Free translation as a translation strategy
- Authors: Kuraleva T.V.1, Vyunova E.K.1, Pavlenko E.A.1
-
Affiliations:
- Issue: No 5 (2025)
- Pages: 279-287
- Section: Articles
- URL: https://journals.rcsi.science/2409-8698/article/view/379153
- DOI: https://doi.org/10.25136/2409-8698.2025.5.70553
- EDN: https://elibrary.ru/QDCNCU
- ID: 379153
Cite item
Full Text
Abstract
About the authors
Tatiana Vladimirovna Kuraleva
Email: t.kuraleva@spbu.ru
ORCID iD: 0000-0003-3738-9198
Ekaterina Kirillovna Vyunova
Email: e.vyunova@spbu.ru
ORCID iD: 0000-0001-9977-7829
Elena Aleksandrovna Pavlenko
Email: e.a.pavlenko@spbu.ru
ORCID iD: 0000-0001-7276-1448
References
- Азов А. Г. Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР 1920–1960-е годы. М.: Высшая школа экономики, 2013. 304 с.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
- Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. М.: Молодая гвардия, 1989. 282 с.
- Галь Н. Слово живое и мертвое. М.: Время, 2007. 592 с.
- Казакова Т. А. Метаязык переводоведения: термины и определения // Вестник СПбГУ. 2016. Сер. 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. Вып. 4. С. 75-85.
- Роулинг Д.К. Гарри Поттер и философский камень / Перевод И. Оранского. М.: Росмэн, 2005. 398 с.
- Сдобников В. В. Использование коммуникативно-функционального подхода к оценке качества перевода // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: материалы докладов IX Международной конференции. Саратов: Саратовский источник, 2017. с. 95-105.
- Bulgakov M. The Master and Margarita /Translated by F.S. Nielsen and A. Livanova. URL: http://www.fsnielsen.com/txt/trns/bulgakov_intro.htm (дата обращения: 2.04.2024)
- Boulgakov M. La Maître et Marguerite / Traduit par Claude Ligny. [Электронный ресурс]: URL: https://www.ebooksgratuits.com/html/boulgakov_maitre_et_marguerite.html (дата обращения: 2.04.2024)
- Kazakova T. A. Strategies of literary translation // Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2015. № 8 (12). pp. 2842-2847.
- Laver J., Mason I. A Dictionary of Translating and Interpreting. [Электронный ресурс]: URL: https://www.cultural-bridges.co.uk/l/dictionary-of-translation-and-interpreting/ (дата обращения: 2.04.2024)
- Levy J. Translation as a Decision Making Process // // The Translation Studies Reader / Ed. by L. Venuti. London: Routledge, 2019. pp. 148-159.
- Marco J. The terminology of translation: Epistemological, conceptual and intercultural problems and their social consequences // Target. 2007. Vol. 19, № 2. pp. 255-269.
- Palumbo G. Key Terms in Translation Studies. London, NY: Continuum International Publishing Group, 2009. 212 p.
- Pym A. Translating as risk management // Journal of Pragmatics. 2015. № 85. pp. 67-80.
- Reiss K. Type, kind and individuality of text. Decision making in translation // The Translation Studies Reader / Ed. by L. Venuti. London, NY: Routledge, 2019. pp. 160-170.
- Robinson D. Free translation // Routledge Encyclopedia of Translation Studies / Ed. by M. Baker. London, NY: Routledge, 2001. pp. 87-91.
- Rowling J. K. Harry Potter and Philosopher’s stone. London: Bloomsbury Publishing, 1997. 223 p.
- Toury G. Descriptive Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2012. 350 p.
- Van den Broeck R. Toward a text-type-oriented theory of translation // Angewandte Übersetzungswissenschaft / Ed. by S. Poulsen and W. Wilss. Aarhus: Aarhus Business School, 1980. pp. 82-96.
- Venuti L. The Translator’s Invisibility. London, New York: Routledge, 1995. 353 p.
Supplementary files

