№ 5 (2025)
Статьи
Типы эмотивов в художественном тексте (на материале поэмы М.Ю. Лермонтова "Демон")
Аннотация
В статье рассматривается категория эмотивности через эмотивные слова, метафоры и эмотивные описания, употребляющиеся в художественном тексте. В статье предпринята попытка на материале поэмы М.Ю. Лермонтова «Демон» объяснить суть и функционирование эмотивов разных типов по предложенной автором типологии. Данная типология была разработана и апробирована автором статьи ранее на диалектном материале. На материале поэзии М.Ю. Лермонтова типология ранее не изучалась. Объект исследования – категория эмотивности, под которой понимается вербальная репрезентация эмоционального мира персонажей в художественном тексте. Предмет исследования – языковые средства выражения эмоций в поэме М.Ю. Лермонтова «Демон». Актуальность обеспечивается необычайным интересом ученых к категории эмотивности и способам ее выражения в художественных текстах. К методам, использованным в работе, относим аналитический и описательный методы, а также методы семантического и контекстуального анализа эмотивных контекстов с опорой на основные принципы лингвистического анализа художественного текста: принципы историзма, координации общего и частного, принцип семантической оппозиции и принцип ассоциативной доминанты. Новизна данного исследования определяется тем, что на материале идиостиля М.Ю. Лермонтова подобного анализа до настоящего времени не осуществлялось. Не исследовались на предмет эмотивности в подобном ракурсе и поэма М.Ю. Лермонтова «Демон». В научной литературе принято лишь писать о психологизме и психологических основах мифологического образа Демона. В данном исследовании материалом для рассмотрения эмотивов в семантическом и прагматическом аспектах выбран художественный стиль языка, создающий разнообразные психологические и речевые портреты персонажей. Выявленные и описанные эмотивы выражают «живые», «болезненные» и «мертвые» эмоции литературных героев, наглядно отражают их внутренний мир и переживания, а также интересны в плане коммуникативного акта, в ходе которого писатель как творец художественного произведения взаимодействует с умным, думающим читателем.
Litera. 2025;(5):1-13
1-13
Художественная репрезентация прошлого в афрофутуристических романах Нигерии и США
Аннотация
Предметом исследования являются художественные стратегии репрезентации исторического прошлого в двух афрофутуристических романах: "Родне" Октавии Батлер и "Воительницах" Точи Онебучи. Анализ сосредоточен на том, как в этих текстах, принадлежащих к разным географическим и культурным контекстам – афроамериканскому и нигерийскому, – осмысляется прошлое как элемент коллективной памяти, исторической травмы и культурной идентичности. Особое внимание уделяется тому, каким образом прошлое включается в структуру фантастического повествования, какие нарративные функции оно призвано выполнять и какова его роль в формировании образа будущего. Сравнение двух указанных романов позволяет выявить как общие тенденции афрофутуристического письма, так и региональные различия в подходе к историческому материалу и осмыслению постколониального и дискриминационного опыта. Исследование опирается на сопоставительный литературоведческий метод, нарратологический анализ и методологию постколониальных исследований. Антропологическая перспектива учитывает локальные практики коллективной памяти, культурные коды и различия в исторических нарративах Нигерии и США. Теоретической основой служат исследования афрофутуризма. Функции прошлого рассматриваются как нарративообразующие элементы. В исследовании впервые в российском филологическом контексте осуществляется сопоставительный анализ репрезентации прошлого в афрофутуристических романах Нигерии и США. Выявлено, что в афрофутуристической традиции США прошлое представляется как травма, подлежащая эмоциональной реконструкции, тогда как в афрофутуристической традиции Нигерии оно обнаруживается в качестве повторяющейся истории, которая подлежит предупреждению и переработке. Установлены различия в нарративных стратегиях американских и нигерийских афрофутуристов: от прямого телепортационного погружения в рабское прошлое (США) до аллюзивного переноса гражданской войны в будущее (Нигерия). Показано, что фантастический жанр используется в обоих версиях афрофутуризма как инструмент культурной и политической рефлексии. Результаты исследования способствуют уточнению понятийного аппарата афрофутуристической критики и открывают перспективы дальнейшего изучения афрофутуризма в российских гуманитарных науках.
Litera. 2025;(5):14-24
14-24
Нарративный компонент в структуре имиджа политиков
Аннотация
Предметом исследования является структура и функции нарратива как инструмента формирования политического имиджа в современных средствах массовой информации. Объектом настоящего исследования является политическая коммуникация в медийном пространстве. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как нарративные стратегии и речевые тактики (стратегия на повышение, стратегия на понижение, фантомная угроза, персуазивное прогнозирование), типы нарративов (персональные, публичные, метанарративы, концептуальные), а также их роль в конструировании имиджа политиков в медиадискурсе. Особое внимание уделяется анализу структурных и функциональных особенностей нарративов, их эмоциональной и символической выразительности, а также влиянию идеологической позиции СМИ на формирование контрастных образов политических деятелей, таких как Олаф Шольц, Эммануэль Макрон и Анджей Дуда. Для анализа нарративного компонента в формировании политического имиджа применён качественный контент-анализ публикаций в зарубежных СМИ за 2019–2025 годы и случайная выборка публикаций. Использованы методы критического дискурс-анализа, структурного и семантического анализа для выявления ключевых нарративных конструкций и их влияния на восприятие политиков. Новизна исследования заключается в анализе политического имиджа через призму нарратива как содержательной и структурной формы, формирующей восприятие политика в медийном пространстве. Особым вкладом автора в исследование темы является систематизация нарративных стратегий и их структурных элементов, а также выявление роли идеологической позиции СМИ в создании контрастных образов политиков. Основными выводами проведенного исследования являются подтверждение ключевой роли нарратива в конструировании политического имиджа, его способности задавать эмоциональные и символические рамки восприятия. Эмпирический анализ публикаций о Олафе Шольце, Эммануэле Макроне и Анджее Дуде показал, что нарративы (герой, реформатор, угроза) формируют устойчивые шаблоны восприятия, зависящие от идеологического вектора СМИ. Значимость исследования подчеркивается его применимостью в политической коммуникации, медиалингвистике и PR, а также необходимостью дальнейшего изучения нарративов в цифровой медиаэкосистеме.
Litera. 2025;(5):25-32
25-32
Поэтическое письмо в современной французской научной мысли
Аннотация
Статья посвящена современным теоретическим подходам к изучению поэтического письма во Франции. “Французская теория” развивалась в диалоге с трудами Фрейда, Гуссерля, Хайдеггера, Мерло-Понти, Бенвениста и Соссюра. Критику дуализма соссюровского знака и логоцентрических моделей мы находим у Мерло-Понти, Бенвениста и Мешонника. Особое место во французской гуманитарной мысли занимают исследования Мешонника. Труды Мешонника по антропологической теории ритма недостаточно известны в нашей стране, цель этой статьи вызвать интерес читателя к антропологической теории звука, указав ее русские источники и интегрировав в понятийный аппарат философии (Деррида, Мерло-Понти) и лингвистики (Бенвенист, Соссюр). Ключевыми понятиями для Мешонника являются субъективность и историчность письма, что позволяет изучать процессы означивания (письма и интерпретации) в свете антропологического поворота в науке. На основе сравнительно-сопоставительного анализа текстов Дебре "Введение в медиологию», Деррида "Фрейд и сцена письма", Мешонника и Дессона "Трактат о ритме стихов и прозы" и др. проанализированы концепты следа, письма, голоса, присутствия. Поле междисциплинарных исследований письма как передачи и сохранения опыта дополнено постановкой вопроса о материальном носителе. Впервые производится попытка соединить понятийный аппарат медиологии (коммуникация и передача), феноменологии (след, присутствие, голос, фюсис-письмо, логос-письмо) и антропологической теории ритма (ритм, субъективность, историчность). Фюсис-письмо ранее оставалось на периферии семиотических исследований. Для французского стиховедения (силлабика) новизна подхода Мешонника заключается анализе системы ударений и звуковых повторов, генетически связанном с работами русских формалистов (в частности, компаративиста Е.В. Поливанова). Этот компонент трудов Мешонника парадоксально затрудняет его рецепцию в России, поскольку создается иллюзия знакомого материала. Полученные результаты помогают вписать теорию Мешонника в российский и европейский научный аппарат и показать его новизну и эффективность сочетать теорию ритма с учетом регистра передачи.
Litera. 2025;(5):33-45
33-45
В поисках альтернативы переводческой записи: экспериментальное исследование применения мнемотехник в устном последовательном специальном переводе
Аннотация
Предметом данного исследования является полнота последовательного специального перевода, осуществляемого с использованием трех различных методов фиксации информации: переводческой записи, традиционном запоминании и запоминании с помощью мнемотехник. В условиях последовательного перевода возможности использования переводческой записи часто ограничены, что создает потребность в альтернативных методах фиксации информации. В качестве потенциального решения предлагается рассмотреть применение мнемотехник, задействующих ресурсы оперативной памяти, в частности, метод локусов. Исследование направлено на изучение когнитивных механизмов, лежащих в основе процессов фиксации и воспроизведения информации в устном последовательном переводе. Целью исследования является установление возможности применения мнемотехнических приемов в качестве альтернативы традиционной переводческой записи, обеспечивая тем самым достаточный уровень фиксации входящей информации и способствуя достижению семантического тождества при устном последовательном переводе в ситуациях, когда использование переводческой записи осложнено или невозможно. Для достижения данной цели используется методика количественной оценки полноты последовательного перевода, основой которой является полнота воспроизведения исходного текста. В исследовании проводятся три тестирования памяти экспериментальной группы переводчиков: с фиксацией звучащей информации при помощи переводческой записи, при обычном запоминании и при запоминании с использованием техники "метод локусов". Научная новизна исследования состоит в том, что впервые определяется количественная составляющая полноты перевода, осуществляемого с помощью различных методов фиксации звучащей информации. Получение таких данных дает возможность объективно оценить преимущества того или иного метода фиксации, выявить индивидуальные когнитивные особенности каждого переводчика к тому или иному методу фиксации, а также оптимизировать учебные программы для студентов переводческих специальностей. Основным результатом работы является подтверждение гипотезы о возможности использования метода локусов в качестве альтернативного способа фиксации информации при устном последовательном специальном переводе, включая случаи работы с абстрактным материалом. Результаты данного исследования открывают новые перспективы в повышении эффективности устного специального перевода в условиях, когда традиционная переводческая запись затруднена или невозможна.
