Вестник Томского государственного педагогического университета

Мы рады Вас приветствовать на сайте научного журнала Вестник Томского государственного педагогического университета (Tomsk State Pedagogical University Bulletin).

Научный журнал "Вестник ТГПУ" входит в "Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук" Высшей аттестационной комиссии (ВАК) Министерства образования и науки Российской Федерации

Журнал публикует научные материалы по следующим научным специальностям:

  • 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки),
  • 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) (педагогические науки),
  • 5.8.7. Методология и технология профессионального образования (педагогические науки),
  • 5.9.1. Русская литература и литературы народов Российской Федерации (филологические науки),
  • 5.9.2. Литературы народов мира (филологические науки),
  • 5.9.5. Русский язык. Языки народов России (филологические науки),
  • 5.9.6. Языки народов зарубежных стран (с указанием конкретного языка или группы языков) (филологические науки),
  • 5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика (филологические науки).

«Вестник Томского государственного педагогического университета (Tomsk State Pedagogical University Bulletin)» согласно Информационному письму Высшей аттестационной комиссии при Министерстве науки и высшего образования РФ от 06.12.2022 г. № 02-1198 (по результатам проведенного анализа наукометрических показателей научных изданий) включен в категорию К 1.

Периодичность издания: 6 выпусков в год.

На сайте доступен АРХИВ журнала, который содержит аннотации статей, ключевые слова, информацию об авторах на русском и английском языках, а также полнотекстовые версии статей.

Учредитель научного периодического издания - ФГБОУ ВПО "Томский государственный педагогический университет".

Издание включено в подписной каталог «Пресса России» . Индекс 54235

Индексирование издания

  • Издание включено в базу данных "ULRICHSWEB"
  • Издание включено в базу данных "GOOGLE SCHOLAR"
  • Издание включено в базу данных "WORLDCAT"
  • Издание включено в базу данных "ERIHPLUS"

Информация о РИНЦ

Информация об опубликованных статьях регулярно передается в систему Российского индекса научного цитирования (РИНЦ)

Уважаемые читатели!

Целью издания журнала Вестник Томского государственного педагогического университета. (Tomsk State Pedagogical University Bulletin) («Вестник ТГПУ») является публикация результатов современных исследований в области педагогики, языкознания и литературоведения.

«Вестник ТГПУ» реализует задачи продвижения современных достижений и наработок в использовании инновационных технологий и разных форм образовательной деятельности в сферах гуманитарной деятельности, значительное внимание уделяется разноаспектному рассмотрению актуальных проблем литературоведения, русистики и сравнительного языкознания.

Тематические направления журнала:

  • в сфере педагогики: история педагогики и образования, педагогические и образовательные технологии, инклюзивное образование, сравнительное образование; педагогика профессионального образования, педагогика высшей школы;
  • в рамках языкознания: актуальные вопросы современной когнитивно-дискурсивной лингвистики, лингвокультурологии, медиалингвистики, теории и истории языка, коммуникативной стилистики текста; сопоставительные исследования в области языкознания;
  • в границах литературоведения: древнерусская литература, проблематика и поэтика русской литературы XIX–XXI вв.; русско-европейские литературные связи, актуальные вопросы региональной литературы.

Текущий выпуск

№ 1 (2026)

Обложка

Весь выпуск

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА

Моделирование картины мира в пространстве социально-сетевой коммуникации: дискурсивные механизмы вербально-визуального кодирования
Ермоленкина Л.И.
Аннотация

