№ 12 (2025)

Обложка

Весь выпуск

Статьи

Способы эпитетации в адыгском историко-героическом эпосе

Машукова Р.М.

Аннотация

Предметом исследования являются особенности функционирования эпитета в адыгском историко-героическом эпосе. Основная цель настоящего исследования состоит в рассмотрении феномена эпитета: анализ аффиксального способа эпитетации в адыгском историко-героическом эпосе. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: – проанализировать степень научной разработанности темы и зафиксировать современное состояние её изучения; – подробно рассмотреть особенности применения данного тропа на материале адыгского историко-героического эпоса; – выявить основные разновидности аффиксальных эпитетов, встречающиеся в памятниках адыгского историко-героического повествования; – определить место и значение эпитета среди других приёмов художественной образности, обозначить его влияние на формирование концептуального облика произведений народной словесности; – охарактеризовать содержание, специфику употребления и частотность встречаемости этого тропа. Для решения вышеперечисленных задач использовались следующие методы исследования: - анализ литературы по рассматриваемой проблеме; - метод сплошной выборки; - семантико-стилистический анализ эпитета; - описание особенностей функционирования аффиксальных эпитетов в историко-героическом эпосе. Актуальность исследования обусловлена необходимостью комплексного изучения эстетических особенностей языка адыгской фольклорной традиции с применением современных научных методов. В настоящее время имеются монографии, посвящённые целостному описанию системы художественного языка или конкретным механизмам построения прозаического и поэтического текстов. Существующие работы преимущественно сосредоточены на лингвистическом аспекте (например, исследования М.А. и З.Ю. Кумаховых) либо рассматривают эпитет лишь в рамках отдельных жанровых направлений. Новизна данной статьи заключается в детальном анализе одного из наиболее значимых художественных приёмов – эпитета – с учётом широкой жанровой палитры устного народного творчества. Такой подход позволяет выявить закономерности функционирования и трансформации выразительности в контексте тематического и структурного разнообразия адыгского фольклора.
Филология: научные исследования. 2025;(12):1-15
pages 1-15 views

Историческая метаморфоза идеологического фрейма «угрозы» и «ресурса» в освещении иммиграции китайскими медиа (XIX–XXI вв.)

Чжао Ц.

Аннотация

В данной статье впервые проводится системный историко-дискурсивный анализ эволюции идеологических фреймов «угрозы» и «ресурса» в дискурсе китайских государственных медиа об иммиграции на протяжении четырех ключевых исторических периодов (XIX–XXI вв.). Предметом исследования выступает эволюция идеологических фреймов в дискурсе китайских государственных медиа (прессы) об иммиграции на протяжении четырех исторических периодов: поздней имперской эпохи (династия Цин), республиканского (Китайская Республика, 1912–1949 гг.), раннего социалистического периода (КНР с 1949–1980 гг.) и современной эпохи реформ и глобализации (конец XX – начало XXI вв.). Анализу подвергаются не только явные нарративы, но и глубинные лингвистические структуры, риторические стратегии и контекстуальные обусловленности, формирующие образ иммигранта и миграционного процесса. историко-дискурсивный анализ динамики двух фундаментальных и зачастую противопоставляемых фреймов, используемых китайскими медиа при освещении иммиграции: фрейма «угрозы» (акцентирующего риски для безопасности, культурной гомогенности и социальной стабильности) и фрейма «ресурса» (подчеркивающего экономическую, демографическую или инновационную пользу). Научная новизна исследования заключается в следующем. Во-первых, впервые в рамках одного исследования проводится системное сравнение медиадискурса об иммиграции на столь протяженном историческом отрезке (XIX–XXI вв.), что позволяет выявить не только разрывы, но и преемственность в идеологических паттернах. Во-вторых, работа вносит вклад в теорию фреймов, применяя ее к долгосрочному идеологическому процессу в незападном медийном контексте, демонстрируя, как фреймы адаптируются к смене политических режимов. В-третих, новизна заключается не в простой констатации смены одного фрейма другим, а в раскрытии их сложного сосуществования, взаимного дополнения и контекстуального переключения в зависимости от целевой аудитории и текущих государственных приоритетов. Таким образом, статья предлагает целостную модель анализа того, как сквозь призму медиадискурса конструировался и изменялся образ «другого»-иммигранта в китайском общественном сознании, отражая глубинную логику взаимоотношений между государством, нацией и глобальным миром на разных этапах китайской истории.
Филология: научные исследования. 2025;(12):16-27
pages 16-27 views

Влияние национальных культурных ценностей на формирование лингвокультурных стратегий репрезентации корпоративной социальной ответственности

Бальбурова Л.К., Ябжанова Л.Б.

Аннотация

Статья посвящена анализу того, как национальные культурные ценности влияют на выбор лингвокультурных стратегий при репрезентации корпоративной социальной ответственности международных компаний. Объектом исследования являются тексты корпоративной социальной ответственности (КСО) крупных корпораций, функционирующих в различных национальных культурных контекстах. Предметом исследования являются лингвокультурные маркеры и коммуникативные стратегии, используемые компаниями при репрезентации КСО-программ. Рассматриваются КСО-дискурсы из отчётов и публичных коммуникаций компаний США, Европы и России, сопоставляются используемые языковые маркеры, риторические ходы и способы маскировки противоречий между заявляемыми ценностями и реальными практиками. Особое внимание уделяется тому, как через лексику, метафоры, грамматические конструкции и отбор тем компании конструируют образ «ответственного» бизнеса, согласованный с ожиданиями локальной культуры и регуляторной среды. Методологическую основу составляют критический дискурс-анализ, лингвокультурный анализ и компаративный подход с опорой на теорию культурных измерений Г. Хофстеде и концепцию контекстности коммуникации Ф. Тромпенаарса. Эмпирическую базу образуют более 250 фрагментов КСО-текстов 15 междунарродных компаний за 2020–2023 гг. Применяются элементы количественного контент-анализа при учёте частотности ключевых маркеров. Новизна исследования заключается в том, что впервые в единую лингвокультурную рамку интегрируются результаты четырёх ведущих отечественных работ о КСО-дискурсе, что позволяет системно описать связь между культурными параметрами и языковыми стратегиями. Предлагается развёрнутая типология маскирующих механизмов (переакцентирование, технизация, идеологизация), показывающая, как одна и та же социальная проблема по-разному «переписывается» в американском, европейском и российском контекстах. Показано, что выбор языковых средств в КСО-текстах функционирует как финансовый сигнал для инвесторов и влияет на оценку корпоративной устойчивости.В ходе проведенного исследования установлено, что культурно обусловленные речевые стратегии КСО-коммуникации одновременно отражают и формируют представления о социальной ответственности бизнеса, являясь инструментом управления репутацией и сглаживания структурных противоречий. При этом выявляются гибридные и переходные случаи, не укладывающиеся в жёсткую триаду моделей, что подчёркивает необходимость учитывать, как национальный культурный профиль, так и отраслевую специфику и динамику кризисных контекстов при интерпретации КСО-дискурса.
Филология: научные исследования. 2025;(12):28-45
pages 28-45 views

Квантитативный анализ лексических единиц двуязычного произведения В. В. Набокова «Камера обскура»

Луценко О.Д.

Аннотация

Статья посвящена квантитативному анализу лексем, репрезентирующих два выбранных лингвоконцепта: «Страх» и «Темнота», на материале романа В. В. Набокова «Камера обскура» и его английской переработки «Laughter in the Dark». Цель работы заключается в выявлении частотных характеристик ключевых лингвоконцептов и определении степени их вербализации в двух языковых версиях произведения. Предметом исследования выступают лексические единицы, вербализующие выбранные для анализа, ключевые лингвоконцепты в двух языковых версиях произведения, а также их частотные, структурные и сопоставительные характеристики. Кроме того, предмет исследования включает сопоставление способов авторской лингвоконцептуализации в двух языковых системах, что позволяет выявить, какие элементы лингвоконцептосферы сохраняются, трансформируются или утрачиваются при переходе от русской к английской версии текста. В данном исследовании были применены лингвостатистические методы, сопоставительный анализ употребления лексических единиц, а также программный инструментарий WordStat для подсчёта их частотности. В результате были определены и представлены наиболее частотные языковые единицы, участвующие в репрезентации изучаемых лингвоконцептов, что позволило установить различия в степени их вербализации в русскоязычном и англоязычном текстах. Новизна работы состоит в двуязычном подходе к квантитативному анализу, поскольку в отличие от большинства существующих исследований, которые, ограничиваются материалом одного языка или сосредоточены преимущественно на трудностях перевода, данная работа предлагает комплексный статистический и сопоставительный анализ двух версий произведения "Камера обскура", созданных самим В. В. Набоковым. Сделанные выводы подтверждают принадлежность анализируемых лингвоконцептов к числу ключевых, а также демонстрируют различия в характере их вербализации в двух версиях произведения, отражая особенности образной системы В. В. Набокова как писателя-билингва. Полученные данные могут быть использованы в исследованиях по концептологии, лингвостатистике, переводоведению, а также в изучении авторских стратегий репрезентации лингвоконцептов в билингвальных и многоязычных текстах.
Филология: научные исследования. 2025;(12):46-57
pages 46-57 views

Адъективная метафора: деривационно-семантическая модель окачествления

Сандакова М.В.