Litera. 2025;(5):46-61
46-61
Особенности перевода арабских политических текстов на русский язык
Аннотация
Актуальность настоящего исследования заключается в том, что в реалиях современного мира ключевую роль в международных отношениях играет политический дискурс, который определяет не только характер дипломатических взаимодействий и стратегических решений, но и общественное мнение. Основными причинами становления политических текстов и важной составляющей международной коммуникации является глобализация и усиливающееся межкультурное взаимодействие. Более того, арабский политический дискурс, обладающий уникальными лексико-грамматическими и стилистическими характеристиками, которые были обусловлены историко-культурным контекстом арабского мира, вызывает наибольший интерес. Адаптация арабских политических текстов на русский язык, в свою очередь, является сложным процессом, который требует как глубоких познаний в области самого языка, так и понимания культурных, исторических и социальных аспектов арабского общества. В настоящей статье осмысляются лексические особенности арабоязычного политического дискурса, вызывающие наибольшие трудности в процессе перевода на иностранные языки, в частности на русский. Материалом исследования послужили статьи с арабских и русских новостных сайтов «Аль-Джазира», «Daily Sabah Arabic», «RT», «РБК», проанализированные при помощи методов функционально-динамического подхода и контекстуального анализа. Проведенное исследование показало, что, во-первых, арабским политическим текстам свойственны: многозначность лексики, наличие большого количества устойчивых выражений и специфических терминов. Во-вторых, отмечается наличие в рассматриваемом политическом дискурсе выражений, обладающих историческими и религиозными отсылками. В-третьих, эмоциональная окраска является неотъемлемой частью арабского языка, что также может послужить возникновению ряда сложностей при переводе, так как русскому языку более свойственна нейтральность. Таким образом, перевод арабских политических текстов на русский язык требует нового комплексного подхода, который должен включать в себя анализ риторических приемов, терминологии и культурного контекста с учетом современных процессов, происходящих в мире: глобализация, появление новых технологий, влияние социальных медиа и др.
Litera. 2025;(5):62-71
62-71
Образ пустыни в шанхайском поэтическом сборнике «Остров» (1946)
Аннотация
Предметом исследования является характер интерпретации традиционного образа в разделе "Пустыня" поэтического сборника "Остров" (издан в 1946 году в Шанхае и явился результатом деятельности кружка "Пятница"), соотнесенность текстов разных поэтов (среди авторов "Острова" были известный впоследствии В. Перелешин, и поэты, о которых мы знаем немногое, например, М. Коростовец или В. Иевлева). Целью работы является уточнение представлений о структурных принципах "Острова" как художественного целого. Анализ стихотворений, каждое из которых по-своему обыгрывает мотив пустыни - один из древних и многозначных – может предложить новые данные для истории образа, исследовавшейся в русистике в основном на материале других эпох, но значимого и для ХХ века. Рассматривается семантика пустыни в каждом из стихотворений раздела, анализируется соотношение с претекстами и устанавливается соотнесенность между произведениями. Используется метод медленного чтения, сопоставительный и интертекстуальный анализ (в особенности для стихотворений Перелешина и Коростовец). До предлагаемой работы "Остров" практически не обсуждался как опыт демонстрации версий использования образов (иногда – как в разделе "Пустыня" – значимых и обладающих богатой историей). Можно сказать, что предлагаемая работа пополняет материал, на котором строятся наши представления о семантике пустыни в русской поэзии, наборе возможных значений образа, его истории, возможностях его использования в ХХ веке. В частности, стихотворение М. Коростовец показано как яркий пример интерпретации темы Исхода, важной для самосознания русской эмиграции. Отмечены особые черты в обращении к мотиву пустыни в поэзии "восточной ветви" эмиграции: на фоне употреблений лексемы «пустыня» в русской поэзии, где она нередко имеет позитивные коннотации, в «Острове» пустыня понимается почти исключительно как место страдания и отсутствует распространенная в русской поэзии ассоциативная связь «пустыни» с темой творчества и/или религиозного созерцания (значимым исключением является стихотворение Перелешина). Констатируется, что особое (прежде всего географическое) положение поэтов «восточной ветви» определило возможность взаимодействия условного, символического значения традиционного поэтического образа — и реальности, исторической, географической, этнографической, причем такое взаимодействие могло оказаться плодотворным в художественном смысле: происходила «реализация метафоры».
Litera. 2025;(5):72-79
72-79
Креолизованные тексты как инструмент манипуляции общественным мнением
Аннотация
В статье рассматриваются креолизованные тексты как эффективный инструмент манипуляции общественным мнением. Исследуется их мультимодальная природа, объединяющая вербальные и визуальные элементы, что усиливает информационное и эмоциональное воздействие на аудиторию. Предметом исследования данной статьи являются креолизованные тексты, в которых взаимодействуют вербальные и невербальные компоненты. Целью данной статьи является исследование креолизованных текстов как инструмента манипуляции общественным мнением и выявление механизмов их воздействия. Основные задачи данной статьи заключается в том, чтобы определить теоретические основы креолизованных текстов, выявить ключевые механизмы манипуляции в мультимодальных текстах, проанализировать конкретные примеры их использования в политической и рекламной коммуникации, а также рассмотреть их влияние на эмоциональное и когнитивное восприятие аудитории. Исследование базируется на нескольких методологических подходах, включая анализ мультимодальных сообщений, психолингвистический подход и семиотический анализ. Научная новизна отражена в комплексном изучении креолизованных текстов как инструмента манипуляции общественным мнением, т. е. системном исследовании их вербальных и визуальных компонентов. Выявлены основные механизмы манипуляции, включая когнитивное упрощение, языковую персуазию и использование семиотических кодов, основные формы креолизованных текстов в рекламе и политической пропаганде и стратегии взаимодействия вербального и визуального компонентов. Особое внимание уделено политической пропаганде в виде мультимодальных сообщений, включая агитационные плакаты, мемы и инфографику. Анализ креолизованных текстов политической пропаганды и рекламных стратегий демонстрирует роль в управлении общественным восприятием. В результате глубокого анализа подчеркивается значимость дальнейшего изучения механизмов воздействия креолизованных текстов и разработки методов их критического анализа.
Litera. 2025;(5):80-94
80-94
Особенности передачи концептуального содержания ОДИНОЧЕСТВА и УЕДИНЕНИЯ при переводе художественного текста (на материале оригинальных и переводных текстов А. Битова)
Аннотация
В статье рассматривается содержательная специфика концептов ОДИНОЧЕСТВО и УЕДИНЕНИЕ, реконструируемых в художественной картине мира А. Битова на основе сопоставления его оригинального и переводного текстов. Исследование направлено на выявление и описание лексических и грамматических сходств и различий исходных и переводных единиц в аспекте передачи базовых слоев концептуального содержания: ОДИНОЧЕСТВО как неодинаковость ментального действия, солиптическое ОДИНОЧЕСТВО, ОДИНОЧЕСТВО как чувство, УЕДИНЕНИЕ как особое психическое состояние. Прогнозируется возможность «считывания» реципиентом-носителем английского языка русских национально-специфичных и индивидуально-авторских смыслов этого концепта в текстах-переводах. Особое внимание уделяется поиску эффективных приемов достижения адекватной передачи концептуальной и эмоционально-оценочной информации в тех случаях, когда прямые языковые эквиваленты отсутствуют или не обеспечивают функциональной равноценности. В основу исследования положен сопоставительный анализ текстовых репрезентантов, устанавливаемых через реконструкцию ассоциативно-смыслового поля номинантов концептов ОДИНОЧЕСТВО и УЕДИНЕНИЕ, выявление и описание лексических и грамматических сходств и различий исходных и переводных единиц в аспекте передачи концептуального содержания. Новизну работы определяет то, что в ней интерпретационный и трансформационно-переводческий аспекты рассмотрены с позиций лингвокогнитивного подхода, а материалом впервые становятся переводы художественных произведений А. Битова на английский язык. В ходе исследования было доказано, что использование прямых межъязыковых эквивалентов в качестве переводных соответствий не всегда является релевантным в силу того, что вербализация эмоций происходит по-разному в русской и английской лингвокультурах. Проведенный анализ позволил установить как общие, так и лингвоспецифичные особенности смыслового восприятия, а также выявить способы реконцептуализации исходного сообщения, обеспечивающие возможность межъязыкового перевода. Автором определены переводческие трансформации, позволяющие с разной степенью концептуальной эквивалентности передать исходное содержание с помощью различных единиц языка перевода, а также осуществлена попытка оценить возможность «считывания» реципиентом-носителем английского языка индивидуально-авторских смыслов концептов ОДИНОЧЕСТВО и УЕДИНЕНИЕ в текстах-переводах.