Современная культурная парадигма формирует представление о мире через комплекс вербально визуальных кодов, маркированных принципами и эстетическими установками актуальных исторических и социокультурных контекстов. Обращение к проблематике семиотического миромоделирования в границах определенных дискурсов отражает актуальную установку современных гуманитарных наук на исследование механизмов формирования дискурсивных картин мира. Конструируя в своем сознании образ реальности, человек неизбежно попадает в зону влияния дискурсивной идеологии. В работе анализируются способы формирования дискурсивной картины мира на пересечении разных семиотических систем. В качестве материала рассматривается вербально-визуальный контент социально-сетевой коммуникации, реализуемый в жанре блога. В границах междисиплинарной методологической модели, включающей собственно лингвистические, дискурсивные и семиотические методики, выявляется функциональная специфика вербально-визуальных механизмов формирования картины мира социально-сетевой коммуникации. Методологическая установка на описание текстовых способов моделирования картины мира в их социокультурной детерминации обусловила выбор в качестве основного метода описания дискурс-анализ, что позволило определить вербальные и семиотические знаки социально-сетевой коммуникации как единый комплекс, зависимый от ценностных установок и идеологии современной потребительской культуры. В результате исследования делаются выводы о том, что поликодовый характер текста с преобладанием визуального компонента – характерная особенность дискурса социальных сетей, оказывающая значительное влияние на мировоззренческие установки аудитории. В пространстве социально-сетевого взаимодействия моделирование картины мира реализуется в процессе коммуникации субъектов дискурса, присваивающих себе дискурсивные роли, формирующих свои виртуальные образы. Целостный характер такого образа определяется тем, насколько в его формировании участвует визуальный код. Функциональный характер вербального компонента отражает направленность на зависимую позицию по отношению к визуальному, организующему внимание адресата через ценностные импликации. Через вербально-визуальный комплекс адресат получает представление об атрибутах принадлежности к определенной социокультурной группе в среде интернета, о способах формирования в его пространстве собственной идентичности.

Вестник Томского государственного педагогического университета. 2026;(1):7 - 16
pages 7 - 16 views
Направления и подходы в определении сущностных признаков форм речи
Хасанова А.В., Кобенко Ю.В.
Аннотация

В статье содержится обзор направлений и подходов в исследовании форм речи в отечественной и зарубежной (западной) лингвистике. Конечная цель составления обзора заключается в определении сущностных признаков форм речи. Материалом исследования служат научные издания по стилистике, грамматике, теории и типологии текста и специальные работы, освещающие проблемы речевых форм. Рассматриваются следующие лингвистические направления и школы: структурная лингвистика, постструктурализм, тагмемика, системно-функциональная лингвистика и так называемая лингвистика текста (как немецкая макростилистика). В основе методологии исследования лежат анализ научной литературы, выявляющий релевантные, по мнению авторов работ, признаки речевых форм, сравнение данных признаков и синтез сущностных признаков исследуемого объекта. Устанавливается отсутствие однозначной корреляции между направлениями и разрабатываемыми в конкретных работах подходами к определению форм речи. Постановка вопроса о сущности форм речи допускает абстрагирование от их конкретной языковой и текстовой реализации. Типовые языковые проявления форм речи не относятся, с нашей точки зрения, к их сущностным признакам, к тому же первые целесообразно изучать на материале конкретных языков. Рассмотрение форм речи вне целевой мотивировки их выбора при создании некоторого текста позволяет подтвердить объективность их существования как единиц мышления. Их функция как единиц речи заключается в организации изложения предметного содержания текста. В то же время функция членения текста, с нашей позиции, не является ключевой для форм речи. Помимо этого, нами отвергнуты двух- и многоуровневые типологии форм речи, разводящие их содержательные и функциональные характеристики по разным структурам. При сравнении существующих подходов выявлены следующие сущностные признаки форм речи: сущность как единица речи и мышления, структурность, логичность, знаковость (семиотичность), реализация во внутренней структуре текста как логическое развертывание его темы (интратекстуальность), вторичность композиционной функции.

Вестник Томского государственного педагогического университета. 2026;(1):17 - 25
pages 17 - 25 views

ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА

Влияние языковой личности переводчика на формирование образа персонажей (на материале повести «Собачье сердце» М.А. Булгакова и ее переводов на китайский язык)
Су М., Есакова М.Н.
Аннотация