Аннотация

Предмет исследования – закономерности образования вторичного качественного значения относительных отсубстантивных прилагательных на основе метафорического переноса. Метафора является основным и наиболее глубоко изученным, хотя не единственным механизмом развития качественности прилагательного. Автор подробно останавливается на связях между семантикой относительного прилагательного и возможностями его семантической деривации. Особенности метафоризации относительного прилагательного обусловлены его словообразовательной производностью. Обычно относительные прилагательные являются производными, за исключением группы адъективных слов с заимствованной основой. Как синтаксические дериваты, повторяющие значение своего мотиватора, относительные отсубстантивные прилагательные наследуют семантику мотивирующего существительного и выражают общее значение ‘такой, который относится к тому, что названо мотивирующей основой’. Семантика мотивирующего имени предопределяет возможности «окачествления» прилагательного, на что обратил внимание ещё В. В. Виноградов. Применяются методы семантического, словообразовательного, контекстного анализа слова. Используются данные толковых словарей, тексты художественной литературы и современных СМИ; привлекаются материалы Национального корпуса русского языка. Научная новизна исследования состоит в том, что в нём предлагается описание образования качественного метафорического значения посредством деривационно-семантической модели, включающей четыре лексико-семантических компонента. Метафорическое значение обладает двойными деривационно-семантическими связями: с мотивирующим существительным и с исходным относительным значением самого прилагательного. Связь между прямым относительным и вторичным качественным значениями прилагательного рассматривается автором в аспекте отражённой многозначности. Так, соотношение значений прилагательного туманный (‘такой, который относится к туману’ – ‘непонятный’) таково же, как у мотивирующего существительного туман (‘скопление мелких капелек’ – ‘непонятность, неопределённость’). Если у мотивирующего имени нет метафорического значения, деривационно-семантическая модель окачествления имеет лакуну. Так, в языке существует адъективная метафора поверхностный (‘несущественный, неосновательный’) при отсутствии метафоры у мотиватора поверхность. Метафора отсубстантивных прилагательных возникает на основе представлений о реальных свойствах эталонного объекта (фисташковый жакет, аквамариновые глаза); на основе коннотаций (пещерное мировоззрение). Результаты исследования дополняют представления о семантической деривации в адъективной сфере и могут быть использованы в лексикографической практике.
Филология: научные исследования. 2025;(12):58-71
pages 58-71 views

Песенный фольклор казаков Омского Прииртышья в записях конца XX–XXI вв.

Москвина В.А., Сотникова Е.В.

Аннотация

Предметом исследования являются песни, зафиксированные от представителей казачьих фамилий в поселениях, ранее составлявших Горькую укрепленную линию Сибирского казачьего войска. Источником материала стали сборники Е.Я. Аркина «Запевает казак песнь. Песни казачьих станиц Омской области» (1999 г.) и «Песни сибирских казаков Горькой линии. Поздний период записи» (2024). Цель работы – рассмотреть особенности варьирования текстов казачьих песен в условиях переселенческой культуры Среднего Прииртышья. Казачья песенная традиция Омской области представлена совокупностью разножанровых текстов: свадебные песни и необрядовая лирика, песни литературного происхождения. Ее локальная специфика складывается на общеславянской основе в результате взаимодействия различных региональных традиций: старожилов и поздних переселенцев – «самоходов», выходцев из Белоруссии, Украины, а также различных областей центральной России. Для вариативного анализа привлекался сравнительный материал, зафиксированный, в первую очередь, в регионах Сибири, а также фольклорные собрания, содержащие тексты песен, записанные в местах исконного проживания казаков. Традиционная казачья песня в современном бытовании представляет собой сложный синтез текстов как в жанровом аспекте, так и в отношении аутентичности ее вариантов и межпоколенной преемственности. В омских текстах выявляются общие черты песенного казачьего фольклора: историческая и воинская тематика, локальная приуроченность. Новизна исследования заключается в обращении к анализу поздних записей локальной песенной традиции, рассмотрению ее специфики в контексте изменяющихся исторических условий переселенческой культуры. Это позволило выявить основные тенденции варьирования текстов: во-первых, адаптацию песен к новым условиям бытования с помощью введения в текст местных топонимов или деталей, во-вторых, упрощение, сокращение текстов в соответствие с меняющимися условиями жизни казаков, и в-третьих, усиление лирического начала за счет сокращения повествовательно-описательных эпизодов.
Филология: научные исследования. 2025;(12):72-88
pages 72-88 views

Анализ речевого портрета учителя (на материале Интернет-блога)

Ряшенкова А.А.

Аннотация

Предметом исследования является речевой портрет современного китайского педагога, представленный в формате видеоблога. В рамках анализа внимание сосредотачивается на изучении лексических, синтаксических и прагматических особенностей речи блогера, а также на выявлении стратегий, с помощью которых педагог формирует собственный образ в цифровом пространстве. Предмет исследования охватывает взаимодействие личностных и профессиональных характеристик говорящего, проявляющихся в его речевом поведении, использование экспрессивных и разговорных средств, риторических вопросов, модальных частиц, а также включение элементов повседневного и молодежного дискурса. При этом речевая практика педагога рассматривается не только как отражение индивидуального стиля общения, но и как значимый феномен в контексте трансформации педагогической профессии под влиянием массовой культуры, интернет-среды и цифровизации образования. Методологической основой исследования послужило сочетание индуктивно-дедуктивного подхода и описательного метода. В качестве основного метода применяется компонентный анализ. Основными выводами проведенного исследования можно назвать то, что речевой портрет педагога-блогера характеризуется динамичностью, эмоциональной насыщенностью, ориентацией на вовлечение аудитории и формирование собственного имиджа. Использование коротких синтаксических конструкций, разговорной и молодежной лексики, сленговых выражений и экспрессивных средств способствует созданию ощущения искренности и близости. Включение бытовых деталей и открытое выражение личных переживаний разрушает дистанцию между учителем и его аудиторией, что формирует образ педагога как не только носителя знаний, но и как человека, разделяющего ценности и жизненные реалии своей аудитории. Таким образом, исследование подтверждает, что цифровая среда трансформирует педагогический дискурс, превращая его в инструмент формирования доверительных отношений и гуманистически ориентированной образовательной коммуникации.
Филология: научные исследования. 2025;(12):89-102
pages 89-102 views

Вычислительные методы в компаративном медиаанализе: операционализация исследования конфликтных нарративов на примере CNN И AL JAZEERA

Соколов А.В.

Аннотация

Предметом исследования является применение вычислительных методов в компаративном анализе медианарративов, формирующих представления о вооружённых конфликтах в глобальной медиасреде. Объектом исследования выступают новостные материалы международных медиаресурсов CNN и Al Jazeera, посвящённые израильско-палестинскому конфликту. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как операционализация теоретических концепций медиаанализа, сопоставление нарративных стратегий различных медиа и возможности масштабируемого анализа медиадискурса. Особое внимание уделяется тому, каким образом медиа не только отражают события, но и конструируют смысловые модели конфликта через фрейминг, тональность и атрибуцию агентности. В статье анализируется различие в тематических приоритетах, эмоциональной окраске и структуре повествования в материалах двух медиасистем, представляющих разные политические и институциональные контексты. Рассматривается проблема ограничения традиционных качественных методов анализа при работе с большими корпусами текстов и необходимость интеграции вычислительных инструментов в медиаисследования. Таким образом, исследование направлено на выявление устойчивых нарративных различий и на формирование воспроизводимой аналитической рамки для сравнительного изучения медиадискурса конфликтов. Методология исследования основана на гибридном подходе, сочетающем методы обработки естественного языка, тематическое моделирование и интерпретативный анализ с использованием больших языковых моделей. Основными выводами проведённого исследования являются выявленные систематические различия в нарративных и дискурсивных стратегиях CNN и Al Jazeera при освещении одного и того же конфликта. Установлено, что материалы Al Jazeera характеризуются устойчивым негативным тональным фоном и акцентом на гуманитарное измерение конфликта, тогда как CNN формирует более фрагментированное повествование с чередованием негативных и позитивных сюжетов, связанных с дипломатическими событиями. Новизна исследования заключается в разработке и апробации метамодели компаративного медиаанализа, которая объединяет количественные вычислительные методы и качественную интерпретацию медиатекстов. Особым вкладом автора является операционализация классических теорий медиаисследований через конкретные NLP-метрики и процедуры, что позволяет повысить воспроизводимость и прозрачность анализа. Показано, что интеграция больших языковых моделей расширяет возможности семантического сопоставления нарративов без утраты аналитической глубины. Сделан вывод о сохранении влияния институциональных факторов медиасистем на формирование медиареальности даже в условиях цифровизации и автоматизации анализа.
Филология: научные исследования. 2025;(12):103-120
pages 103-120 views

Метатекст современной радиопередачи (на примере программы «Ключи Захара» на радио Sputnik)

Башкова И.В.

Аннотация

Предмет исследования – особенности, отличающие метатекст радиопередачи от письменного метатекста. Под метатекстом понимается текст, находящийся внутри основного текста, с помощью которого говорящий помогает адресату ориентироваться в основном тексте и понимать его. Цель работы – выявление отличительных черт метатекста современной радиопередачи и объяснение причин возникновения этих особенностей.В данной статье проводится анализ метатекста современной радиопередачи на материале текстов программы «Ключи Захара» на радио Sputnik. Автор программы – известный писатель и журналист, общественный деятель, военный, подполковник Захар Прилепин. Программа «Ключи Захара» на радио Sputnik – это цикл авторских передач. Название программы «Ключи Захара» построено на метафоре ключа как средства, дающего «возможность для понимания чего-либо». Методы, используемые в работе: общенаучные методы наблюдения и сравнения, лингвистические методы семантического, прагматического и контекстуального анализа. Новизна работы заключается в том, что в ней дается объяснение особенностей метатекста радиопередачи как устного разговорного текста, включающего элементы импровизации. Выводы: 1) показатели начала и конца текста радиопередачи сливаются с этикетными формулами приветствия и прощания; рамочный метатекст включает название программы и имена ведущих программы; 2) показатель перерыва между частями программы включает призыв к радиослушателям продолжить прослушивание программы после перерыва; 3) проспективный метатекст включает реплики передачи слова от одного участника программы к другому; 4) ретроспективный метатекст одного из ведущих программы отсылает к репликам других ведущих этой программы и может включать оценку этих реплик либо содержит местоимение мы, объединяющее всех ведущих; 5) ведущий программы может прерывать своих коллег и делать вставки в их текст; 6) акцентирование внимания адресата на наиболее значимых частях текста выражается безличными предложениями, высказываниями в форме 1-го лица и побудительными предложениями в форме 2-го лица; 7) в связи с устным импровизационным характером текста заявленное количество частей текста не реализуется. Таким образом, метатекст радиопередачи существенно отличается от письменного метатекста. Это обусловлено двумя факторами: 1) формой радиопередачи в виде беседы; 2) устным характером текста.
Филология: научные исследования. 2025;(12):121-131
pages 121-131 views

К вопросу об иронической модели А.П. Чехова в комедии «Чайка»

Чэнь К.