Litera. 2025;(5):95-114
95-114
Типичные растительные концептуальные метафоры в российском и китайском политическом дискурсе
Аннотация
Данная статья посвящена проблеме растительных концептуальных метафор в российском и китайском политическом дискурсе. Целью статьи является выявление роли концептуальных метафор, основанных на человеческой концептуальной сфере «растения» как одного из основых человеческих познавательных способов в российском и китайском политическом дискурсе. Предметом исследования данной статьи являются типичные метафорические образы растений в политических дискурсах двух стран, области-источники, из которых эти растительные концептуальные метафоры формируются, эмпирические измерения концептуализации и структурирования повседневного концептуальной сферы «растение», области-цели в процессе метафорической экспансии, сходства и различия в использовании растительных концептулаьных метафор в российском и китайском политическом дискурсе, механизм функционирования метафоры в человеческом познавательном механизме и функции метафоры в политической коммуникации. В статье использованы следующие методы исследования: когнитивый метод, концептуальный метод, сопоставительный метод, фреймовый анализ, описание, анализ, синтез, классификация, обобщение. Вывод заключается в том, что в российском и китайском политическом дискурсе наблюдаются одни и те же типичные области происхождения растительных метафор, среди которых «Части растения», «Рост и размножения растений», «Участие в жизненном цикле растений человеком». С одной стороны, в силу схожего культурного бэкграунда и единообразных политических позиций по определенным политическим реалиям использование концептуальных растительных метафор в российском и китайском политическом дискурсе имеет сходство. С другой стороны, исходя из различий в истории, культуре и языке, носители двух языков могут использовать один и тот же метафорический образ для обозначения разных политических реалий. Кроме того, в политической коммуникации метафора выполняет когнитивную, коммуникативную и эстетическую функции. Новизна данной статьи заключается в том, что данная статья является первым сопоставительным исследованием растительных метафор в российском и китайском политическом дискурсе и обогащает предыдущую классификацию растительных метафор. Исходя из того, что дипломатические отношения между Россией и Китаем в настоящее время находятся на самом высоком уровне, статья адаптируется к реальным потребностям политических обменов между двумя странами. Результаты данной работы могут быть использованы на практических занятиях по сопоставительному языкознанию, когнитивной лингвистике и переводе.
Litera. 2025;(5):115-127
115-127
Реализация категории идиоматичности во фразеологии военного социолекта: механизмы переинтерпретации
Аннотация
Предметом исследования данной статьи является феномен переинтерпретации как базовой составляющей категории идиоматичности и механизмы его реализации в военной социолектной фразеологии русского и английского языков. В работе анализируются различные типы и механизмы семантической трансформации, приводящие к формированию идиоматического значения в устойчивых выражениях военного социолекта. Особое внимание уделяется выявлению специфических закономерностей реализации переинтерпретации в условиях военной коммуникации, а также установлению взаимосвязи между лингвистическими процессами фразеологической номинации и экстралингвистическими факторами военной службы. Исследование рассматривает как универсальные, так и лингвоспецифичные особенности формирования идиоматичности в военной фразеологии двух разноструктурных языков в сопоставительном аспекте, что позволяет выявить доминирующие типы переинтерпретации и определить их обусловленность профессиональной спецификой военной коммуникации, психологическими механизмами групповой идентификации и потребностью в эмоциональной разрядке в условиях военной службы. Методология исследования включает описательный метод, метод фразеологической идентификации, компонентный, семантический, этимологический и дискурсивный анализ, сопоставительный метод. Эмпирическую базу исследования составили фразеологизмы военного социолекта английского и русского языков, отобранные из словарей общего жаргона, военного жаргона и материалов интернет-изданий. Общий объем проанализированного материала включает свыше 300 фразеологических единиц военного социолекта. Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые представлена комплексная типология переинтерпретации как базовой составляющей категории идиоматичности в военной социолектной фразеологии на материале двух разноструктурных языков, выявлены и систематизированы семь типов переинтерпретации в военном социолекте и установлены доминирующие типы реализации идиоматичности в военном социолекте и определена их обусловленность экстралингвистическими факторами военной службы. Основным выводом проведенного исследования является то, что идиоматичность как фундаментальное свойство фразеологических единиц представляет собой комплексный феномен, изучение которого требует анализа не только общеупотребительных, но и социолектных устойчивых выражений. Военная социолектная фразеология обнаруживает специфические механизмы семантической трансформации, обусловленные особенностями профессиональной коммуникации военнослужащих. Доминирующими типами реализации идиоматичности в военном социолекте выступают переинтерпретация в точном смысле, интенсиональная и референциальная переинтерпретация, что свидетельствует о высоком лингвокреативном потенциале военного социолекта.
Litera. 2025;(5):128-139
128-139
Концепт «Общение» в лингвокультурном сознании студентов-билингвов
Аннотация
Объект нашего исследования – лингвокультурное сознание современных носителей русского языка. Предметом изучения стали реакции носителей языка на вербализаторы знакового для русской языковой картины мира концепта «Общение» с целью установления лингвокультурных связей и описания фрагмента лингвокультурного сознания современных студентов-филологов. В статье представлены результаты прямого ассоциативного эксперимента, проведенного среди 100 студентов-билингвов филологического факультета Самаркандского государственного университета имени Шарафа Рашидова. Анкета эксперимента составлена с помощью генератора случайных слов на основе вербализаторов концепта "Общение", входящих в ядерную зону его лексико-семантического поля, установленного на основе анализа словарных дефиниций. Такая анкета позволила установить и описать фрагмент языковой картины мира носителей русского языка, отражающий их лингвокультурное сознание. При анализе и интерпретации полученных ассоциаций использовались статистический метод, установивший преобладание среди респондентов женщин в возрасте от 21 до 25 лет, количественный метод, позволивший определить частотность реакций, метод контент-анализа и описательный. Новизной исследования стали выбор группы испытуемых – носителей русского языка как второго и обращение к исследованию определенных стимулов – вербализаторов одного из знаковых концептов. Анализ ассоциаций позволил сделать следующие выводы. Главными инструментами нашего сознания являются аналитические (близкие к словарным) и сочетаемостные ассоциации. Самой частотной реакцией на имя концепта стало словосочетание «душевный разговор», что соответствует доминантной семантической доле концепта – «единение» – и демонстрирует живую связь с доминантным этическим концептом русской ментальности «Соборность». Актуальность данной семы подтверждается и ассоциатами на другие слова-стимулы (беседовать – с подругой, с друзьями, мама, от души разговаривать, учитель, с родными, с родителями, с другом, семья и др.). Было подтверждено сильное влияние литературы на сознание (реакция на слово-стимул «молвить» – «сказка о рыбаке и рыбке»). Результаты эксперимента открывают перспективы новых концептуальных, лингвокультурных и психолингвистических исследований.
Litera. 2025;(5):140-156
140-156
Эстетические функции клише в неоромантических рассказах А. Грина
Аннотация
Предметом исследования являются клише, внедряемые А. Грином в неоромантических рассказах в качестве способа диалога с романтической и романтико-приключенческой традициями. Объектом исследования выступают произведения «Сто верст по реке», «Табу», «Окно в лесу», «Всадник без головы (Рукопись XVIII столетия)». Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как художественный потенциал клишированных элементов и их функции на повествовательном уровне и уровне внутренней композиции в неоромантическом произведении в качестве одной из форм проявления аллюзивности. Раскрываются способы вторичной художественной обработки клише, в основе которой лежит деконструкция: остранение, отказ от автоматического воспроизведения. Рассматривается актуализируемая внедрением клишированных компонентов роль имплицитного читателя, точка зрения которого полноценно участвует в построении композиции. С опорой на структурный и диалогический методы проводится анализ текста рассказов в попытке сопоставить конститутивные особенности классической аллюзии и литературных клише и применить к анализу последних принципы неоромантической поэтики. На базе эксплицитного эстетического контакта с внетекстовой действительностью в неоромантических рассказах А. Грина раскрывается художественный потенциал клише: их внедрение выступает способом диалога с литературными традициями и читательской аудиторией. Подвергая клише деконструкции за счет остранения (элементы осознаются персонажами рассказов как клишированные, «книжные»), помещения их в несвойственный апеллируемой традиции контекст, сгущения (выстраивания рядов), писатель втягивает читателя в диалог-игру не на распознавание присутствия клише, как это происходит с классической аллюзией, а на обнаружение их вторичной художественной обработки. Актуализируя таким образом диалогическое начало, клише начинают функционировать как прием: усложняют повествовательный уровень, привлекая стилистические особенности той или иной литературной традиции, а также выступают формообразующим элементом на уровне композиции, создавая систему из внутренних и внешних по отношению к произведению точек зрения – персонажей, имплицитного автора и имплицитного читателя. Исследование обладает определенной новизной, так как раскрывает теоретические принципы внедрения клише, редко рассматриваемых с позиции компонента поэтики, как художественного приема, а также подчеркивает необходимость учета точки зрения имплицитного читателя при анализе клишированных элементов в неоромантических рассказах А. Грина, обосновывающей наличие их художественной обработки.
Litera. 2025;(5):157-165
157-165
Риторические стратегии в англоязычной политической риторике США по отношению к Китаю (на материале предвыборных дебатов и СМИ 2024 года)
Аннотация
Данная статья посвящена анализу риторических стратегий и оценочной лексики в англоязычной политической риторике США по отношению к Китаю в контексте предвыборной кампании 2024 года. Основное внимание уделяется речам кандидатов в президенты — Дональда Трампа (Республиканская партия), Камалы Харрис и Джо Байдена (Демократическая партия). Исследование раскрывает, как с помощью языковых средств конструируется образ Китая как геополитического и экономического конкурента или экзистенциальной угрозы, а также как эти стратегии влияют на формирование общественного мнения в США. Особый акцент сделан на лингвистических и стилистических различиях в подходах к политическим дебатам республиканцев и демократов, включая использование эмоционально-оценочной лексики, метафор и других риторических приёмов. В работе применяется многоступенчатый лингвистический анализ, включающий корпусное исследование лексики, анализ лексико-семантических средств выразительности и сравнение риторических стратегий кандидатов. Исследование основано на текстах предвыборных речей и дебатов 2024 года, как индивидуальных, так и в рамках дебатов. Научная новизна заключается в систематизации риторических стратегий, используемых американскими политиками для конструирования образа Китая, и выявлении их связи с идеологическими установками партий. В работе детально анализируются конкретные речевые приемы: республиканцы активно демонизируют Китай через военные метафоры, категоричные антитезы и гиперболизированные обвинения, что соответствует их идеологии национального протекционизма и формирует у электората образ экзистенциальной угрозы. В отличие от них, демократы используют спортивные метафоры, нейтральную оценочную лексику и акцент на внутренние приоритеты, что отражает их установки на управляемую глобализацию и создает образ Китая как стратегического конкурента, а не врага. Подобные языковые стратегии, варьируясь от эмоциональной конфронтации до рационального соперничества, непосредственно влияют на политическую мобилизацию, формируя принципиально разные модели восприятия политики в общественном сознании. Работа вносит значимый вклад в изучение политического дискурса, на конкретных примерах демонстрируя механизмы трансформации идеологических установок в эффективные инструменты языкового воздействия. Полученные результаты имеют важное значение для анализа политической риторики в других странах, сталкивающихся с аналогичными вызовами глобальной конкуренции, а также позволяют прогнозировать развитие дискурсивных стратегий в будущих избирательных кампаниях.