В статье рассматривается влияние языковой личности переводчика на формирование образа персонажей в переводном тексте. Материалом настоящего исследования послужили оригинальный текст повести М.А. Булгакова «Собачье сердце» и три его перевода на китайский язык, выполненные тремя разными переводчиками: Цао Говэем, Бай Хуасюном и Хуан Миндунем. В фокусе анализа – речевые реплики персонажа Шарика (до и после его превращения в Шарикова), поскольку они представляют собой яркий пример стилистически маркированной речи, выражающей внутренние изменения героя. Исследование стремится установить, как языковая личность переводчика влияет на выбор лексико-стилистических средств и, как следствие, на восприятие литературного персонажа читателями целевой аудитории. В настоящем исследовании используется сравнительно-сопоставительный метод, направленный на анализ речевого поведения персонажа Шарика в трех китайских переводах повести М.А. Булгакова «Собачье сердце». Выбор персонажа обусловлен его ярко выраженными языковыми характеристиками и трансформацией образа по ходу сюжета, что делает его речь особенно показательным материалом для анализа. Исследование включает следующие этапы: сбор речевых высказываний Шарика из трех различных китайских переводов повести; создание параллельных таблиц с приведением фрагментов перевода для наглядного сопоставления; проведение анкетирования среди носителей китайского языка, не знакомых с оригинальным русским текстом. Респондентам предлагалось прочитать три варианта перевода одного и того же отрывка, оценить формирующийся у них образ Шарика, выразить субъективное восприятие и впечатление от языкового оформления и речевого поведения героя в каждом варианте перевода. Результаты исследования могут быть применены в нескольких научных и практических областях. В теории художественного перевода они способствуют более глубокому осмыслению роли языковой личности переводчика в процессе трансформации текста. Практикующим переводчикам результаты могут быть полезны для минимизации искажений авторского стиля при передаче лексико-стилистических особенностей оригинала.

Вестник Томского государственного педагогического университета. 2026;(1):26 - 34
pages 26 - 34 views
Конфронтационная коммуникативная тактика угрозы в выступлениях и интервью Нэнси Пелоси
Зиско О.Ю., Полякова Н.В.
Аннотация

Статья посвящена исследованию конфронтационной коммуникативной тактики угрозы в публичных выступлениях и интервью Нэнси Пелоси – спикера палаты представителей Конгресса США в период с 2019 по 2023 г. В условиях усиления политической поляризации и роста медиатизации власти речевая практика лидеров приобретает характер стратегического инструмента воздействия, направленного на оппонентов, союзников и массовую аудиторию. Угроза в данном контексте выступает не как проявление агрессии, а как институционально легитимированный речевой акт, сочетающий функции предупреждения, давления и мобилизации. Теоретическую основу исследования составляют положения теории речевых актов, концепция угрозы «лицу» адресата и теория институциональной легитимации речевых стратегий. Материалом исследования послужили 33 публичных выступления и интервью Нэнси Пелоси, опубликованные в формате пресс-релизов и телеинтервью. Применялись методы дискурс-анализа, контент-анализа, контекстуального и лингвостилистического анализа. Результаты показали, что тактика угрозы является системным элементом политической риторики Пелоси, направленным на укрепление ее институционального авторитета и консолидации электората. В текстах выявлено 134 цитаты с угрозами, из которых 43 (32 %) эксплицитные и 91 (68 %) имплицитные. Эксплицитные угрозы реализуются через модальные глаголы долженствования (will, must, shall), лексику санкций (punish, sanction, hold accountable), директивные конструкции и метафоры возмездия (price to pay, train coming after you). Имплицитные угрозы выражаются посредством условных конструкций (if…then), отрицательных форм (we cannot allow), институциональных ссылок и морально-оценочной лексики (undermines our democracy, endangers our Constitution). Сделан вывод, что преобладание имплицитных угроз отражает стратегию «демократического сдерживания», характерную для риторики Пелоси. Данная стратегия сочетает решительность и правовую строгость с риторической вежливостью и демократической корректностью, что позволяет использовать угрозу как инструмент институционального давления, морального лидерства и сохранения политического баланса в условиях конфронтационной коммуникации.

Вестник Томского государственного педагогического университета. 2026;(1):35 - 42
pages 35 - 42 views

РОМАНСКИЕ И ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ

Метафорическое моделирование образа врага в президентском дискурсе Хавьера Милея
Заалишвили И.В.
Аннотация