Аннотация

Данная статья посвящена исследованию специфики иронической модели в пьесе А. П. Чехова «Чайка». Предметом анализа выступает структурно-функциональный механизм реализации иронической модели, возникающей как онтологическое несоответствие между статичной внутренней философией персонажей и динамическим потоком реальности. В центре внимания находится ирония, порождаемая самой тканью драматического действия, где герои остаются заложниками собственных мировоззрений вопреки радикальной смене внешних жизненных обстоятельств. Автор рассматривает образы Маши, Полины Андреевны, Нины Заречной и Треплева через призму их неспособности к подлинному диалогу и осознанию своего места в меняющемся времени. Изучается, как субъективная замкнутость персонажей в пространстве личных иллюзий формирует целостную ироническую модель, определяющую философскую глубину и художественное своеобразие чеховской поэтики. Метод исследования основан на комплексном анализе текста пьесы, сопоставлении диалогов персонажей с существующими критическими и литературоведческими источниками, включая концепции драматической и трагической иронии, а также на систематизации и интерпретации примеров для выявления особенностей чеховской иронической модели. Научная новизна исследования заключается в обосновании иронической модели как системного принципа организации чеховской драмы, выходящего за рамки сатирического приема. Автор доказывает, что ирония у Чехова носит гносеологический характер и служит инструментом выявления трагикомической сложности бытия. Механизм иронии в «Чайке» базируется на сложной диалектике статичности и динамики, индивидуального желания и общей цепи страдания. В выводах установлено, что прозрение героев, даже достигнутое ценой утраты иллюзий, не ведет к разрешению конфликта, а лишь подчеркивает их одиночество. Полученные результаты позволяют утверждать, что ироническая модель «Чайки» предвосхищает поэтику всей зрелой драматургии Чехова, становясь универсальным способом постижения неуловимой правды жизни. Работа расширяет представления о чеховском комизме и предлагает инструментарий для дальнейшего изучения иронического модуса.
Филология: научные исследования. 2025;(12):132-145
pages 132-145 views

Вариативность перевода слова "κατέλαβεν" в Пасхальном Евангелии на немецкий, английский, церковнославянский и русский языки – стих Ин 1:5

Изотов А.А.

Аннотация

Во время празднования Пасхи Христовой в Православной Церкви пролог Евангелия от Иоанна читается на разных языках. В Русской Православной Церкви используется десять языков, в том числе древнегреческий, немецкий, английский, церковнославянский и русский. Различия в чтениях тематически связаны с грамматическими принципами строения языка. Важным моментом является использование личных и притяжательных местоимений, их слов-заменителей и окончаний глаголов в русских переводах. Эти фрагменты важны потому, что большинство людей опираются на переводы с древнегреческого. Существует три типа переводов Библии: передача языка оригинала (например, Безобразова и Алексеева), акцент на звучание языка перевода (например, Синодальный перевод) и переводы для конкретных групп людей, например, для детей. Язык Священного Писания – особый, часто звучащий как гимн. Пролог Евангелия от Иоанна рассматривается как гимн апостольской церкви, характеризующийся внутренней гармонией на разных уровнях. В тексте обсуждаются трудности перевода греческого слова «κατέλαβεν», имеющего многозначную семантику, главным образом, «понимать» и «овладевать». Отмечается, что наиболее близкими через призму грамматического соответствия древнегреческому тексту являются немецкий и английский переводы Пасхального Евангелия, т.к. они передают оба лексические значения – «понимать» и «овладевать», в то время как на русский и церковнославянский языки перевод отражает, главным образом, только второе значение. Обсуждаются различные варианты перевода, чтобы приблизиться к звучанию и смыслу оригинального текста, а также приводится аргументация возможности перевода глагола "κατέλαβεν" на русский и церковнославянский языки словом "постигать". Подчеркивается, что глагол "постигать" является уникальным по своему значению, т.к. передает оба лексических значения древнегреческого слова «κατέλαβεν» – «понимать» и «овладевать». Предлагается вынести эти вопросы на рассмотрение Синодальной библейско-богословской комиссии.
Филология: научные исследования. 2025;(12):146-154
pages 146-154 views

Образ духа-хозяйки земли в эпосе эвенков

Яковлева М.П.

Аннотация

Предмет исследования – образ духа-хозяйки земли в фольклорных материалах. Цель работы – выявить динамику трансформации ключевого сакрального образа и её отражение в фольклоре. Задачи: рассмотреть первоначальное представление об образе; выделить основные модели изменения образа; проанализировать функции образа в эпическом повествовании. Для решения этих задач были использованы комплексный анализ, сравнительно-типологический, структурный методы – для характеристики особенностей образа. Новизна работы заключается в том, что автор прослеживает динамику трансформации ключевого мифологического образа духа-хозяйки земли – от изначальной зооморфной формы (лось/олень) через зооантропоморфную стадию (старуха хозяйка с звериными чертами) к окончательному антропоморфному облику (девица покровительница). Впервые детально продемонстрировано, как зооморфный код «лось/олень» становится ядром образа хозяйки земли. Трёхступенчатый анализ позволяет увидеть динамику мифологического мышления эвенков. Образ духа хозяйки земли предстаёт как динамичная мифологическая система, где архаические зооморфные представления, отраженные в мифах, постепенно обогащаются антропоморфными чертами в эпической повествовании. Это отражает эволюцию мировоззрения эвенков: от «слияния» с природой к «диалогу» через персонификацию её сил. Исследование демонстрирует, как коллективная память народа сохраняет и переосмысливает архаичные образы в рамках эпической традиции. Для решения этих задач были использованы комплексный анализ, сравнительно-типологический, структурный методы – для характеристики особенностей образа. Новизна работы заключается в том, что автор прослеживает динамику трансформации ключевого мифологического образа духа-хозяйки земли – от изначальной зооморфной формы (лось/олень) через зооантропоморфную стадию (старуха хозяйка с звериными чертами) к окончательному антропоморфному облику (девица покровительница). Впервые детально продемонстрировано, как зооморфный код «лось/олень» становится ядром образа хозяйки земли. Трёхступенчатый анализ позволяет увидеть динамику мифологического мышления эвенков. Образ духа хозяйки земли предстаёт как динамичная мифологическая система, где архаические зооморфные представления, отраженные в мифах, постепенно обогащаются антропоморфными чертами в эпического повествования. Это отражает эволюцию мировоззрения эвенков: от «слияния» с природой к «диалогу» через персонификацию её сил. Исследование демонстрирует, как коллективная память народа сохраняет и переосмысливает архаичные образы в рамках эпической традиции.
Филология: научные исследования. 2025;(12):155-167
pages 155-167 views

Китайский радиоспектакль: жанровые особенности

Арчугова А.С., Кострюкова Е.А., Болотова Е.А.

Аннотация

Предметом исследования является жанровая специфика радиоспектакля. Материалом послужили радиопрограммы, выходившие в эфир в 1920–2025 годах в Китае. Выбор периода обусловлен необходимостью рассмотреть развитие китайского радиоспектакля в длительной исторической ретроспективе, в связи с социально-политическими, культурными и технологическими изменениями для дифференциации ключевых жанровых черт. Типологическим признаком дифференциации стало функциональное предназначение выразительных средств радио. Цель обусловлена стремлением обозначить место радиоспектакля в системе жанров радиовещания. В отечественной теории оно не определено. В Китае радиоспектакль считается жанром радиодраматургии, которую связывают именно с журналистикой. В результате исследования уточняются понятия, необходимые для дальнейшего изучения аудиальной составляющей российских медиасистем, в частности программ, звучащих в современным эфире (нередко они представляют собой конвергентные жанры), а также нестандартного аудиального интернет-контента. Методологически работа опирается на жанрово-типологический и историко-аналитический подходы: радиоспектакли 1920–2025 годов рассматриваются через функциональность выразительных средств, их роль в формировании звукового образа. Новизна исследования заключается в том, что развитие радиоспектакля в Китае рассматривается в контексте логики жанровой дифференциации на радио. Показано, что распределение смысловой нагрузки между словом, музыкой и шумами меняется в зависимости от жанровых задач. В группе документально-художественных жанров музыка и шумы способны становиться самостоятельными носителями смысла. На этом фоне выявляется коллизия, возникающая при описании материалов, в которых художественная основа доминирует над документальной, но не исключает ее: подобные программы невозможно отнести к радиокомпозиции или документальной драме (оба жанра входят в группу документально-художественных жанров радиожурналистики). Сделан вывод о необходимости выделения радиоспектакля как самостоятельной жанровой единицы и в теории жанров отечественной радиожурналистики.
Филология: научные исследования. 2025;(12):168-183
pages 168-183 views

«Кажется, я видел их сам»: противостояние человека и надличностных сил в новелле Э. Т. А. Гофмана «Дож и догаресса» и в творчестве русских поэтов конца XIX – начала XX века

Ильченко Н.М., Чернышева Е.Г.

Аннотация

Актуальность исследования состоит в научной значимости изучения мультимодальной природы художественного литературного текста, в котором проблемы человеческого бытия находят вербально-визуальное, вербально-звуковое воплощение, а также в значимости исследования трансфера вербально-визуального образа с нравственно-философским планом содержания из одного национально-исторического контекста в другой. В статье рассматривается диалог русских поэтов-читателей с «венецианской новеллой» Э. Т. А. Гофмана «Дож и догаресса» в аспекте смыслового противостояния личности и надличностной силы (от власти могучего рока, зримой ипостасью которого становится море, до божественного провидения), при этом взаимосвязь в поэтике визуального (пейзаж, экфрасис, цвето-световые решения, предметная детализация) и абстрактно-концептуального (свобода, власть, мечта, душа, судьба, рок, провидение) находит индивидуальный рисунок в рецепции Гофмана русскими поэтами конца XIX – начала XX века, в том числе и через посредство незаконченного стихотворения А. С. Пушкина «Ночь тиха, в небесном поле…». В процессе анализа используется комплексный литературоведческий подход, сочетающий историко-культурный, сравнительно-типологический, компаративный, мифопоэтический методы. Показано, что мистический план новеллы Гофмана, восходящий к религиозным и философским концепциям одухотворения и могущества природы, оказывается доминирующим в ценностно-смысловом строе «Дожа и догаресса». Приемы визуализации придают художественную проработанность матримониальным и метафизическим мотивам. Выделены функционально значимые в этом аспекте «морские» микросюжеты, символика. Внимание уделено эмблематической детали («раненая голубка»), подчеркивающей ангельское начало в образе героини. «Картинно» представленные сцены (в частности, ночного морского путешествия) оказались востребованными отечественными поэтами. Новизна исследования связана с тем, что в поэтике изученных произведений выявлено системное присутствие визуального как картинной наглядности в контексте конфликта надличностных сил и героев, что проявилось в разноплановой передаче мистического начала, связанного с «человеческой» и иномирной сутью Адриатики; с выражением инобытийной точки зрения. Частный сюжет венецианского текста культуры впервые освещается как востребованный в русской литературе культурный миф, содержащий амбивалентно мотивы власти красоты и «красоты» власти, верности и предательства, человека и природы, имманентного и трансцендентного, надличностных сил и свободы личности.
Филология: научные исследования. 2025;(12):184-199
pages 184-199 views

Апелляция к прецедентным феноменам в военной рекламе: лингвопрагматический аспект

Ясников А.А.