Litera. 2025;(5):166-176
166-176
Алгоритмы и контент-стратегии регионального ТВ в цифровой среде: платформа как редактор (на примере телеканала «360»)
Аннотация
В условиях цифровой трансформации медиапотребления особую актуальность приобретает изучение механизмов алгоритмического влияния на редакционные практики региональных телеканалов. Внимание исследователей всё чаще сосредотачивается не только на контенте, но и на платформах как активных участниках информационного процесса. Настоящее исследование посвящено анализу того, как алгоритмы рекомендаций в социальных сетях и агрегаторах (ВКонтакте, Telegram, Яндекс.Дзен) влияют на формат, жанровую структуру, стилистику и выбор тем в новостном контенте телеканала «360». Раскрывается концепт «платформа как редактор», в рамках которого цифровые медиаплатформы не только транслируют, но и формируют повестку за счёт своих алгоритмов. Анализируются типовые практики редакционного производства: жанровая редукция, эмоционализация контента, клиповое построение новостных материалов и приёмы визуального вовлечения аудитории. В центре внимания — изменение профессиональных практик и логики контент-стратегий под давлением требований цифровых экосистем. Методология включает контент-анализ 90 постов, статистическую обработку вовлечённости и сравнительную классификацию по жанрам, структуре и тематике. Научная новизна исследования заключается в обосновании концепции «платформа как редактор», согласно которой алгоритмические механизмы цифровых площадок не только распространяют, но и активно формируют структуру, стиль и тематику медиаконтента. Впервые для регионального телевещателя («360») проведён сопоставительный анализ его присутствия на трёх разных цифровых платформах с учётом их алгоритмической логики. Новым является внедрение метрики вовлечённости «реакции на 1000 просмотров» для количественной оценки эффективности постов. Также исследование демонстрирует, как стилистика новостей (эмоциональность, визуальная насыщенность, длина текста) адаптируется под требования рекомендательных систем. Такой подход позволяет выявить зависимость редакционных решений от технической архитектуры платформ и актуализирует необходимость учитывать алгоритмы в процессе медиапланирования, особенно в региональном медиасегменте.
Litera. 2025;(5):177-189
177-189
Функционально-прагматическая эволюция заголовочных комплексов в китайских медиа: национальные традиции и цифровая трансформация
Аннотация
Предметом исследования является эволюция заголовочных комплексов в китайских медиа под влиянием цифровизации и национальных традиций. Цель работы – выявить ключевые тенденции трансформации заголовков, сочетающих традиционные риторические модели с современными цифровыми стратегиями. В работе применяется комплексный подход, включающий контент-анализ, дискурс-анализ, сравнительно-сопоставительный метод, а также элементы корпусной лингвистики для обработки эмпирического материала. На основе анализа 500 заголовков (2015–2023 гг.) установлено, что китайские СМИ сохраняют культурные элементы (четырехсимвольные идиомы, исторические аллюзии), одновременно адаптируя кликбейтные и мультимодальные форматы. Особое внимание уделено феномену "контролируемой кликбейтности", где виральные приемы соответствуют идеологическим рамкам. Научная новизна заключается в системном изучении гибридизации традиций и цифровых трендов. Основной вывод: китайские медиа реализуют модель "управляемой цифровизации", подчиняя технологические инновации задачам сохранения культурного и идеологического дискурса. В работе применяется комплексный подход, включающий контент-анализ 500 заголовков (2015–2023 гг.), дискурс-анализ с учетом идеологических и культурных параметров, а также сравнительно-сопоставительный метод для выявления различий между традиционными и цифровыми форматами. Настоящее исследование вносит значительный вклад в медиалингвистику и теорию цифрового дискурса, впервые системно анализируя взаимодействие национально-культурных традиций с глобальными цифровыми трендами в китайских медиа. Ключевая научная новизна заключается в выявлении феномена «контролируемой кликбейтности» – уникального механизма, сочетающего элементы виральности (эмодзи, мультимодальность) с идеологической выверенностью (68% заголовков сохраняют традиционные риторические модели). Установлено, что цифровая трансформация не замещает, а трансформирует традиционные парадигмы, создавая гибридные формы (45% заголовков в 2023 году). Основные выводы: Эволюция заголовочных комплексов реализует модель «управляемой цифровизации», где технологические инновации подчинены сохранению культурно-идеологического дискурса. Национальные традиции остаются ключевым элементом даже в цифровых форматах (82% в People’s Daily). Государственное регулирование играет решающую роль в формировании баланса между инновационностью и нормативностью. Практическая значимость работы заключается в разработке алгоритмов культурно-адаптированной генерации заголовков и методик для медиаспециалистов.
Litera. 2025;(5):190-200
190-200
Текстообразующие стратегии в телевизионных информационных текстах как результат клипового мышления
Аннотация
Предметом настоящего исследования являются текстообразующие стратегии телевизионных информационных текстов, изменяющиеся под влиянием развития у аудитории клипового мышления как специфической когнитивной особенности цифровой эпохи. Анализируются механизмы адаптации телевизионного дискурса к трансформированному восприятию информации, для которого характерны фрагментарность, доминирование визуальных стимулов, стремление к мгновенной эмоциональной реакции и снижение уровня рефлексивной обработки поступающих сообщений. Особое внимание уделяется изменениям в композиционной организации новостных текстов, специфике языкового оформления, а также приёмам привлечения и удержания внимания зрителя через использование инфотейнмента, визуальных триггеров, эмоционально окрашенных элементов и повествовательных стратегий. Исследование направлено на выявление характерных черт современного телевизионного медиатекста, обусловленных клиповым восприятием реальности, и на систематизацию основных направлений трансформации новостного вещания на основе анализа научной литературы и современных тенденций в телевизионном дискурсе. В исследовании использован аналитико-описательный метод, направленный на выявление особенностей трансформации телевизионного медиатекста под влиянием клипового мышления. Анализ опирается на сопоставление теоретических положений с основными тенденциями современного телевизионного дискурса, отражёнными в научной литературе. Научная новизна исследования заключается в комплексном описании текстообразующих стратегий телевизионного информационного дискурса, формирующегося под влиянием процессов клиповой трансформации сознания аудитории. Впервые в едином исследовании систематизированы и классифицированы ключевые проявления адаптации медиатекста к изменившимся условиям восприятия информации: упрощение синтаксической структуры, повышение лексической доступности, усиление эмоциональной насыщенности, активное использование визуальных компонентов и переход к мультиплатформенным формам подачи новостного контента. Установлено, что данные процессы способствуют оперативной передаче информации и повышению её привлекательности для аудитории, однако одновременно создают риски снижения глубины аналитического осмысления событий, поверхностного усвоения содержания и усиления манипулятивного потенциала медиатекстов. Сделан вывод о необходимости дальнейшего изучения путей сохранения когнитивной ценности телевизионного медиатекста и поддержания баланса между эффективностью коммуникации и глубиной восприятия информации в условиях доминирования клипового мышления в современном медиапотреблении.
Litera. 2025;(5):201-210
201-210
Пересказ мифа: изучение адаптации фильма истории Нэчжа с точки зрения международной коммуникации
Аннотация
Данное исследование посвящено анализу экранизации популярного китайского мифологического персонажа Нэчжа. Авторы статьи подробно рассматривают три ключевых компонента экранизации: технологию, нарратив, индустрию. Предметом исследования выступает изучение способов адаптации китайских мифологических образов в границах международной коммуникации и культурной адаптации. Целью данного исследования является разработка эффективной стратегии аудиовизуальной адаптации мифологических образов китайской культуры, гарантирующей эффективное международное продвижение китайской киноиндустрии и укрепление культурного влияния страны в других регионах. Для достижения поставленных исследовательских целей авторы статьи выдвигают следующие задачи: проведение сравнительного анализа адаптации мифологического образа Нэчжи в сериалах и кино; оценка вклада технологий и цифрового производства в процесс передачи культурной составляющей; разработка модели трехступенчатой адаптации. Методология исследования комплексная: изучение исторических источников для анализа эволюции персонажа Нэчжа и исследования изменений в его интерпретациях; техноэтнография (глубинные интервью с производителями анимационных студий) для исследования инновационных технологий и процессов производства; контент-анализ (обращение к концепции трансмедийного повествования для оценки эффекивности мультимедийного компонента и создания культурной идентичности). Научная новизна исследования состоит в разработке нового подхода аудиовизуальной адаптации, направленного на продвижение национальных культурных символов Китая и улучшение международной коммуникации. Авторы исследования приходят к следующим выводам: кино- и телефильмы о Нэчже интересны международному зрителю (несмотря на наличие ограниченности ресурсов и разную культурную интерпретацию); современные технологии дают возможность создания высококачественной продукции, независимой от зарубежных технологических возможностей. Для эффективной международной стратегии продвижения рассматриваемого контента необходимым условием является создание особой промышленной экосистемы и мощной производственной базы при поддержке государства. Необходимым условием для продвижения также является развитие региональных креативных кластеров и специальных фондов для усиления национальной культурно-эстетической траектории и роста инновационных проектов. Авторы статьи подчеркивают, что имеющиеся исследования в рассматриваемой области пока видятся недостаточными для полного понимания восприятия рассматриваемого контента зарубежной аудиторией, что ставит перед исследователями ряд актуальных задач и перспективных решений.