В современном мире дискурс власти вынужден постоянно трансформироваться ввиду быстро меняющегося социально-политического контекста. При этом метафоры по-прежнему остаются действенным способом речевого воздействия, посредством которого осуществляется распространение политических воззрений и ценностных смыслов, формируется общественное мнение, создается благоприятный имидж политика и/или дискриминируются его оппоненты. Доминирующей функцией политической метафоры выступает эмоционально-экспрессивное воздействие на аудиторию, что позволяет формировать позитивное или негативное отношение к политическим субъектам, явлениям или фактам общественно-политической сферы. В основе настоящего исследования лежит постулат о посреднической функции языка в процессах концептуализации действительности. Борьба за власть и ее удержание является одной из основных функций политического дискурса. В этом процессе важную роль играет концептуальная оппозиция «свой – чужой», которая служит для конструирования имиджа политика, обозначения его идейных воззрений и очернения его противника. Ее репрезентация зачастую выражается с помощью метафор, которые уже традиционно воспринимаются в научной литературе как средство манипулятивного воздействия, конструирования идеологических смыслов и способов передачи субъективной оценки к предмету речи в политической (институциональной и неинституциональной) коммуникации. Целью настоящей статьи является изучение метафорического моделирования образа врага в публичном дискурсе аргентинского президента Хавьера Милея на материале официальных речей с 2023 по 2025 г. Анализ текстов c точки зрения лингвопрагматики показал, что идеи социализма и воукизма, кастовая модель, коррупция и преступность выступают в образе врагов, в то время как аргентинский президент со своими радикальными методами «лечения» предстает в качестве «спасителя». С помощью как традиционных для политического дискурса, так и авторских метафорических моделей конструируется дихотомическая оппозиция «свой – чужой», которая достигает следующих целей: а) мобилизация нации на основе общих аксиологических ценностей; б) создание позитивного имиджа оратора; в) описание прошлого и своих предшественников в крайне негативных красках; г) объяснение причин неудач и отсталости страны; д) реструктуризация политической картины мира.

Вестник Томского государственного педагогического университета. 2026;(1):43 - 51
pages 43 - 51 views
Структурные характеристики деловой терминологической фразеологии с компонентом ‘fund’
Федуленкова Т.Н.
Аннотация

Наряду с исследованием общего делового лексикона ученые с особым вниманием изучают спортивный, медицинский и медиадискурс. В последнее время наибольшую актуальность приобретают научные работы, связанные с изучением не просто делового языка, характерного для ряда областей профессионального дискурса, а деловой терминологии конкретной области знаний, причем такой терминологии, которая по сути своей является фразеологической, то есть ее происхождение основано на том или ином механизме переосмысления устойчивого прототипного сочетания слов, будь то метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, равно как и их сочетания. Данная работа посвящена изучению структурных характеристик деловой терминологической фразеологии, находящей свое употребление в домене «экономика» и включающей в свой состав компонент fund. Актуальность данной работы состоит в насущной востребованности сведений о структурной организации терминологии фразеологического свойства делового английского языка. Новизна заключается в объекте исследования – это термины-фразеологизмы с компонентом fund. Объект исследования, составляющий полторы тысячи контекстов, содержащих названные термины, извлекался посредством сплошной выборки из интернет-ресурсов и прежде всего из национального корпуса американского варианта современного английского языка (Corpus of Contemporary American English). Предмет исследования заключается в выявлении двухкомпонентных фразеологических едениц (ФЕ-терминов) (терминовфразеологизмов) экономической сферы, в их дифференциации по характеру компонентного состава и определении их процентного соотношения. Для достижения обозначенной цели используются такие методы макропарадигмальной лингвистики, как структурный метод и сопутствующие техники компонентного анализа, и такие непарадигмальные и частно-дисциплинарные методы и методики лингвистики, как описательный метод наряду с контекстологическим анализом и метод фразеологической идентификации, инициированный А.В. Куниным. Результаты исследования, обнаруживающие номенклатуру структур двухкомпонентных терминов-фразеологизмов и их соотношение в современном английском языке экономики, представляют как теоретическую, так и практическую ценность и могут быть использованы в типологических штудиях экономической терминологии с полностью или частично переосмысленным составом компонентов.

Вестник Томского государственного педагогического университета. 2026;(1):52 - 60
pages 52 - 60 views

РУССКИЙ ЯЗЫК

Лексическая регулятивность поэтических текстов Ю.Д. Левитанского как отражение его ценностной картины мира
Дусматова З.М., Болотнова Н.С.
Аннотация