Аннотация

Статья посвящена исследованию лингвопрагматических особенностей функционирования прецедентных феноменов в военном рекламном дискурсе. Объектом исследования выступает военный рекламный дискурс как особая коммуникативная сфера, характеризующаяся высокой степенью воздействующего потенциала и специфическими механизмами манипуляции коллективной памятью целевой аудитории, предметом – лингвопрагматические характеристики прецедентных феноменов в текстах военной рекламы. Автор подробно рассматривает такие аспекты, как типология прецедентных феноменов (универсальные, национальные, социумно-прецедентные), механизмы их вербализации и способы актуализации в рекламном дискурсе, а также семиотические особенности функционирования прецедентных единиц в контексте формирования военной идентичности. Особое внимание уделяется анализу прагматических функций апелляции к библейским текстам, национально-культурным символам и корпоративным формулам военного социума в процессе конструирования образа военнослужащего и мотивации к военной службе. Исследование выполнено на материале текстов рекрутинговых видеороликов армии США серии «Be All You Can Be» (2024–2025 гг.) и рекламной кампании специальных сил «Generation» (2025 г.). Анализ осуществлялся с применением методов интертекстуального анализа, контекстуального анализа и функционально-семантического описания прецедентных единиц. Научная новизна работы заключается в том, что впервые предпринята попытка комплексного лингвопрагматического анализа прецедентных феноменов в военном рекламном дискурсе с учетом их типологических характеристик, функциональной специфики и способов вербализации. Результаты исследования показали, что апелляция к прецедентным феноменам выступает ключевым механизмом лингвопрагматического воздействия в военной рекламе. Выявлены основные прагматические функции прецедентных феноменов: сакрализация воинского труда через апелляцию к библейским текстам, конструирование исторической преемственности путем отсылок к ключевым событиям национальной истории, легитимация военной службы через связь с документами государственности, формирование образа элитарности военного социума посредством социумно-прецедентных феноменов. Установлено, что прецедентные феномены в военной рекламе функционируют преимущественно в форме имплицитных аллюзий, рассчитанных на культурную компетенцию реципиента и активизирующих коллективную память национально-лингвокультурного и профессионального сообществ.
Филология: научные исследования. 2025;(12):200-210
pages 200-210 views

К созданию «Словаря фитонимов аварского языка»: принципы отбора, структура и культурно-лингвистическая значимость

Оцомиева-Тагирова З.М.

Аннотация

Автор подробно рассматривает концепцию, принципы составления и научную ценность «Словаря фитонимов аварского языка». Это обусловлено необходимостью системной фиксации и глубокого изучения важного пласта отраслевой лексики, который непосредственно отражает традиционный хозяйственный уклад, познавательный опыт и целостную картину мира аварского народа. В представленной работе подробно определяются и анализируются основные источники для формирования словника, включая новые полевые материалы, записи живой устной речи и уже существующие лексикографические труды. Кроме того, в статье детально описываются ключевые структурно-мотивационные модели, характерные для аварских фитонимов, такие как словосложение и суффиксация, а также предлагается их четкая тематическая классификация. Потенциал словаря заключаются в его многоаспектном применении: в современной лексикографической практике, в учебном процессе при изучении лексикологии и лингвокультурологии, а также в качестве фундаментальной базы для сопоставительного и сравнительно-исторического изучения языков дагестанской семьи. Методы, использованные в ходе выполнения данной работы, включают: приемы семантико-аналитического представления лексики, методику сопоставительного анализа и антропологически ориентированного описания слов и их классификации; приемы сплошного отбора лексики и интроспекция как способ определения онтологической природы обозначаемых явлений; задействован сравнительный метод для выявления сходств и различий между отдельными тематическими группами. Научная новизна исследования заключается в следующем: это первый специализированный труд, первый опыт создания отдельного лексикографического труда, целиком посвященного систематизации и ком-плексному описанию фитонимической лексики аварского языка, что восполнит существенный пробел в его терминологической документации; отражаются не только значение, но и мотивационные признаки номинации («внешний вид», «свойство», «место произрастания» – буквальный пере-вод), что раскрывает связь языка с когнитивными и культурными моделями этноса; комплекс источников и диалектный охват – словник сформирован на основе триады источников: данных существующих словарей, новых полевых материалов и записей живой устной речи; база для междисциплинарных исследований не только для лингвистики (сравнительное языкознание, семасиология), но и для этноботаники, культурной антропологии и фольклористики, демонстрируя интегративный научный потенциал издания.
Филология: научные исследования. 2025;(12):211-222
pages 211-222 views

Лингвокультурные преобразования при переводе текстов кысса на татарский язык

Гилемшин Ф.Ф., Арзамазов А.А.

Аннотация

Предметом исследования стали арабоязычное издание «Тысячи и одной ночи» в четырех томах (Бейрут, 2009), татарский перевод данного сборника, переведенное Фатихом Халиди в шести томах (Казань, 1897–1899), текст произведения «Тысяча и одна ночь» на староосманском языке, в переводе Ахмеда Назифа (Стамбул, 1851, шесть томов; 1870, четыре тома) и русского перевода М.А. Салье в восьми томах (Москва, 1996). Дополнительно, для подтверждения гипотезы о типичности выявленных трансформаций, мы рассмотрели примеры из других произведений, таких как «Калила и Димна», «Тутыйнаме», «Кырык вәзир китабы» и «Абугалисина». Исследование направлено на выявление конкретных приемов адаптации (например, замены реалий, изменения сравнений, трансформации описаний) и определение их роли в передаче культурного кода и художественного смысла оригинала в новой языковой и культурной среде. Теоретическую основу исследования составляют труды исследователей, в которых раскрываются: лексико-семантические и морфологические аспекты татарского языка; теория перевода, в частности, классификация семантических соответствий, которая используется для анализа лексических трансформаций; принципы лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации. Методологической основой является детальное сравнение оригиналов и татарских переводов для выявления специфических трансформаций. Научная новизна статьи заключается в комплексном анализе лингвокультурных трансформаций при переводе восточных текстов (кысса) на татарский язык. Впервые выявлены специфические переводческие стратегии татарских просветителей, включая семантические адаптации, модификацию образов, использование османско-турецких версий как основного источника, а не арабских оригиналов, сознательное сокращение или расширение текстов для усиления дидактичности и культурной близости. В результате исследования установлено, что переводчики не просто механически переводили тексты, а творчески переосмысливали их, формируя новые литературные традиции и обогащая татарский язык. Данные трансформации не только обогатили татарскую литературу новыми сюжетами, а язык – новыми стилистическими приемами и лексическими единицами, но и способствовали формированию новых языковых традиций. Направленность и характер этих изменений были обусловлены как объективными потребностями и возможностями языка соответствующего периода, так и спецификой мировосприятия, и культурными ожиданиями татарской аудитории.
Филология: научные исследования. 2025;(12):223-238
pages 223-238 views

К вопросу о переводе рассказа И. А. Бунина «Мадрид» на китайский язык (в переводе Чэнь Фу)

Ху Ц.

Аннотация

В статье рассматриваются ключевые проблемы и потери, возникающие при переводе рассказа «Мадрид» Ивана Бунина на китайский язык. В качестве объекта исследования выступает русско-китайский художественный перевод «Ресторан “Мадрид”», выполненный китайской переводчицей Чэнь Фу, тогда как предметом исследования являются лингвостилистические трансформации в китайской версии рассказа, затрагивающие уровень заглавия, речевую характеристику, звуковую организацию и передачу субъективной модальности. На конкретных примерах демонстрируется, как переводческая стратегия, направленная на упрощение и «сглаживание» текста, приводит к нивелированию тщательно выстроенной Буниным системы смысловых и стилистических оттенков. В заключении автор приходит к выводу, что хотя идеального художественного перевода не бывает, постоянное и глубокое погружение в русский язык и поэтику писателя всегда открывает путь к совершенствованию перевода бунинского рассказа. В основе исследования лежит метод сопоставительного лингвостилистического анализа русского оригинала и китайского перевода, также интерпретационный метод. Научная новизна данного исследования состоит в том, что автор впервые проводит сопоставительный анализ между бунинским рассказом «Мадрид» и его китайским переводом «Ресторан "Мадрид"» Чэнь Фу. На фоне активного русско-китайского культурного обмена научные круги обеих стран обращали и обращают внимание на проблематику перевода русской литературы на китайский язык, перевода китайской литературы на русский язык, но до сих пор публикация, затрагивающая именно бунинский рассказ «Мадрид» и его китайский перевод «Ресторан "Мадрид"», не нашалсь. Настоящая статья восполняет этот пробел. Так как данная статья специфицируется на одном рассказе русского прозаика, выводы, к которым автор приходит, тоже конкретные: хотя идеального художественного перевода не бывает, особенно когда речь идет о переводе таких тонких художников слова, как Иван Бунин, но все-таки постоянное и глубокое погружение в русский язык и поэтику русского писателя всегда открывает путь к совершенствованию перевода рассказа «Мадрид», китайская аудитория ждет новую версию перевода данного рассказа.
Филология: научные исследования. 2025;(12):239-250
pages 239-250 views

Интерпретационное поле нравственного концепта ЯХl/ ЧЕСТЬ в аварском и русском языках

Аливалиева Д.А.