Litera. 2025;(5):211-225
211-225
Коммуникационный потенциал паблик-арта в деятельности учреждений культуры
Аннотация
В статье паблик-арт рассматривается как инструмент коммуникации, который позволяет устанавливать связь с широкой аудиторией, в том числе с людьми, которые не являются постоянными посетителями культурных учреждений. Внедрение арт-объектов за пределы музейных стен способствует расширению аудитории благодаря повышению доступности искусства для публики. Оценивается влияние паблик-арта на показатели эффективности культурных учреждений — такие как рост посещаемости, уровень вовлеченности, изменение имиджа и др. Основываясь на модели «Стимул–Организм–Реакция» (Stimulus-Organism-Response/S-O-R, предложена Мехрабианом и Расселом, 1974), исследование выявляет, как паблик-арт влияет на потребительское поведение как текущей целевой аудитории, так и групп, ранее дистанцированных от институционального искусства, и какие преимущества получают учреждения культуры от его внедрения. Методология исследования сочетает качественные и количественные методы. Первым этапом проведен анализ кейсов внедрения паблик-арта в учреждения культуры. Вторым этапом проведен онлайн-опрос среди 430 респондентов, потенциально взаимодействовавших с паблик-артом. Эмпирическая база включает два кейса из практики культурных институций Санкт-Петербурга, использующих паблик-арт как элемент коммуникационной стратегии. Результаты исследования показывают, что обе группы аудиторий проявляют лояльность к объектам паблик-арта, 84% респондентов хотели бы видеть подобные проекты в районах, где они проживают. Более того, контакт с паблик-артом вызывает эмоциональный отклик и побуждает к действиям, способствующим росту индикаторов эффективности институций: посещениям, упоминаниям в социальных сетях, поиску дополнительной информации о культурной организации или проекте. Более 80% респондентов совершили хотя бы одно действие из перечисленных. Таким образом, паблик-арт является важным социокультурным и художественным феноменом, обладающим коммуникационным потенциалом для привлечения новой аудитории культурными институциями. Новизна исследования заключается в комплексном подходе к изучению коммуникационных свойств паблик-арта и его воздействия на аудиторию, традиционно не вовлеченную в институциональные формы культуры. Такой подход позволяет расширить границы исследований этого феномена, что может быть полезным для теоретиков и практиков, заинтересованных в нестандартных стратегиях коммуникации с целевой аудиторией.
Litera. 2025;(5):226-240
226-240
Особенности современных медиакоммуникаций в контексте феномена «новая искренность»
Аннотация
Предметом статьи является исследование социокультурного феномена «новая искренность», стимулирующего общество на поиск смыслов и их интерпретаций. Цель работы заключается в обосновании допустимости применения экспрессивных и гиперэкспрессивных текстов лидеров общественного мнения в особые периоды развития общества – в ходе специальной военной операции (СВО) России на Украине. В статье анализируются технологии «новой искренности» с позиций непрерывности развития исторического процесса и культуры. В ходе изучения технологий «новой искренности» наряду с императивами декогнитивации и сенсибилизации автор предлагает использовать деструктивные философемы деконструктивизма. Цифровые технологии придали ускорение способам производства публичных элементов «новой искренности», которые на каждом витке социально-культурного развития отличаются способами их обнаружения и осмысления промежуточных результатов. В качестве методов исследования в статье применяются теоретический анализ литературы, медиалингвистический анализ и методы критической лингвистики. Эмпирической базой исследования явились тексты, различные по иллокуции и перлокутивным эффектам, оказываемых на пользователей социальных сетей, контент авторских Телеграм-каналов известных политиков – Д.А. Медведева, М.В. Захаровой и С.А. Багдасарова, демонстрирующих на протяжении долгого времени экспрессивные модели поведения в медиасреде, особенно усилившиеся в связи с проведением СВО. Методология исследования основана на выводах А.Н. Фортунатова и Н.Г. Воскресенской, в научном исследовании которых определены этические конструкции «новой искренности», ориентированные на «психоэмоциональные структуры индивида». Результаты настоящего исследования могут быть использованы при анализе специфики медикоммуникационных процессов в журналистике, блогерстве, рекламных технологиях в связи с актуализацией поиска новых форм отражения социокультурной реальности и смыслов, которые позволяют открыть технологии «новой искренности». Социокультурный феномен «новая искренность» в медийном пространстве обретает особые коммуникативные свойства – усиление степени влияния на психологическое состояние общества, его консолидацию перед лицом внешних угроз, смену модели поведения человека в зависимости от внутренних установок и жизненного опыта.
Litera. 2025;(5):241-253
241-253
Формирование национального имиджа Китая в кросс-культурном контексте: анализ настроений и тематическое моделирование комментариев к туристическому контенту Bilibili
Аннотация
Предметом данного исследования выступает анализ воздействия социальных медиа, а именно – платформы Bilibili на восприятие Китая (особенно иностранными туристами). Авторы статьи детально анализируют комментарии пользователей об образе Китая к туристическим видеоматериалам на данном ресурсе. Целью исследования является выявление основных общественных представлений о китайской культуре, процессов модернизации самобытного Китая, инфраструктуры страны. В статье через тематическое моделирование анализируются многочисленные эмоциональные реакции пользователей платформы Bilibili, их отзывы о стране пребывания, выбор тем для обсуждения и их частотность, отклики и др. Ключевые темы пользователей платформы включают: восхищение городским развитием Китая, высокоскоростными железными дорогами и природными ландшафтами, а также критику его политической системы и инфраструктуры. В качестве методологии исследования применяется латентная модель распределения Дирихле для определения темы и инструмент анализа настроений Вейдера для анализа эмоциональных реакций (нейтральные/ отрицательные/положительные). Алгоритм методологии исследования включает несколько этапов: сбор данных (около 9 тысяч комментариев), очистку данных от лишней информации, моделирование, оценку качества используемой модели и оценку эмоциональной окраски. Научная новизна исследования обусловлена анализом данных с одной из крупнейших социальных сетей Bilibili, комплексной методологией, применением стратегии цифровой дипломатии (формирование имиджа страны посредством цифровой коммуникации). Выводы исследования свидетельствуют о преимущественно позитивном отношении к национальному имиджу Китая: 60,7% комментариев выражают положительное мнение, 27,9% – нейтральное и 11,4% – негативное. Авторы статьи приходят к выводам о том, что социальные медиа играют существенную роль в процессе формирования положительного имиджа Китая, особенно учитывая огромную популярность Китая среди иностранцев как туристического направления, живой интерес к самобытной китайской культуре и одновременно инновационной инфраструктуре страны. Несомненно, проведенное исследование имеет некоторые ограничения (одна платформа, культурные ограничения аудитории пользователей, недостаточность в демографических характеристиках и в выборке, потенциал систематической ошибки и др.). Эти факторы в то же время определяют научный потенциал и важность в формировании более масштабного медиаобраза Китая среди цифровой аудитории других стран.
Litera. 2025;(5):254-267
254-267
Проблемы кросскультурной коммуникации: особенности переводов И. Бродским заглавий собственных стихотворений
Аннотация
Предметом исследования является авторский перевод И.А. Бродским заголовков собственных стихотворений периода эмиграции на английский язык. Исследование показывает, что перевод названий поэтических текстов автором обусловлен особенностями его лингвистического мировоззрения и культурным контекстом. Актуальность статьи заключается в недостаточной предметной изученности авторского перевода И.А. Бродским заголовков стихотворений в контексте кросскультурной коммуникации. Целью настоящей работы является выявление взаимосвязи культур и менталитетов с позиции лингвопоэтического языка, литературоведения и переводоведения, а также выявление влияния лингвистического мировоззрения автора на установление диалога между культурами. Для достижения цели выполняются следующие задачи: определяются текст и заголовок в контексте лингвистики и семиотики; выявляется ведущая роль заголовка – установление темы и отражение авторской интенции в отношении читателя; проводится анализ авторского перевода И.А. Бродским заглавий собственных стихотворений и выделяются ключевые переводческие трансформации; устанавливается связь трансформаций с лингвистическим мировоззрением поэта и влияние данных факторов на взаимодействие русской и английской культур. Согласно проводимому анализу, наиболее частотными трансформациями являются целостное преобразование, грамматическая и лексическая замены, компенсация, дословный перевод, интерпретативная модель перевода. Ключевыми методами анализа являются описательный, системно-семантический, сопоставительный, компонентный. Использованные методы исследования способствуют наиболее точному и полному раскрытию сущности особенностей авторского перевода И.А. Бродского заголовков собственных стихотворений. Научная новизна исследования состоит в расширении предметного анализа авторского перевода И.А. Бродским посредством использования синтеза литературоведческого и лингвопоэтического подходов, что может способствовать развитию дальнейших исследований в области литературы и переводоведения. Делается вывод о том, что заголовок является первично значимой частью поэтического текста и рассматривается неотъемлемо от произведения. Выявленные переводческие трансформации при самостоятельном переводе заголовков И.А. Бродским собственных стихотворений обеспечивают глубокое взаимопонимание английской и русской культур, способствуя диалогу согласия. Исследование особенностей перевода названий стихотворений И.А. Бродским на английский язык при авторском переводе с точки зрения как литературоведения, так и кросскультурной коммуникации, позволяет определить специфику лингвистического мировоззрения поэта, а также проследить взаимосвязь и взаимодействие культур и менталитетов.
Litera. 2025;(5):268-278
268-278
Вольный перевод как переводческая стратегия
Аннотация
Цель данной статьи – определить границы термина вольный перевод и выявить, каким образом можно рассматривать такую стратегию с точки зрения оценки качества перевода. Объектом исследования является концепция вольного перевода в трудах различных исследователей. Предметом исследования являются особенности реализации данной стратегии в художественных переводах. Особое внимание уделяется разграничению вольного перевода как переводческой ошибки и вольного перевода как переводческой стратегии, используемой намеренно. Авторами последовательно рассматриваются различные подходы к определению вольного перевода и предлагаются свои критерии для выделения вольного перевода как стратегии, представляющей собой намеренное отступление от исходного текста. В статье также подчеркивается, что оценка вольного перевода зависит от нормативных требований к переводу в конкретный период времени. В работе используются следующие методы: метод сравнительного анализа, метод переводческого анализа, метод контекстного анализа, описательный метод. В работе делается вывод о том, что стратегия вольного перевода реализуется в тех случаях, когда переводческое решение является необязательным, но мотивированным с точки зрения переводчика как субъекта принятия решений. Вольный перевод можно рассматривать как переводческую ошибку в тех случаях, когда переводческое решение является необязательным и немотивированным. Вольный перевод как переводческая ошибка и вольный перевод как намеренная стратегия разграничиваются исходя из коммуникативно-функционального подхода к переводу, так как такой подход не предполагает, что перевод должен максимально точно отражать содержание оригинала. При разработке системы оценки качества художественного перевода необходимо отойти от семантического подхода к эквивалентности и учитывать функциональные и коммуникативные особенности переводного текста.
