначально имевшего имело место во всех древневосточнославянских диалеках; 5) изменение [ky], [gy], [xy] в [k’i], [g’i], [x’i] произошло после изменения [y] редуцированного в большей части великорусских говоров в гласный [o]; 6) возникновение аканья в различных русских говорах по-разному хронологически соотносится с переходом [e] в [o]. 7) совпадение И.п. с В.п. мн.ч. у существительных, обозначающих лиц мужского пола, осуществилось до развития у них категории одушевленности. Новизна исследования состоит в выявлении конкретных случаев, к которым должен быть применен методологический подход, являющийся предметом статьи. Автор приходит к заключению о том, что относительная хронология оказывается необходимым методом не только при реконструкции праславянской фонетической системы в ее динамике, но и при определении порядка протекания некоторых языковых процессов в письменный период истории восточнославянских языков.
Litera. 2024;(11):397-407
397-407
Структура художественного конфликта в повести Л. Петрушевской «Время ночь»
Аннотация
Цель настоящего исследования заключается в выявлении структуры художественного конфликта в повести советской и российской писательницы, драматурга и сценаристки Людмилы Петрушевской «Время ночь». В исследовании дается уточненная формулировка понятия художественного конфликта, приводится типология конфликта: внутренний конфликт, межличностный конфликт, конфликт времени и пространства. Художественный конфликт в повести имеет сложную структуру и оказывает влияние на формирование сюжета и характеров произведения. Автор анализирует внутренние и внешние противоречия, с которыми сталкивается героиня повести, подчеркивая их психологическую глубину и многослойность. Особое внимание уделяется тому, как конфликты раскрывают темы одиночества, поиска смысла жизни и взаимодействия личности с окружающим миром. Статья предлагает интерпретацию художественных приемов Л. Петрушевской и их роли в создании эмоционального напряжения повести, а также исследует, как конфликты способствуют раскрытию ключевых идей повести. В качестве методов исследования были использованы типологический анализ, структурно-функциональный, культурологический подход и другие. Актуальность изучения художественного конфликта связана с необходимостью раскрытия социального контекста произведения, психологической глубины повести, экзистенциальной проблемы одиночества и отчуждения человека, специфики философии писательницы. Научная новизна исследования заключается в анализе особой многозначности конфликта, представленного в произведении. В отличие от традиционных конфликтов в литературе, конфликт в повести «Время ночь» выходит за рамки привычного противостояния персонажей и приобретает психологическую и экзистенциальную глубину. В повести «Время ночь» Людмилы Петрушевской изображён многослойный конфликт, объединяющий внутренние и внешние противоречия, которые усиливают друг друга, создавая напряжённую атмосферу повествования. Через конфликт автор раскрывает глубокие чувства и переживания героини, её борьбу с трудными жизненными обстоятельствами, а также передаёт социальную и историческую реальность позднего советского периода. Конфликт охватывает не только внешние разногласия, но и антиномию между замкнутым внутренним миром героев и внешней действительностью. Л. С. Петрушевская акцентирует внимание не на преобразовании окружающей среды, а на том, как эта среда проецируется в сердце главной героини и ломает её дух.
Litera. 2024;(11):408-416
408-416