Изучение ценностных концептов в поэтической картине мира известных авторов относится к актуальным проблемам современной стилистики и лингвистики текста, когнитивной лингвистики, теории речевой коммуникации. Особую значимость приобретает анализ языковых средств, с помощью которых поэт выстраивает диалог с читателем и формирует нравственные ориентиры. В этом контексте анализ лексической регулятивности становится ключом к более глубокому пониманию способов речевого воздействия поэтического текста на адресата, а также позволяет выявить особенности индивидуального стиля Ю.Д. Левитанского. Цель статьи – анализ специфики функционирования лексических регулятивов в поэтических текстах Юрия Давидовича Левитанского, реализующих ключевые мировоззренческие и этические установки автора. Теоретической основой исследования послужили разработки в области теории регулятивности как одного из направлений коммуникативной стилистики. В рамках данного подхода регулятивность рассматривается как способность текста направлять восприятие адресата, воздействовать на его эмоционально-интеллектуальную сферу и выстраивать с ним диалог на основе различных языковых средств, прежде всего лексических, являющихся наиболее значимыми для выражения смысла текста. Материалом для анализа послужили стихотворения Ю.Д. Левитанского «Старуха-зависть», «Воспоминание» (из сборника «Листья летят», 1956), «Обманчива неправды правота…» (из сборника «Стороны света», 1959), «Попытка утешенья» (из сборника «День какой-то», 1976). В каждом из этих поэтических текстов представлены такие ключевые концепты, как «солидарность», «бережное отношение к жизни», «нравственный выбор», «принятие жизни во всей ее сложности». Определена роль лексических регулятивов (оценочной лексики, эмоционально окрашенных слов, экспрессивных эпитетов и метафор), а также синтаксических структур в интерпретационной деятельности читателя и приобщении его к содержанию ценностных концептов в поэтической картине мира Ю.Д. Левитанского. Регулятивы формируют установку на деятельную жизненную позицию и солидарность с другими (стихотворение «Старуха-зависть»); актуализируют мысли о ценности простых вещей и опыта, приобретенного через утрату (стихотворение «Воспоминание»); о значимости истины (в стихотворении «Обманчива неправды правота…»); о принятии страдания как неотъемлемой части жизни (в стихотворении «Попытка утешенья»). В поэзии Юрия Давидовича Левитанского лексические регулятивы служат важным средством эстетического воздействия на сознание читателя. Через систему регулятивных средств и структур поэт выстраивает диалог с ним, приглашая к нравственному размышлению, сопричастности и духовному осмыслению жизни во всем ее многообразии.

Вестник Томского государственного педагогического университета. 2026;(1):61 - 69
pages 61 - 69 views
Пропозиционально-фреймовый анализ высказываний как способ реконструкции значения слова (на примере «официальный»)
Орлова Н.В.
Аннотация

Апробирован один из вариантов когнитивно-семантического подхода к исследованию многозначного прилагательного «официальный»: построена фрейм-пропозиция ‘Официальное действие’, в которой репрезентанты компонентов представляют собой систематизированный речевой контекст исследуемой лексической единицы. Данная фрейм-пропозиция является общей для всех значений полисеманта, что составляет специфику избранной методики. Использование фреймового моделирования представляется актуальным, так как оно отвечает современным представлениям о функционирующем значении, сочетающем разные виды знаний о слове, включая экстралингвистическую информацию. Цель исследования состоит в уточнении семантической структуры лексемы «официальный» в условиях различающихся лексикографических решений и динамично развивающегося социального контекста. Статья написана на базе Национального корпуса русского языка, материал хронологически ограничен 2010–2021 гг. Во фреймпропозиции, помимо постоянного атрибута «официальный» и предиката, выделяются семантические роли Агенса, Результата, Способа, Экспериенцера, Средства, Потенциального контрагента, Бенефицианта, Социальной среды. Данные семантические роли частично коррелируют со словарными значениями. Картирование смыслового пространства «официальный» на основе репрезентаций семантических ролей по полученному результату оказалось наиболее близким к лексикографическим решениям «Современного толкового словаря русского языка» Т.Ф. Ефремовой и «Большого академического словаря русского языка» (т. 15). Научная новизна проведенного исследования связана с описанием динамики основного значения «официальный», интерпретацией нестандартных словоупотреблений, выявлением смыслового ядра полисеманта. Денотат Агенса официального действия в современных текстах расширяется за счет негосударственных акторов, в том числе коммерческих организаций, публичных персон и др. Возможность использования слова «официальный» в контекстах, обозначающих сферу обыденной жизни, объясняется опорой говорящего на экстралингвистическую информацию – наличие в данной сфере социальных норм. Установлено, что ‘норма’, а также ‘документ’ являются в семантике лексемы «официальный» ядерными смысловыми признаками, которые выражены репрезентантами большинства семантических ролей и регулярно имплицируются. Последнее, в совокупности с вышеуказанными особенностями Агенса, означает увеличение степени регламентированности и документирования в негосударственных сферах социальной жизни.