Аннотация

Предметом исследования является интерпретационное поле нравственного концепта ЯХl/ ЧЕСТЬ, репрезентируемого в аварских и русских паремиях. Объектом исследования являются паремиологические единицы, вербализующие нравственный концепт ЯХl/ЧЕСТЬ в аварском и русском языках. Основная цель настоящего исследования состоит в выявлении универсальных и этноспецифических признаков концепта ЯХl/ ЧЕСТЬ в исследуемых языках. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: – проанализировать энциклопедическую зону исследуемого концепта в сопоставляемых языках; –выявить утилитарную зону концепта ЯХl/ ЧЕСТЬ; – выделить регулятивную зону данного концепта; – определить общеоценочную зону исследуемого концепта. Актуальность исследования обусловлена необходимостью комплексного изучения интерпретационного поля исследуемого концепта в аварском и русском языках с применением современных научных методов. Для решения вышеперечисленных задач использовались следующие методы исследования: метод сплошной выборки, дефиниционный метод, сопоставительный метод; анализ литературы по рассматриваемой проблеме. Научная новизна статьи определяется тем, что подобного сравнительного исследования концепта ЯХl/ ЧЕСТЬ в аварском и русском языках на материале паремий ранее не проводилось. Универсальными признаками в исследуемых лингвокультурах являются когнитивные признаки: «соблюдение честь смолоду», «уважение старших», «вред от чрезмерной честности», «отказ от проявления чести себе во вред». Этноспецифические признаки в аварской лингвокультуре: понятия «честь» и «героизм», «честь» и «душа» взаимосвязаны; в русской лингвокультуре – честность и признательность – равноценны, а честь и слава – различаются.В русской лингвокультуре незваные гости не являются почётными, состоятельность не приравнивается почёту. В аварской лингвокультуре нельзя продавать честь за мирские блага и продукты питания, а в русской – пропитание ценнее чести. В аварской наивной картине лучше потерять голову, чем честь.
Филология: научные исследования. 2025;(12):251-262
pages 251-262 views

Сопоставительное исследование структурно-семантических особенностей молодёжного сленга в немецком и английском языках

Нестеренко С.А., Южанинова Е.В.

Аннотация

Целью настоящей работы является проведение сопоставительного исследования структурно-семантических особенностей сленговых единиц в немецком и английском языках. Сленг, который молодые люди используют в речи, отражает изменения, происходящие в окружающем мире. Молодёжный сленг содержит уникальный запас слов со специфическими свойствами, множество словосочетаний. Представляется интересным рассмотреть общие черты и различия способов пополнения и значения сленговых единиц в разных языках – немецком и английском. Предметом исследования выступают структурно-семантические особенности сленговых единиц в немецком и английском языках. Материалом исследования послужили 100 немецких сленговых единиц, взятых из текстов немецкоязычных средств массовой информации – Deutsche Welle, Der Spiegel, Stuttgarter Nachrichten и 100 английских сленговых единиц из текстов англоязычных СМИ – The Guardian, Daily Mail, Times Live.   В работе применяются метод сплошной выборки, сопоставительный лингвистический анализ сленговых единиц, количественные методы обработки данных. Научная новизна исследования состоит в многоаспектном описании немецко- и англоязычных единиц молодежного сленга, выделенных из современных источников за период с 2018 по 2023 год, и в их комплексном сопоставлении. Результаты проведённого исследования показывают, что молодёжный сленг, в целом, отражает общие тенденции развития языка. Действительно, словообразовательные модели являются самым продуктивным способом пополнения сленга в обоих языках. Вместе с тем, для образования немецких сленговых единиц наиболее продуктивным способом является сочетание различных словообразовательных моделей и заимствований, прежде всего из английского языка. Данные семантического анализа показывают незначительные различия в сопоставляемых языках, что позволяет сделать вывод о том, что немецкоязычную и англоязычную молодёжь интересуют одинаковые сферы жизни. Настоящее сопоставительное исследование даёт возможность достаточно подробно изучить молодёжный сленг, его тенденции формирования и употребления в немецком и английском языках.
Филология: научные исследования. 2025;(12):263-274
pages 263-274 views

Лексико-семантический анализ оригинала и перевода художественного текста с использованием инструментов Python

Сафина З.М., Лукахина Д.Н.

Аннотация

В статье рассматриваются возможности автоматизированного лексико-семантического анализа художественного текста и его перевода с применением библиотеки NLTK на языке программирования Python. Языки программирования позволяют значительно ускорить работу лингвистов, систематизировать результаты сбора данных в упорядоченном виде. Объектом анализа выступают оригинал повести американского писателя XIX века Уильяма Гилмора Симмса «Grayling: or, “Murder Will Out”» и перевод на русский язык, выполненный М.Л. Павлычевой. Особое внимание уделяется выявлению различий в структуре лексики, частотности употребления слов и словосочетаний, в распределении частей речи, а также степени лексического разнообразия. Исследование направлено на выявление переводческих трансформаций, влияющих на семантическую и стилистическую организацию текста, и на оценку возможностей автоматизированного анализа при сравнении оригинала и перевода В работе применяются методы обработки естественного языка (NLP) с использованием библиотеки NLTK в среде Python, включая нормализацию текста, частеречное тегирование, частотный анализ, биграммное моделирование и расчет коэффициента лексического разнообразия. Исследование демонстрирует, что автоматизированный лексико-семантический анализ позволяет объективно выявить ключевые различия между оригиналом и переводом: в тексте перевода наблюдается более высокое лексическое разнообразие, обусловленное флективной природой русского языка и активным использованием переводческих трансформаций; увеличивается частотность связующих элементов, а тематически маркированные биграммы заменяются более нейтральными конструкциями. Кроме того, выявлены существенные ограничения стандартных NLP-инструментов при обработке русскоязычных текстов, что подчеркивает необходимость адаптации методов к специфике русского языка. Исследование подтверждает необходимость комплексного подхода при анализе оригинала и перевода художественного текста, сочетающего вычислительные методы и лингвистическую интерпретацию. Перспективы исследования включают применение современных морфологических анализаторов, расширение корпуса текстов и интеграцию методов машинного обучения для глубокого сравнительного анализа оригиналов и переводов художественных текстов.
Филология: научные исследования. 2025;(12):275-285
pages 275-285 views

Роль медийного дискурса в формировании культурных стереотипов

Семенова Е.М., Крючкова Ю.В., Ефремова М.П.

Аннотация

Настоящая статья посвящена анализу российского медийного дискурса с целью выявления его роли в формировании культурных стереотипов в сознании массовой аудитории. Предметом анализа послужили дискурсивные стратегии медийного дискурса, направленные на формирование определенной картины мира в сознании получателей информации. Эмпирическую базу исследования составили новостные сообщения культурной тематики, за период май–октябрь 2025 года, опубликованные на четырех популярных русскоязычных интернет-ресурсах: Lenta.ru, Газета.ru, Super.ru и Ura.ru. Для сравнения дискурсивных стратегий дополнительно были проанализированы заголовки статей из издания, позиционирующего себя как "качественная пресса" ("РБК") за тот же период. Представленное исследование включает анализ заголовков новостных сообщений с точки зрения их синтаксического и лексического наполнения, анализ тематики статей, а также приемов оказания эмоционального воздействия на реципиента, способствующего некритическому восприятию транслируемого контента. Методологической основой исследования послужили метод случайной выборки при отборе примеров для анализа и метод контент-анализа, направленные на выявление способов репрезентации информации с целью формирования в массовом сознании системы ценностей прагматического характера. В ходе анализа выявлено, что структурирование информации в медиатекстах происходит согласно следующей логической схеме: специфический отбор информации и способов ее передачи, формирование конкретного устойчивого образа и, вслед за ним, определенного стереотипа восприятия информации в нужном культурно-идеологическом контексте. В результате проведенного исследования сделано заключение, что СМИ целенаправленно воздействуют на сознание людей, обеспечивая картину мира, не имеющую отношения к базовым культурным ценностям, так как фокус их внимания сосредоточен, главным образом, на прагматических целях и коммерческом интересе. Медийный дискурс в этом случае не является пространством культурного взаимодействия отправителей и получателей информации, превращаясь в инструмент манипуляции сознанием масс в соответствии с требованиями общественной и политической идеологии.
Филология: научные исследования. 2025;(12):286-302
pages 286-302 views

Крестьянская реформа 1861 г. в освещении российской и английской газетной прессы

Бугров А.Ю.

Аннотация

Статья представляет собой сравнительный анализ восприятия Крестьянской реформы 1861 года в ведущих российских («Санкт-Петербургские ведомости», «Московские ведомости») и британских (The Times, The Guardian, Daily Telegraph) газетах. Российская пресса, особенно официальная, формировала нарратив всенародного единения, сакральности акта освобождения и верности монарху, детально освещая практические трудности реализации реформы, но в рамках её безусловной исторической необходимости. Британская пресса прошла путь от осторожного оптимизма (1857–1861) к глубокому скепсису и критике (1865–1870), акцентируя половинчатость реформы, сохранение экономической зависимости крестьянства, авторитарные методы её проведения и прогнозируя долгосрочные системные противоречия. Ключевое различие заключалось в перспективе: российские издания фокусировались на текущих проблемах исполнения внутри принятой парадигмы, тогда как британские оценивали реформу через призму либерального капитализма и парламентаризма, делая акцент на её системных последствиях для политики, общества и военного потенциала империи. Применяется сравнительно-историческое изучение газетных источников с использованием дискурсивного анализа текстов британской и российской прессы середины XIX века. Научная новизна исследования заключается в выявлении исторической преемственности нарративных моделей, формирующих восприятие крупных социально-политических преобразований в контексте международного взаимодействия государств. Сравнительный анализ показывает, как механизмы легитимации реформы в официальной российской прессе XIX века и её критика в британских медиа формируют прообразы современных стратегий освещения социально-политических преобразований. Исследование демонстрирует существование устойчивых дискурсивных рамок, в которых Россия осмысливает собственные реформы, а западный мир интерпретирует её политику и стратегические намерения. Этот историко-медийный анализ предоставляет ключ к пониманию долгосрочных моделей информационного взаимодействия между Россией и Западом, открывая новые перспективы исследования генезиса расходящихся нарративов о характере и значении государственных трансформаций в условиях современного информационного противостояния.
Филология: научные исследования. 2025;(12):303-320
pages 303-320 views

Профессиональная идеология журналистского образования в КНР (2001–2024)

Ван П.