Litera. 2025;(5):279-287
279-287
Образ Тибета в русской языковой картине мира в сравнении с китайской
Аннотация
Данное исследование изучает различия в образах Тибета в русской и китайской языковых картинах мира и их причины. Тибет, как уникальный культурный, исторический и религиозный регион, занимает особое место в сознании носителей русского и китайского языков. В работе рассматриваются ключевые аспекты формирования образа Тибета, включая его историческое наследие, культурные традиции, политический статус, религиозное значение и геопространственные детерминаты. Особое внимание уделяется тому, как эти факторы влияют на языковое отражение Тибета в двух культурах. Аналитический ракурс работы сосредоточен на междискурсивном корпусе источников, включающем медиатексты традиционных СМИ, публицистические произведения, художественные тексты и цифровые коммуникативные практики, репрезентированные в сетевых дискурсах, что обеспечивает многоаспектный анализ вербальной репрезентации региона. Данная статья, опираясь на методы контекстуального анализа и сравнительного исследования, анализирует характеристики образа Тибета в двух языковых картинах мира в различных аспектах, таких как история, культура, политика и религия. Исследование показывает, хотя описания образа Тибета в русском и китайском языковых картинах мира имеют общие черты, сравнительный анализ показывает, что существуют значительные различия в образах Тибета в русской и китайской языковых картинах мира, которые в основном обусловлены различными историческими предпосылками, культурными традициями, политическими позициями и религиозными верованиями двух стран. Данное исследование предоставляет новый взгляд на межкультурную коммуникацию и региональные исследования, имеет важное значение для содействия культурному обмену и взаимопониманию между Китаем и Россией. Этот анализ позволяет увидеть, как язык становится инструментом конструирования образов определенного региона, а также как семантические поля и метафоры способствуют формированию устойчивых представлений о Тибете в русскоязычном контексте.
Litera. 2025;(5):288-296
288-296
Сравнительный анализ генерации заголовков к научным работам на русском и английском языках с использованием больших языковых моделей
Аннотация
В работе представлен сравнительный анализ эффективности и особенностей использования больших языковых моделей (ChatGPT, Gemini, Mistral, Llama) для автоматизированной генерации заголовков к научным публикациям на русском и английском языках. В рамках исследования изучаются специфика функционирования моделей как в лингвистическом, так и в межъязыковом аспектах, а также их способность учитывать требования различных академических традиций. Эмпирическую базу составляет корпус из 100 статей гуманитарного и технического профиля, опубликованных в 2018–2023 годах, что позволяет анализировать работу моделей на материалах, отражающих широкий спектр тематик и жанровых особенностей. Особое внимание уделяется выявлению различий между моделями как в стилистических и структурных предпочтениях, так и в особенностях межъязыковой адаптации. Экспериментальная процедура включала тестирование моделей в режиме zero-shot промптинга с использованием унифицированных промптов, сформулированных на основе краткого содержания оригинальных работ. Оценка сгенерированных заголовков проводилась по критериям степени детализации, терминологической точности и соответствия жанровым нормам академического дискурса. Полученные результаты показывают, что рассмотренные модели в целом способны генерировать заголовки, отвечающие базовым жанровым требованиям, однако демонстрируют выраженные различия в уровне информативности, степени детализации и стилистических особенностях, придерживаясь различных стратегий генерации. В работе впервые проводится межъязыковое сопоставление возможностей различных больших языковых моделей в контексте академического дискурса и предлагается обращение к новому типу материала для лингвистических исследований — тексту, созданному искусственным интеллектом, а не порождённым непосредственно человеком. Несмотря на то, что большие языковые модели демонстрируют значительный потенциал в качестве инструмента для генерации предварительных вариантов заголовков научных публикаций, отмеченные различия в степени информативности и стилистике требуют критического подхода: сгенерированные тексты следует рассматривать как основу, требующую редакторской доработки для полного соответствия академическим нормам.
Litera. 2025;(5):297-319
297-319
Сравнительная эффективность больших языковых моделей в генерации аннотаций к научным работам: zero-shot и итеративный промптинг
Аннотация
В работе предлагается сравнительный анализ эффективности и особенностей больших языковых моделей (ChatGPT, Gemini, Mistral, Llama) как инструментов автоматизированной генерации аннотаций к научным публикациям на русском и английском языках. В рамках исследования изучаются специфика функционирования моделей как в лингвистическом, так и в межъязыковом аспектах, а также их способность учитывать требования различных академических традиций. Исследование охватывает различные подходы к генерации аннотаций, включая zero-shot промптинг и итеративный промптинг. Материалом для анализа служит корпус из 100 научных статей гуманитарной и технической направленности, опубликованных в 2018–2023 годах, что позволяет анализировать работу моделей на материалах, отражающих широкий спектр тематик и жанровых особенностей. Особое внимание уделялось сравнительному анализу результатов между моделями, а также выявлению стилистических и структурных особенностей генерации в зависимости от языка. Аннотации генерировались с помощью унифицированных zero-shot запросов на основе краткого содержания оригинальных работ, а также уточняющих промптов, направленных на исправление выявленных недостатков первоначальной генерации. Качество сгенерированных текстов оценивалось по критериям соответствия структурным требованиям, терминологической точности, стилистического соответствия нормам академического дискурса, полноты и релевантности передаваемой информации. Полученные результаты показывают, что рассмотренные модели в целом способны создавать тексты, соответствующие основным жанровым и стилистическим требованиям научной аннотации, однако каждая модель придерживается различных стратегий генерации. Отмечается, что генерация посредством zero-shot промптинга, хотя и позволяет получить качественный результат на обоих языках, сопровождается недостатками в уровне детализации, точности и стилистическом соответствии нормам академического дискурса на русском языке, тогда как итеративный подход позволяет повысить качество аннотаций. В работе впервые проводится межъязыковое сопоставление возможностей различных больших языковых моделей в контексте академического дискурса и предлагается обращение к новому типу материала для лингвистических исследований — тексту, созданному искусственным интеллектом, а не порождённым непосредственно человеком. Исследование подтверждает, что большие языковые модели при корректной постановке задачи способны генерировать научные аннотации, близкие по содержанию и структуре к аннотациям, составленным человеком, однако их использование требует внимательного контроля со стороны исследователя.
Litera. 2025;(5):320-353
320-353
Профессионализмы в речи работников морга
Аннотация
Настоящая статья посвящена исследованию профессионализмов в речи работников морга. Данная лексика – это яркий, репрезентативный материал для осмысления не только самого понятия "смерть", но и отношения через призму языка к нему тех людей, которые связаны со смертью по долгу службы. Анализируемая лексика специфична, цинична и даже жестока, что является следствием нестандартной морально тяжёлой работы. Исследование профессионализмов в речи работников морга представляет интерес для лингвистики, поскольку позволяет расширить представления о механизмах образования и функционирования специальной лексики в узкоспециализированных областях деятельности. Также исследование профессиональной речи позволяет лучше понять психологические и социальные аспекты работы в морге, что актуализирует необходимость междисциплинарного подхода к изучению судебно-медицинского дискурса. В данном исследовании применялись как общенаучные методы (анализ и синтез), так и лингвистические методы (метод контекстуального и семантико-стилистического анализа, метод интерпретации). Также с помощью методики интервьюирования был получен материал исследования. Научная новизна заключается в выявлении функций профессионализмов, не сводящихся к простому сокращению времени коммуникации, а включающих специфические цели (например, поддержание эмоционального равновесия, обеспечение точности и однозначности в описании процедур). В отличие от работ, посвященных медицинской лексике в целом, данная статья фокусируется на специфическом сегменте профессиональной речи, связанном с особенностями работы в морге. Теоретическая часть работы представляет собой научный обзор по исследуемой теме, особое внимание уделено работам последних лет. Практическая часть статьи посвящена описанию значений слов, которые репрезентуют группы профессиональной лексики сотрудников морга. Для систематизации материала предложена классификация профессиональной лексики по тематическим группам. Материал позволяет сделать вывод о том, что речь работников морга полна профессионализмов, часто они имеют ироничную и циничную коннотацию. Юмор и особая семантика слов оказывают терапевтическую функцию. Перспектива данного исследования видится в рассмотрении данного типа лексики и в лингвокультурологическом, и в сравнительно-сопоставительном аспекте (на уровне сходств и различий профессиональной речи сотрудников данной сферы в разных регионах нашей страны, а также других стран и культур).
Litera. 2025;(5):354-364
354-364
Образ автора в романе М. Пришвина «Кащеева цепь»
Аннотация
Актуальность темы исследования определяется возрастающим интересом к творчеству М.М. Пришвина как к одному из значительных представителей русской литературы XX века, а также недостаточной изученностью специфики авторского присутствия в его прозаических произведениях. Роман «Кащеева цепь», являясь одним из ключевых произведений писателя, представляет собой сложную структуру, в которой образ автора играет системообразующую роль, определяя идейно-тематическое содержание и художественную форму повествования. Анализ авторского присутствия в романе позволяет глубже понять философские и эстетические взгляды Пришвина, а также его вклад в развитие русской прозы. Целью исследования является выявление и анализ особенностей образа автора в романе М.М. Пришвина «Кащеева цепь», а также определение его роли в формировании художественного мира произведения. Достижение цели предполагает решение следующих задач: рассмотрение различных аспектов авторского присутствия, включая повествовательные стратегии, систему оценок и суждений, лирические отступления и проявления авторской позиции; анализ способов выражения авторской позиции в романе «Кащеева цепь», в том числе через систему персонажей, пейзажные зарисовки и символические образы; выявление особенностей авторской модальности и ее влияния на восприятие текста читателем. Методологической основой исследования является комплексный подход, включающий элементы структурно-семантического анализа, историко-литературного контекста и герменевтической интерпретации. При анализе текста романа использовались приемы выявления нарративных стратегий, анализа системы персонажей и мотивов, а также интерпретации символических образов. По итогу проведенного исследования были сформулированы следующие выводы: анализ образа автора в романе М.М. Пришвина «Кащеева цепь» позволяет утверждать, что данный образ является ключевым структурообразующим элементом произведения, определяющим его тематическую и идейную направленность. Образ автора в анализируемом романе предстает в трех лицах: мальчика Курымушки, взрослеющего Алпатова и самого писателя М. Пришвина, который время от времени осматривает свою жизнь, привносит в нее новые воспоминания и корректирует уже высказанное. В целом, можно утверждать, что «Кащеева цепь» представляет собой роман многообразных художественно-публицистических авторских проекций: текст произведения постоянно перерабатывался и потому не является завершенным даже в рамках событийно законченного автобиографического жанра.