Аннотация

Предметом исследования является трансформация профессиональной идеологии журналистского образования в современном Китае, а объектом – функционирующая в этой сфере образовательная система, включающая цели подготовки, структуру программ и практико-ориентированные механизмы формирования профессиональных установок. В данном контексте автор подробно анализирует изменение образовательных приоритетов, обновление содержания учебных дисциплин, усиление нормативно-ценностных компонентов и способы их закрепления через учебные планы, обязательные курсы, медиапрактику и деятельность университетских медиа. Особое внимание уделяется тому, как процессы цифровизации, внедрение технологий медиаконвергенции и расширение цифровых платформ влияют на формирование компетентностного профиля будущего журналиста, определяют требования к его профессиональному образу и способствуют выстраиванию целостной модели подготовки в условиях быстро меняющейся коммуникационной среды. Методология исследования опирается на институциональный и идеологический подходы, в качестве основных методов применяются анализ нормативных документов, учебных материалов и научной литературы, а также анализ кейса на примере Пекинского университета. Новизна исследования состоит в системном применении и контекстной адаптации параметрически-индикаторного подхода И. Н. Блохина к анализу профессиональной идеологии журналистского образования Китая. В работе предложена трёхуровневая аналитическая рамка – ценностно-нормативная, институциональная и технологическая, – операционализированная в виде прикладных критериев и пригодная для межвузового сопоставления (пример – учебный план Пекинского университета). Мой вклад заключается в адаптации методологии И. Н. Блохина к китайскому контексту и разработке индикаторов, обеспечивших прикладной анализ и структурное сравнение образовательных моделей. В заключении отмечается, что в 2001–2024 гг. журналистское образование КНР оформилось как многослойная политико-технологическая система, где марксистско-ленинское ценностное ядро институционализировано, а государственные инициативы и медиаконвергенция формируют регулятивные рамки. На фоне цифровизации профессиональные компетенции включают владение платформами, данными и ИИ-инструментами, а также обеспечение ценностно ориентированного содержания и задач внешней коммуникации. В этих условиях подготовка журналистов с развитой международной коммуникационной компетентностью – от межкультурного нарратива до анализа глобальных повесток и стратегий продвижения – становится ключевым элементом образовательной модели и инструментом реализации целей «рассказа о Китае» и укрепления международной дискурсивной позиции страны.
Филология: научные исследования. 2025;(12):321-334
pages 321-334 views

Парадигмы анализа тональности и сентимент-анализа региональных интернет-СМИ на примере новостных порталов Якутии

Васильев В.В.

Аннотация

Данная статья посвящена исследованию тональности текстов региональных интернет-СМИ на примере якутских новостных интернет-порталов наряду со сравнением уровней детализации комплексной модели лингвистического анализа тональности текстов с автоматизированными средствами анализа тональности. Цель исследования – сравнение парадигм категорий данных подходов и установление их совместимости и несовместимости для наиболее оптимального применения в прикладных задачах мониторинга СМИ. Производится сравнение подходов лингвистического анализа тональности и сентимент-анализа, исходя из которого строятся выводы о совместимости и взаимодополняемости данных подходов. Актуальность работы обусловлена, растущим применением автоматизированного анализа тональности в медиамониторинге, их недостаточной интеграцией в работу со специфическим региональным дискурсом и необходимостью сближения компьютерно-лингвистического и традиционного филологического подходов к изучению данной категории. Для исследования использовались такие методы как сопоставительный анализ, анализ по непосредственным составляющим, дискурс анализ, контент-анализ, сплошная выборка, тематическая выборка. Научная новизна исследования определяется тем, что впервые проведен систематический компаративный анализ уровней детализации автоматического анализа тональности с применением единой методологической рамки, что позволило выявить закономерности функционирования тональности различных видов в медиадискурсе. В результате исследования установлено, что, хотя автоматизированные системы успешно справляются с задачами первичной классификации тональной лексики и определения общей полярности текста, они демонстрируют системные ограничения. Практическая значимость работы заключается в испытании применимости и необходимости многоуровневой модели анализа тональности, лакуны в автоматизированном анализе, и возможности их совместного использования для оптимизации труда. Полученная модель позволит производить эффективный мониторинг настроений регионального медиаландшафта и при необходимости детализировать его исходя из тематической направленности материала.
Филология: научные исследования. 2025;(12):335-345
pages 335-345 views

Антропонимикон Геннадия Ояра (на материале сборника «Отзвуки сердца»)

Савицкая У.Н., Кудрявцева Р.А.

Аннотация

Данная статья продолжает исследования авторов, актуализирующих как предмет литературоведческих исследований контекстуальную поэтику марийской поэзии ХХ–ХХI веков. В ней рассматривается антропонимикон национального поэта, рассматриваемый авторами статьи как способ представления контекстуального содержания (способ создания особого художественного пространства литературного текста). Цель статьи – выявить особенности использования антропонимов в роли приёма контекстуальной поэтики в современной марийской лирике на примере литературно-творческого опыта широко известного поэта Геннадия Ояра (Сабанцева). Такая цель впервые заявляется и реализуется в региональной и отечественной литературной науке. Конкретным материалом исследования стали поэтические тексты марийского поэта Геннадия Ояра, вошедшие в его сборник «Шӱмсавыш» (Отзвуки сердца) (2008), имеющие в своей художественной структуре антропонимы. Методы исследования – историко-генетический, сравнительно-типологический и структурно-семантический; в работе использован текстуальный, интертекстуальный и контекстуальный анализ художественных произведений. В ходе исследования охарактеризованы основные типы антропонимов в лирике Геннадия Ояра с учётом их структуры и источников; определены основные функции антропонимов, актуальные в рамках исследования контекстуальной поэтики; выявлены особенности авторского культурного кругозора (контекстуальной компетентности) марийского поэта; показана специфика авторской рефлексии антропонимов-интертекстем; поставлен вопрос о роли антропонимов в этноидентификации автора. Авторами статьи делается вывод о том, что разные типы антропонимов в поэтическом сборнике Геннадия Ояра «Отзвуки сердца», выполняя смыслообразующую и символическую, социально-историческую и этнокультурную, интертекстуальную, эмоционально-оценочную и авторскую, психологическую и идентификационную функции, вносят в его тексты объемное контекстуальное содержание, соответственно являются полноценным приёмом контекстуальной поэтики. Используемые поэтом антропонимы – это путь к реконструкции контекстуального содержания литературного текста, к пониманию авторского замысла, семантики и поэтики его произведений.
Филология: научные исследования. 2025;(12):346-360
pages 346-360 views

От локального чувства к национальной идентичности: Комплекс Сянси (западный Хунань) в художественном мире Шэнь Цунвэня

Чжан Л.

Аннотация

Предметом исследования являются динамика этнического самосознания Шэнь Цунвэня. Объектом исследования являются его «комплекс Сянси» и литературное творчество. Автор подробно рассматривает процесс формирования и этапы трансформации данной идентичности. Цель данного исследования заключается в отслеживании эволюции этнического самосознания писателя через анализ «комплекса Сянси» и выявлении взаимодействия личного опыта с историческим контекстом. Для достижения цели были рассмотрены следующие задачи: – выявить причины формирования «комплекса Сянси» у Шэнь Цунвэня; – определить основные этапы трансформации его национальной идентичности; – анализировать конкретное влияние внешних факторов на переход его этнического самосознания к общекитайской национальной идентичности. Особое внимание уделяется влиянию культурно-исторического контекста на формирование идентичности Шэнь Цунвэня. Методологическую основу составляет комплексный подход, сочетающий биографический и культурно-исторический анализ в рамках теории конструирования идентичности. Параллельно применяется сравнительный метод для сопоставления стилистики и содержания его произведений разных периодов. Научная новизна проведённого исследования заключается, во-первых, в последовательном анализе «комплекса Сянси» не как статичного феномена, а как динамической смысловой системы. Во-вторых, исследование предлагает новый ракурс анализа – эволюцию этнической идентичности писателя как активный процесс конструирования, детерминированный личными и историческими обстоятельствами. Основными выводами проведенного исследования являются: этническое самосознание Шэнь Цунвэня прошло сложную нелинейную эволюцию. Итогом этого пути стало формирование синтетической идентичности «этнического маргинала». Такая идентичность преодолевает частные рамки местной принадлежности. Практическая значимость работы заключается в предоставлении новой аналитической перспективы для интерпретации национального нарратива в китайской литературе. Полученные выводы представляют ценность для исследований процессов конструирования национальной идентичности в современном Китае и в сравнительных кросс-культурных исследованиях.
Филология: научные исследования. 2025;(12):361-370
pages 361-370 views

Аспекты воплощения литературного архетипа «старик и старуха» в рассказе Василия Яковлева «Со мною состарившаяся лиственница»

Федорова И.С.

Аннотация

Вопрос о репрезентации архетипов в литературе неоднократно освещался исследователями. Однако в якутской литературе проблема репродуцирования архетипических образов и их творческой интерпретации писателями изучена недостаточно. В статье исследуется архетипическая пара старик-старуха, получившая самобытное воплощение в рассказе якутского прозаика Василия Яковлева «Со мною состарившаяся лиственница» («Кытта кырдьыбыт тэҥкэ тиит»). Писатель обращается к общечеловеческим вопросам и представляет национальный взгляд на мир, укорененный в традиционном жизненном укладе. Целью работы является описание соотношения образов главных героев старика и старухи в рассказе Василия Яковлева «Со мною состарившаяся лиственница» с архетипической парой «старик-старуха» и выявление аспектов их воплощения. Объект исследования – рассказ «Со мною состарившаяся лиственница», предмет – аспекты воплощения архетипического образа «старик и старуха» в рецепции и творческой интерпретации писателя. В рамках исследования мы будем опираться на метод Н.В. Чернявской, в части хронотопических аспектов вопроса – на метод М.М. Бахтина. Сравнительный анализ позволяет рассмотреть аспекты воплощения архетипических характеристик, присущих парному образу, созданному автором. Проведенное исследование позволило установить, что в рассматриваемом произведении писатель представляет супружескую пару старика и старухи хранителями непреходящих ценностей и традиций северного народа. Научная новизна исследования состоит в том, что впервые исследуется архетипический парный образ «старик и старуха» в рассказе якутского прозаика 2 половины 20 века Василия Яковлева. Отображение архетипической пары «старик-старуха» в произведении Василия Яковлева свидетельствует о взаимосвязи якутской литературы с мировой литературой. Использование универсальных архетипов указывает на обращение автора к первоосновам человеческого опыта, что придает ему общечеловеческую значимость, акцентируя внимание на жизненных ценностях. Подобный подход к изучению литературных произведений способствует исследованию национально-культурных особенностей воплощения общечеловеческих тем.
Филология: научные исследования. 2025;(12):371-381
pages 371-381 views

Текст военного города: Лондонский Блиц в современной британской прозе

Новикова В.Г.