Litera. 2025;(5):365-372
365-372
«Стойкая привычка противопоставления…»: проблема женской эмансипации в рассказе В.И. Белова «Свидания по утрам»
Аннотация
Василий Иванович Белов – российский писатель, представитель «деревенской прозы», из-под пера которого вышли всем хорошо известные художественные тексты: «Деревня Бердяйка» (1961), «Знойное лето» (1963), «Привычное дело» (1966), «Плотницкие рассказы» (1968), «Кануны» (1972) и мн. др. Статья посвящена выявлению позиции Василия Ивановича Белова в отношении феномена женской эмансипации, идеи гендерного равенства в рассказе «Свидания по утрам» (1977). Женские образы рассказа рассматриваются нами в контексте нравственных исканий писателя, идущих в традиции русской культуры и литературы. Доказывается, что у Белова-художника возникает естественная потребность выявить природу поведения человека в процессе нравственного выбора. За «позорным периодом жизни» Зорина – духовный кризис эпохи. Материалом предпринятого исследования является рассказ Василия Ивановича Белова «Свидания по утрам» (1977). В процессе анализа применялся комплексный подход, включивший в себя элементы биографического, структурно-семантического и культурно-исторического методов. Анализ имеющихся источников позволил прийти к следующим выводам: рассказ писателя воплощает срез общества во время третьей «волны» борьбы женщин за свободу и независимость, проникновения теорий феминизма новых для России второй половины XX века; автор вскрывает глубину нравственных противоречий, актуализируя бинарную оппозицию «лад – разлад»; В.И. Белов высвечивает в пространстве художественного текста безрадостную картину заблудившейся России, транслируя при этом ключевую идею: «И, очевидно, всех женщин за все и надо прощать». Женщине «нового» типа, по мысли Белова, необходимо в напряжённом поиске найти баланс между традиционным/идеальным и современным/реальным. Подобный синтез позволяет писателю сформировать символико-метафорический план повествования. Женщина в творчестве Василия Белова, как и в русской культуре в целом, обретает ценность именно в ипостаси матери; она должна инстинктивно защищать основы и таинства жизни – материнскую сущность – как аксиологическую доминанту. Научная новизна исследования обусловлена тем, что подобный опыт комплексного анализа рассказа В.И. Белова предпринят в научной практике впервые.
Litera. 2025;(5):373-381
373-381
Номинации и концептуализация понятий «нация» и «народ» в официальных медиатекстах России и Китая
Аннотация
В условиях глобальной трансформации политического дискурса и роста идеологической напряжённости особую актуальность приобретают лингвистические средства, с помощью которых государство формирует образы нации и народа. Предметом данного исследования являются лингвистические механизмы номинации и концептуализации понятий «нация» и «народ» в официальном медиадискурсе России и Китая. Объектом анализа выступают институциональные медиатексты, представляющие собой совокупность речевых стратегий, направленных на формирование национальной идентичности, легитимацию власти и символическую мобилизацию населения. Автор подробно рассматривает способы языкового представления ключевых этнополитических категорий, исследуя как их семантическую структуру, так и прагматико-дискурсивную функцию. Особое внимание уделяется частотности употребления, контексту использования, идеологической нагрузке и культурной обусловленности лексем «нация» и «народ» в официальных сообщениях, речах и публикациях государственных медиа двух стран. В исследовании применяются методы контент-анализа, концептуального анализа в русле когнитивной лингвистики, а также дискурсивно-прагматический подход с использованием количественного анализа и качественного семантического анализа. Научная новизна настоящей работы заключается в сопоставительном когнитивно-дискурсивном анализе понятий «нация» и «народ» на материале официальных медиатекстов России и Китая. Впервые выявлены и систематизированы различия в лексико-семантических и прагматических стратегиях репрезентации данных концептов, а также их идеологическая функциональность в публичной коммуникации. Установлено, что в российском дискурсе преобладает акцент на историческое единство и преемственность, тогда как китайский дискурс ориентирован на народоцентризм и модернизационную миссию. Исследование подтверждает, что языковые номинации выполняют не только описательную, но и нормативно-регулирующую функцию, формируя образ «идеального гражданина» и закрепляя модели политической идентичности. Работа вносит вклад в развитие медиалингвистики, политической лингвистики и критического анализа дискурса.
Litera. 2025;(5):382-396
382-396
К проблеме применения теории аффорданса в исследовании поликодовых текстов
Аннотация
Данное исследование посвящено центральной роли поликодовых текстов (таких как политические карикатуры, политические плакаты и др.) в идеологической коммуникации и эмоциональной мобилизации общества в условиях цифровой эпохи. Подчёркивается, что традиционная лингвистика длительное время оставалась в рамках монокодовой парадигмы, что затрудняло систематическое объяснение синергетического взаимодействия различных символических ресурсов, функционирующих в политических текстах. В связи с этим в анализ поликодовых текстов инновационно вводится теория аффорданса, заимствованная из области экологической психологии. Предметом настоящего исследования являются проблемы применения теории «аффорданса» к исследованию поликодовых текстов. Объект данного исследования – поликодовые тексты. Его цель заключается в выявлении механизмов, посредством которых структурно-композиционные особенности поликодовых текстов детерминируют интерпретативную деятельность реципиента. В методологию исследования входят общий метод анализа, критический дискурс-анализ и описательно-аналитический метод. Научная новизна исследования заключается в рассмотрении поликодовых текстов как когнитивной среды с точки зрения теории «аффорданса». Установлено, что создатели поликодовых текстов целенаправленно актуализируют определенные стратегии смыслопорождения с помощью визуального аффорданса (например, через визуальные эффекты); активацию коллективной памяти посредством прецедентных феноменов (например, прецедентных имен); стимулирования через тропы интерпретаций, связанных с приписыванием изображаемому определенных аксиологических характеристик (рациональное-иррациональное/нелепое; созерцательное-активное; самосохранение-саморазрушение). Данный факт свидетельствует о том, что структурные элементы текста не являются произвольными, а выполняют функцию имплицитного инструментария, регулирующего когнитивные процессы рецепции. Такой подход открывает новые перспективы в изучении свойства интерперсональности, организующего поликодовый текст в аспекте его предусмотренной доступности для понимания.
Litera. 2025;(5):397-408
397-408
Языковая игра в тру-крайм: анализ наименований Telegram-каналов и подкастов
Аннотация
Настоящая статья посвящена анализу феномена языковой игры, используемой в наименованиях Telegram-каналов и подкастов, специализирующихся на жанре тру-крайм. Актуальность исследования обусловлена стремительным ростом популярности данного жанра и возрастающей конкуренцией за внимание аудитории, что стимулирует создателей контента к использованию креативных и запоминающихся названий. Целью исследования является выявление основных типов и функций языковой игры в наименованиях, что подразумевает систематизацию используемых приемов и определение их роли в привлечении аудитории и формировании определенного образа контента. В статье рассматриваются теоретические основы языковой игры, акцентируется внимание на понимании языковой игры как осознанного нарушения языковых норм, направленного на создание экспрессивного, комического или иного стилистического эффекта. Особое внимание уделяется определению языковой игры как лингвокреативного мышления, основанного на ломке ассоциативных стереотипов и требующего от реципиента активной интерпретации. Выбор методов исследования (метод сплошной выборки, описательный метод, метод лингвистического и контекстуального анализа) обусловлен целью всестороннего анализа языковой игры в наименованиях тру-крайм Telegram-каналов и подкастов, включающего выявление, систематизацию и интерпретацию лингвистических особенностей, а также определение их функциональной роли. Новизна работы заключается в комплексном анализе языковой игры именно в контексте наименований тру-крайм Telegram-каналов и подкастов, до настоящего момента не являвшемся предметом пристального лингвистического изучения. Предварительные результаты исследования указывают на широкое использование таких приемов, как аллюзии, метафоры, контрасты и каламбуры. Анализируется их роль в создании уникального образа, привлечении внимания, установлении связи с аудиторией и задании тона повествованию. Жанр «реальных преступлений» представляет собой сравнительно новую область для научных исследований, что открывает широкие перспективы для междисциплинарного анализа с литературоведческой, лингвистической, культурологической, психологической и других точек зрения. Также дальнейшие исследования могут быть направлены на сравнительный анализ использования языковой игры в наименованиях тру-крайм контента на разных языках и в разных культурных контекстах.
Litera. 2025;(5):409-422
409-422
Орфография наречий, образованных от порядковых числительных, в XVIII–XIX вв.