Аннотация

Предметом исследования является процесс формирования мифа о Блице в прозе Великобритании в период с 1940-х годов по первые десятилетия ХХI века. События Лондонского Блица – бомбардировки столицы страны с 7 сентября 1940 года по 10 мая 1941 – уже в сороковые годы нашли отражение в романах и рассказах писателей. В совокупности с текстами официальной пропаганды они стали основой сформировавшегося в период Блица идеологического конструкта, получившего название «Миф о Блице». Цель данного исследования – выявление основных компонентов этого мифа на всех этапах его функционирования по настоящее время. Объектом исследования являются романы П. Акройда, М. Муркока, С. Уотерс и произведения массовой литературы ХХI века. Поскольку в данной работе анализировались произведения нескольких исторических этапов развития темы Блица и привлекались труды историков, провоцирующих трансформацию мифа о нем, использовались историко-типологический и сопоставительный методы исследования. Основным выводом проведенного исследования является утверждение, что по сей день совокупность смысловых центров Мифа о Блице остаются основанием трактовки национальной британской идентичности. Центром конструкции является представление о наивысшем в истории единстве нации. «Узлы» мифа были рассмотрены в трактовке Питера Акройда, предложившего их перечень в главе «Блиц» в книге «Лондон. Биография» (2000). Показано, что на протяжении последующих десятилетий миф подвергался сомнению, особенно в плане классового равенства. Особого внимания заслуживает тема «отказников» (тех, кто принципиально не брал в руки оружие), поднятая С. Уотерс в романе «Ночной дозор». Несмотря на зафиксированные историками и социологами доказательства отсутствия единства нации, миф о Блице остается краеугольным камнем в основе идейного содержания современной массовой литературы. Обращение к Блицу по-прежнему часты, как правило, в жанрах формульной литературы: шпионского, детективного, любовного романа, а также семейных хроник. Новизна исследования заключается в том, что впервые в отечественном литературоведении рассматривается весь контекст британской прозы о Блице в названном ракурсе, привлекаются произведения, созданные в 2020-е годы.
Филология: научные исследования. 2025;(12):382-393
pages 382-393 views

Эпистемические маркеры в русскоязычном научном дискурсе: сравнительный анализ научных статей российских и китайских авторов

Чепурная А.И.

Аннотация

Статья посвящена исследованию средств выражения эпистемической модальности в русскоязычном научном тексте. Актуальность работы обусловлена важной ролью эпистемической оценки высказывания в научном дискурсе и высоким интересом ученых к проблеме эпистемической модализации научного текста. Цель исследования состоит в выявлении национально-культурных особенностей использования эпистемических маркеров в научном дискурсе. Для достижения поставленной цели был проведен сравнительный анализ русскоязычных научных статей, написанных авторами-носителями русского языка и китайскими авторами, для которых русский язык является иностранным. Для анализа было отобрано 15 статей российских авторов и 15 статей китайских авторов, опубликованных на русском языке в российских научных изданиях по лингвистике. Особое внимание уделяется выявлению различий в частотности и структурно-семантических характеристиках эпистемических показателей в сопоставляемых корпусах научных публикаций. Исследование проводилось с использованием методов количественного и качественного контент-анализа. Количественный анализ эмпирического материала осуществлялся с помощью инструмента Voyant Tools. Научная новизна исследования заключается в том, что были определены особенности использования эпистемических модальных средств русского языка авторами-иностранцами в сравнении с российскими авторами. Были выявлены различия в функционировании показателей эпистемической модальности, заключающиеся в меньшей частотности и меньшем структурном разнообразии эпистемических маркеров, используемых китайскими авторами. Указанные отличия касаются главным образом средств выражения проблематической достоверности, тогда как в функционировании показателей категорической достоверности существенных расхождений не обнаружено. В обоих корпусах эмпирического материала было установлено количественное преобладание средств маркирования проблематической достоверности над маркерами категорической достоверности. Сделан вывод о связи выявленных различий с национально-культурной спецификой научной коммуникации и о стремлении китайских авторов к меньшей степени субъективной модализации научного текста.
Филология: научные исследования. 2025;(12):394-403
pages 394-403 views

Лингвокогнитивные механизмы персуазивности в автомобильном рекламном дискурсе (на материале русского и английского языков)

Пономарев Д.Р.

Аннотация

Предметом исследования являются лингвокогнитивные механизмы и стратегии реализации категории персуазивности в пространстве современного автомобильного рекламного дискурса. Объектом исследования выступают мультимодальные (поликодовые) тексты – видеоролики, интернет-баннеры и рекламные модули автомобильной тематики на русском и английском языках. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как взаимодействие вербального и иконического (визуального) кодов в процессе создания убеждающего воздействия на адресата. Особое внимание уделяется выявлению национально-культурной специфики: анализируется, как базовые культурные ценности России (коллективизм, патриотизм) и США (индивидуализм, прагматизм) определяют выбор языковых средств и визуальных образов. В статье также исследуется роль экстралингвистических факторов и прагматических установок, влияющих на архитектуру рекламного сообщения в условиях цифровой коммуникации. Автомобильная реклама рассматривается как особый жанр институционального дискурса, обладающий высокой семиотической плотностью. Методологическую основу исследования составил комплексный подход, включающий описательный метод для инвентаризации языковых средств, метод дискурсивного анализа для выявления социокультурного контекста, семантико-стилистический анализ, а также мультимодальный анализ (по Г. Крессу и Т. ван Левену), направленный на изучение синергии вербальных и невербальных компонентов текста. Научная новизна исследования заключается в установлении прямой корреляции между типом мультимодального взаимодействия и аксиологическими доминантами лингвокультуры. В результате доказано, что персуазивные стратегии в рассматриваемых дискурсах полярны. В русскоязычном сегменте доминирует стратегия идентификации («свой», «родной»), реализуемая через апелляцию к концептам коллективной памяти и эмоционально-оценочную лексику; визуальный ряд здесь выполняет функцию семантического модификатора, создавая культурно-символический контекст. В англоязычном (американском) дискурсе превалируют стратегии уникализации и фактуальности, опирающиеся на рациональную аргументацию, языковую игру и номинативный стиль; визуальный компонент несет преимущественно денотативную нагрузку, служа доказательством технических характеристик. Сделан вывод о том, что эффективность рекламного воздействия зависит от конгруэнтности используемых кодов базовым ментальным сценариям аудитории: «интеграция/преодоление» для российской модели и «индивидуальный успех/польза» для американской.
Филология: научные исследования. 2025;(12):404-414
pages 404-414 views

Фольклорные традиции в творчестве А. С. Пушкина и Махмуда аль-Мас'ади

Аллаги М.С.

Аннотация

Предметом исследования является связь фольклора и литературы. В частности, актуализируется вопрос о том, что фольклор не только сохраняет элементы исторического опыта повествований, но и служит источником культурных ценностей, которые эволюционируют вместе с трансформациями в художественном сознании. На материале произведений А. С. Пушкина и тунисского писателя Махмуда аль-Мас'ади анализируется, как эти элементы вплетаются в них, отражая социальные темы и архетипы персонажей, имеющие отношение к разным культурам. Целью исследования ставится доказательство того, что обращение к народным традициям выходит за рамки простой художественной их адаптации и становится мостом между культурными различиями как в одном, так и разных национальных обществах, образуя закономерность в отличающихся литературных традициях, а также играет определенную роль в формировании авторской идентичности.  Основные методы, позволяющие изучить влияние фольклора на литературные произведения, строятся на текстологическом, историко-культурном и сопоставительном анализе. Новизна оценки традиционного и художественного наследия определяется через расширение понимания того, как народные мотивы действуют в различных культурных контекстах, подчеркивая их универсальное литературное значение. В результате установления характера закрепления фольклорности в литературные формы выявляются такие факторы, как устная традиция, языковая реализация, символизм образов, мифологизм, культурная идентичность, синкретизм культурных традиций и др. Выводы, сделанные в ходе исследования, дают основания для выделения нескольких ключевых моментов: 1) соединение фольклорных и литературных жанров и стилей, 2) приобщение к богатству мировой литературы, 3) преодоление культурных и языковых барьеров, 4) преемственность и эволюция фольклора. Динамичная природа фольклора может свидетельствовать о тесной взаимосвязи между ним и современной литературой. Изучение именно такой взаимосвязи составляет перспективу дальнейших исследований.
Филология: научные исследования. 2025;(12):415-424
pages 415-424 views

Явление лингвистической интерференции (на материале речи Бекки Джи и Кароль Джи)

Федюнина Д.А.

Аннотация

Автор рассматривает явление лингвистической интерференции на разных уровнях языка с точки зрения испанского и английского языков в контакте. Целью исследования является определение сходств и различий проявления интерференции в зависимости от родного и второго языка индивида. Автор изучает классификацию ошибок в речи, возникших в результате интерференции, с точки зрения частотности их возникновения. В статье демонстрируются имеющиеся исследования на тему, а также проводится собственный анализ речи носителей английского и испанского языков с целью определения закономерностей возникновения интерференции в зависимости от родного языка говорящего. На материале интервью американской певицы Бекки Джи и колумбийской певицы Кароль Джи автор анализирует случаи возникновения интерференции и приходит к выводу о взаимосвязи родного языка интервьюируемого с допускаемыми им ошибками вследствие языковых контактов. В статье приводятся примеры фонетической, грамматической и лексической интерференции. В ходе исследования были применены методы наблюдения, сравнения, а также качественного и количественного анализа. Научная новизна исследования заключается в выявлении собственных закономерностей возникновения интерференции в зависимости от контактирующих языков. В результате данного исследования сделаны выводы о взаимосвязи частотности возникновения речевых ошибок вследствие интерференции родного языка говорящего. Выдвинуты предположения о необходимости рассмотрения явления интерференции в рамках конкретной языковой пары. Получен ответ на вопрос о том, всегда ли интерференция в большей степени проявляется на фонетическом уровне языка. Автор предпринимает попытку проследить взаимосвязь между проявлением интерференции и конкретной языковой парой говорящего. Проведен сопоставительный анализ фрагментов речи индивидов с разными языковыми парами. Выявлена тенденция возникновения интерференции в зависимости от родного языка говорящего в контексте английского и испанского языков.
Филология: научные исследования. 2025;(12):425-435
pages 425-435 views

Синонимы слова болезнь в идиолекте Ф. М. Достоевского

Ван Т., Жданова Л.А.

Аннотация

Предметом исследования являются синонимы существительного болезнь в идиолекте Ф. М. Достоевского в сравнении с общим употреблением, определяемым с опорой на словари и данные Национального корпуса русского языка. Из большого синонимического ряда, существовавшего в современном ему русском языке, писатель использует всего пять синонимов слова болезнь, а именно: нездоровье, недуг, немощь, немочь и хворость. Цель работы – описать специфику идиолекта писателя, проявляющуюся как в выборе слов, так и в распределении их употреблений по разным типам текстов (художественному и эпистолярному). Тип текста является значимым для предпочтений писателя: некоторые синонимы он использует только в художественных произведениях (немощь, немочь), другие – преимущественно или исключительно в личных письмах, относя их к себе или своим близким (нездоровье, хворость). В исследовании применялись общенаучные и специальные методы филологического анализа: описательный, количественный, сопоставительный, биографический, в рамках функционально-семантического подхода использовался лексико-семантический анализ с элементами компонентного и концептуального анализа. Новизна работы обусловлена тем, что, несмотря на значимость темы болезни в художественном творчестве и в жизни Ф. М. Достоевского, лексика соответствующего семантического поля еще не была предметом специального лингвистического исследования. В статье выявляется специфика идиолекта писателя в пределах рассматриваемой группы лексики. Так, Ф. М. Достоевский вообще не использует слова заболевание и недомогание, вероятно в силу их книжного характера, разговорному хворь предпочитает менее частотное в общем употреблении хворость. Наиболее употребительным в идиолекте писателя (после доминанты болезнь) является слово нездоровье, которое представлено преимущественно в личных письмах. Оно используется обычно в функции эвфемизма в составе синтаксем с предлогами по, за, от в значении причины (по нездоровью) и сопровождается лексикой, указывающей на невыполнение действия. Разговорное существительное хворость употребляется в сходной функции и представлено исключительно в личных письмах писателя. Слова недуг, немощь и немочь, напротив, представлены в основном в художественном творчестве. Употребления слов недуг и немощь в идиолекте писателя имеют существенные отличия от словарных дефиниций.
Филология: научные исследования. 2025;(12):436-445
pages 436-445 views

Формирование мутационных семантических классов глаголов с приставкой от- в русском языке донационального периода (XI–XVII вв.)

Середа Д.М.

Аннотация

Статья посвящена вопросам формирования и развития мутационных семантических классов «Лишение функций», «Уклонение» и «Самозащита» глаголов с приставкой от- в истории русского языка донационального периода. Объект исследования – дериваты c приставкой от-, имеющие значение ‘лишение функций’, ‘уклонение’ и ‘самозащита’. Предметом исследования являются механизмы развития полиситуативности в рамках глагольной словообразовательной мутации. На примере глагольного префикса от- рассматривается история появления у приставок первичных (пространственных) и вторичных (модификационных и мутационных) значений. Особое внимание уделяется вопросам появления мутационных семантических классов «Лишение функций», «Уклонение» и «Самозащита»: анализируется их денотативная структура, на основе чего выделяются семантические подклассы; исследуются характерные черты словообразовательных механизмов данных дериватов. Выявляется связь анализируемых мутационных семантических классов с прототипическим значением отделительности приставки от-. Исследование выполнено в русле когнитивного подхода. Анализируемые лексемы распределяются по семантическим классам, входящим в состав более широкой нелинейной структуры – семантической сети. Ключевой методологический инструмент – метод полиситуативного анализа Н. Б. Лебедевой. Исследуется денотативная структура глаголов, выявляется наличие в их семантике нескольких пропозиций и характеризуются основные участники ситуации. Новизна работы заключается в том, что в ней устанавливается общее происхождение у тех значений приставки от-, которые в современном языке не считаются родственными. В центре внимания – возникновение и денотативная структура мутационных семантических классов («Лишение функций», «Уклонение», «Самозащита») и их связь с исходным прототипическим значением отделительности. Рассматривается роль словообразовательных элементов в формировании этих мутационных значений. Исходное значение отделительности приставки от- реализуется в зависимости от семантического класса по-разному: как отделение Субъекта от нормального физиологического состояния (в классе «Лишение функций») или как отделение Агенса от воздействия Каузатора (в классах «Уклонение» и «Самозащита»). Особо подчёркивается, что новые значения приставки формируются под влиянием трёх факторов: семантики глагольной основы, контекста и наличия одушевлённого Субъекта.
Филология: научные исследования. 2025;(12):446-455
pages 446-455 views

Метафора как когнитивный механизм и домен понимания в контексте профессиональной коммуникации в сфере архитектуры

Карповская Н.В., Рой-Игнатенко А.В.

Аннотация

В статье рассматриваются вопросы вербализации профессионального знания в части метафорического происхождения испанских терминов специального языка архитектуры. Установлено, что в процессе формирования архитектурной терминосистемы активно используется метафоризация, отражающая особенности профессионального мышления и способствующая более эффективной коммуникации между специалистами и между представителями иных научных областей. Архитектурная метафора, представляющая собой действенный когнитивный механизм образования новых понятий и важный компонент испанской национальной языковой картины мира, является предметом настоящего исследования, цель которого заключается в определении специфики взаимосвязи между обиходным языком и специальным языком архитектуры. Осознание способности метафоры проникать в сущность вещей и создавать целостную картину при объединении неоднородных компонентов привело к пониманию роли метафоры в познавательной деятельности человека и ее использованию в контексте научного познания как для обработки нового знания, так и для его представления. При анализе фактологического материала применялись теоретико-аналитический, описательный и семантический методы, сопоставительный и когнитивный анализ, метод сплошной выборки и установления метафорических импликаций. Актуальность работы обусловлена важностью выявления национальных особенностей в области терминологии специальных языков и необходимостью изучения процессов номинации и профессиональной коммуникации с позиций когнитивно-коммуникативной парадигмы. Материалом исследования послужили испаноязычные сайты туристических компаний, архитектурные, толковые и двуязычные словари. В связи с поликодовостью профессиональной коммуникации в сфере архитектуры, включающей кроме естественного и графического языка, язык построенных объектов, были проанализированы метафорические образы архитектурных сооружений в романе В. Бласко Ибаньеса «La Catedral». Согласно результатам проведенного анализа испанская метафора специального языка в сфере архитектуры, наряду с уточнением характеристик объекта через переосмысление значения и перенос названия одного объекта на другой на основе сходства и подобия, в то же время отражает исторические, социально-культурные и духовные аспекты жизни испанского общества.
Филология: научные исследования. 2025;(12):456-470
pages 456-470 views

Способы речевого воздействия в новостном дискурсе регионального сетевого издания «Ариг Ус online»

Варфоломеева Ю.Н., Харанутова Е.И.

Аннотация

Объектом работы выступает новостной дискурс регионального сетевого издания «Ариг Ус online». Предметом работы являются способы речевого воздействия в новостных текстах. Эмпирическую базу исследования составляют новостные материалы сетевого издания «Ариг Ус online» за март 2022 года – период повышенного роста числа его посетителей (в сумме проанализировано более 500 новостных текстов). Внимание уделяется понятиям дискурса, медиадискурса, новостного дискурса, сетевого издания. Новостные материалы исследованы в аспекте жанрового деления на новостные заметки, информационные отчеты, интервью и репортажи. Для привлечения внимания читателей к текстовой составляющей новостного дискурса применяются различные способы речевого воздействия, которые могут быть сгруппированы по принципу отнесенности к тому или иному языковому уровню: фонетическому, лексическому, грамматическому и художественной образности. В работе применены структурно-описательный метод, предполагающий лингвистическое наблюдение, анализ, классификацию средств речевого воздействия, а также приемы контент-анализа, включающего в себя изучение тематики публикаций, категоризацию данных по используемым способам речевого воздействия и анализ количественных показателей. Новизна работы состоит в анализе новостного контента регионального сетевого издания «Ариг Ус online» – интернет-платформы, созданной телерадиокомпанией «Ариг Ус» и зарегистированной в Управлении Роскомнадзора по контролю за связью, информационными технологиями и массовыми коммуникациями в Республике Бурятия, чего ранее не предпринималось. В ходе анализа сетевому изданию дана характеристика, в которой особое внимание уделено новостным материалам: заметкам, информационным отчетам, новостным интервью и репортажам, в которых выявлены разные способы речевого воздействия.Одним из выводов служит констатация того, что в трети новостных текстов журналисты используют различные способы речевого воздействия (в заголовках и основном тексте). Наиболее частотными средствами выступают лексические (фразеологизмы, стилистические контрасты и коннотативные единицы и др.) и образные (метафоры, бессоюзия, риторические восклицания, эпитеты и др.). Исследование позволяет сделать вывод о том, что наиболее часто средства речевого воздействия используются в жанре новостной заметки. Контент-анализ материалов свидетельствует о востребованности разных способов речевого воздействия в текстах с темами «происшествие» и «здоровье».
Филология: научные исследования. 2025;(12):471-483
pages 471-483 views

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).