Аннотация
Предметом исследования является слитное, дефисное и раздельное написание наречий, образованных от порядковых числительных, в русской письменности XVIII–XIX вв. Объектом исследования является русская орфография XVIII–XIX вв. в своем историческом развитии, представленная в словарях, грамматиках и текстах подкорпуса Национального корпуса русского языка. Особое внимание уделяется выявлению факторов, повлиявших на изменение правописного узуса, в первую очередь вопросу о том, почему закрепилось дефисное оформление исследуемых наречий. Подробно проанализировано первое правило правописания наречий, образованных от порядковых числительных, в XVIII–XIX вв., сформулированное в грамматике Н.И. Греча 1827 г. Проверено соблюдение данного правила в узусе, представленном в текстах подкорпуса XVIII–XIX вв. Национального корпуса русского языка. Исследование проведено с использованием следующих методов и приемов: методы семантического и контекстуального анализа, индуктивный метод анализа материала, метод лингвокультурологического анализа, а также приемы направленной выборки из лексикографических источников и иллюстративного материала, прием экстралингвистической интерпретации фактов языка и прием частотностатистической характеристики. Новизна исследования заключается в исследовании становления дефисного оформления наречий, образованных от порядковых числительных, в диахронии в течение XVIII–XIX вв. Особым вкладом авторов в разработку темы является диахроническое описание основных этапов становления нормы орфографии данных слов. На материале текстов подкорпуса Национального корпуса русского языка и словарей был сделан вывод, что число дефисных написаний наречий указанной группы нарастает постепенно. После длительного периода вариативности во 2-й половине XIX в. оформился довольно устойчивый узус, предполагающий полуслитное оформление наречий, образованных от порядковых числительных. Рост дефисных написаний при заметном сокращении слитных не может объясняться грамматическим процессом адвербиализации, поскольку многие наречия уже в это время пишутся слитно. Выбор полуслитного оформления, очевидно, обусловлен большой степенью семантической обособленности производящей основы в таких образованиях.
Litera. 2025;(5):423-432
423-432
К проблеме словообразовательной мотивированности «инговых» глаголов в современном русском языке
Аннотация
Статья посвящена исследованию глагольных дериватов, образованных от заимствованных существительных с суффиксом -инг в современном русском языке. Эти глаголы появляются в устной и письменной речи профессионалов, занимающихся экономикой, спортом, цифровыми технологиями, интернет-играми и др. Будучи лексически прикрепленными к реалиям той или ной профессиональной сферы, эти глаголы не становятся общеупотребительными, лишь немногие из них развивают переносные значения. В работе представлен комплексный анализ дериватов, демонстрирующий высокую продуктивность данного типа глаголов, включая их приставочные формы. Основное внимание уделяется двум ключевым словообразовательным моделям: модель «сущ.-инг + -ова-», где семантика глагола мотивирована основой заимствованного существительного со значением процесса, действия или деятельности; модель «субстантивная основа + -ингова-», где семантика глагола мотивирована существительным со значением инструмента или исполнителя. Исследование основано на корпусном анализе: на первом этапе был составлен словник из глаголов, обнаруженных в НКРЯ и интернет-ресурсах. Для каждого глагола устанавливалась связь с производящим существительным в русском языке. Кроме того, в данном исследовании применяется сопоставительный метод. В последнее время наблюдается значительный интерес современной лингвистической науки к формированию иноязычных суффиксов, в частности, словообразованию существительных с суффиксом -инг, однако пока не проведено специального исследования, посвященного «инговым» глаголам. В отличие от существительных, «инговые» глаголы свидетельствуют о том, что английское имя действия не только вошло в русскую словообразовательную систему на правах неологизма, но и вполне освоено русской грамматикой. На материале лексикографических источников, Национального корпуса русского языка и интернет-текстов показано, что исследуемые «инговые» глаголы формируют новый продуктивный словообразовательный тип, пополняющий профессиональную лексику. В отличие от русского языка, демонстрирующего успешную интеграцию иноязычного элемента в собственную деривационную систему, китайский язык использует суф. -инг как неизменяемый маркер заимствованной лексемы, допускающей смешанную графику.
Litera. 2025;(5):433-443
433-443
Иммерсивные технологии виртуальной реальности в преподавании делового английского языка на примере РУДН им. П. Лумумбы: текущее состояние и перспективы
Аннотация
Актуальность статьи обусловлена современными тенденциями в развитии лингвистической науки и практики, в рамках которых эффективное освоение профессионально-ориентированных языковых компетенций всё чаще сопряжено с потребностью формирования как можно более реалистичной среды обучения. Цель исследования – анализ накопленного к настоящему времени в РУДН имени Патриса Лумумбы методологического опыта внедрения иммерсивных технологий виртуальной реальности в процесс преподавания делового английского языка, а также выявление на этой основе оптимальных моделей обучения, способствующих развитию ключевых профессиональных навыков и умений учащихся. Объектом исследования в работе выступает сфера преподавания иностранных языков, в том числе с применением различных современных технологических решений. Предмет исследования – специально разработанные в профильном структурном подразделении РУДН (Лаборатория виртуальной реальности) тренинговые модули и учебные методические комплексы профессионально-ориентированного английского языка, основанные на иммерсивных VR – технологиях (всего 66 специализированных программ подготовки студентов различного профиля – инженеров, экологов, экономистов и юристов, специалистов сферы гостеприимства и ресторанного бизнеса). В исследовании использованы общенаучные и специальные методы: обобщение и классификация, дедукция и индукция, анализ административно-нормативных и методических документов. Практическая значимость статьи заключается в предоставлении другим российским вузам, планирующим внедрение иммерсивных технологий виртуальной реальности в программы преподавания английского языка в деловой сфере, возможности использования соответствующих материалов и наработок РУДН. Научная новизна исследования заключается в реализации ранее не проводившегося анализа результатов опроса-анкетирования студентов относительно как их общей оценки действующих сейчас в РУДН VR – курсов делового английского языка, так и степени влияния данного рода методических нововведений на эффективность образовательного процесса. В результате исследования выявлены оптимальные модели применения иммерсивных сред в преподавании английского в деловой сфере, ориентированные на развитие у студентов не только языковых навыков, но также когнитивных и коммуникативных способностей. Полученные результаты будут полезны для дальнейшего изучения долгосрочного влияния VR – технологий на успеваемость студентов, их воздействия на здоровье и психофизиологическое состояние учащихся.
Litera. 2025;(5):444-456
444-456
Фонетическая реализация звука [в] в интерконсонантной позиции
Аннотация
В статье особое внимание уделяется свойству "прозрачности" звука [в]. В сочетании "шумный + [в] + шумный" согласный [в] по-разному влияет на определение сильных и слабых позиций по глухости/звонкости для предшествующих шумных согласных. Позиция перед [в] может быть слабой или сильной, – всё зависит от класса звуков, следующих за [в]. Если за [в] следует звонкий шумный, то позиция слабая для предшествующего шумного, и происходит ассимиляция по голосу: от взглядов [адвзгл'а́дъф]. Именно в данном случае проявляется свойство "прозрачности" [в], так как этот звук становится "невидимым", для процессов ассимиляции по голосу. Указанный эксперимент необходим для утверждения фактов явления "прозрачности" [в] и сонорных звуков [1, c. 54] в современном русском языке. Предмет исследования – реализация [в] в сочетаниях "шумный + [в] + шумный". Объектом изучения является звучащая речь носителей русского языка. Исследование проведено с помощью программы Praat для анализа речи. Данная методика выбрана для наиболее детального изучения процессов в произношении. Для эксперимента были выбраны слова, содержащие сочетания "шумный + [в] + шумный". В ходе анализа определялись параметры (глухость/звонкость) и зависимость первого шумного от аналогичных признаков последнего. Существуют научные статьи, касающиеся "прозрачности" звука [в], но подробного экспериментального анализа они не имеют. Научная новизна заключается в более точном и детальном исследовании указанного явления. Исследование дополняет предложенную гипотезу о "прозрачности" сонорных [1, c. 54] и привносит вклад в уточнение признаков звука [в]. В данной статье представлены результаты фонетического эксперимента реализации согласного [в] в сочетаниях "глухой шумный + [в] + звонкий шумный". Основными выводами в настоящей статье является подтверждение дистантной регрессивной ассимиляции по глухости/звонкости в речи современных носителей русского языка. Полученные в ходе исследования результаты уточняют, что в русском языке сохраняется стабильное озвончение глухих шумных согласных в сочетаниях «[в] + звонкий шумный» в пределах фонетического слова: к взглядам [гвзгл'а́дъм] и на стыках двух слов: наш взлёт [нажвзл'о́т], произнесённых без паузы.
Litera. 2025;(5):457-467
457-467
Модус и модальность в российском политическом медиадискурсе: лингвистический аспект
Аннотация
В настоящем исследовании рассматриваются модус и модальность как ключевые лингвистические категории, участвующие в формировании значений в российском политическом медиадискурсе, который выступает важнейшим инструментом институционального влияния и регулирования массового сознания. Объектом исследования является политический медиадискурс современной России, функционирующий как институционально и прагматически организованная система публичной коммуникации в условиях цифровизации и медиатизации. Особое внимание уделяется языковым средствам выражения модальности и модуса в различных речевых форматах: от официальных обращений и телевизионных выступлений до публикаций в цифровых медиа и неофициальных платформах. Автор подробно анализирует реализацию эпистемической, деонтической и экспрессивной модальности, особенно в аспекте их роли в легитимации власти, формировании риторического воздействия, создании эффекта достоверности, управлении вниманием адресата и идеологической маркировке сообщаемого в условиях современной медиакоммуникации. Методологическая база исследования включает лингвопрагматический и дискурсивно-функциональный подходы с применением методов контекстуального анализа, прагматической интерпретации и элементов контент-анализа медиатекстов. Научная новизна настоящей работы заключается в комплексном лингвистическом осмыслении функционирования модуса и модальности в политической медийной речи России, что ранее не получало системного освещения. Исследование выявило устойчивые языковые модели, с помощью которых модальные структуры выполняют манипулятивные, мобилизационные и персуазивные функции в публичной коммуникации. Основной вывод состоит в том, что модус и модальность действуют как взаимосвязанные речевые механизмы институционального воздействия на массовое сознание. Особый вклад автора заключается в выявлении типичных маркеров и прагматических паттернов, а также в разграничении официального и неофициального сегментов политического медиадискурса. Перспективой дальнейших исследований является сопоставительный анализ модальных стратегий в дискурсах разных стран, а также влияние цифровизации и ИИ на модальность политического текста.
Litera. 2025;(5):468-480
468-480