Вестник Томского государственного педагогического университета. 2026;(1):70 - 78
pages 70 - 78 views

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА, ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

В.А. Жуковский в газете «Русский инвалид» 1826–1839 гг.: рецепция личности и творчества
Пушкарева Ю.Е.
Аннотация

Предмет исследования – рецепция личности и творчества В.А. Жуковского в военной газете «Русский инвалид» во второй половине 1820-х и 1830-х гг. Методом сплошной выборки выявлено 110 публикаций, имеющих отношение к Жуковскому. Публикации делятся на семь групп: 1) биографические материалы; 2) произведения Жуковского, отрывки из них; 3) объявления и заметки об издании произведений Жуковского; 4) материалы о сборниках, альманахах, периодических изданиях, содержащих произведения Жуковского; 5) произведения других авторов, посвященные Жуковскому или связанные с ним; 6) литературно-критические материалы о произведениях других авторов, где упоминается Жуковский; 7) критические разборы произведений и переводов Жуковского. Рассмотрены последовательно все группы публикаций. Сравнение с материалами предыдущего периода (1813–1825 гг.) позволяет проследить рецепцию в динамике. По сравнению с предыдущим периодом общее число публикаций о Жуковском увеличивается, что свидетельствует о росте его значимости как поэта и общественной фигуры. При этом сокращается количество критических разборов его произведений: Жуковский воспринимается скорее как эталон, живой классик, чем как автор, подлежащий критике. В газете этого периода всего две полноценных критических статьи о Жуковском; обе посвящены переводу «Ундины» Фридриха де Ла Мотт-Фуке (1837) и носят исключительно комплиментарный характер. Растет количество биографических материалов, большинство из которых связано с деятельностью В.А. Жуковского как наставника наследника престола, цесаревича Александра Николаевича и с его придворной жизнью в целом. Самой многочисленной группой публикаций остается четвертая: 1820–1830-е гг. – эпоха журналов и альманахов, и Жуковский активно печатается в них. Вторая группа, напротив, немногочисленна: в этот период газета редко публикует произведения В.А. Жуковского и в основном уделяет внимание его патриотическим стихам, что соответствует ее тематике. Рецепция Жуковского в этот период отличается разносторонностью: в газете он предстает поэтом, педагогом, переводчиком, художником, придворным и даже связан с музыкой. Хотя большинство публикаций о нем носят информативный или комплиментарный, а не аналитический характер, такая активная рецепция дает богатый материал для литературоведческих исследований.

Вестник Томского государственного педагогического университета. 2026;(1):79 - 89
pages 79 - 89 views
Интерпретация смыслов сакральных элементов как способ выражения коранических мотивов в творчестве В.К. Кюхельбекера
Асадов И.Н.
Аннотация

Настоящее исследование посвящено анализу особенностей интерпретации сакральных элементов как приема художественного выражения коранических мотивов в творчестве В.К. Кюхельбекера (1797–1846). Цель статьи – определить функциональную роль коранических мотивов в поэтической структуре его произведений и их вклад в моделирование образа мусульманского Востока в контексте русско-восточных литературных связей первой трети XIX в. Научная новизна заключается в рассмотрении коранических мотивов не как элемента декоративного ориентализма, а как содержательной основы диалога с мусульманской культурой. Материалом анализа выступают стихотворение «Смерть Байрона» (1824), поэма «Зоровавель» (1831) и прозаические фрагменты цикла «Русский Декамерон». Применяется мотивный анализ в сопоставлении с кораническим текстом и исламской догматикой, что позволяет выявить характер художественной трансформации сакральных элементов. Анализ показывает, что Кюхельбекер выступает глубоким интерпретатором мусульманской культуры. В «Смерти Байрона» коранические мотивы (погребальные обряды, призыв к молитве) обеспечивают этнографическую достоверность и передачу сакральной атмосферы. В «Зоровавеле» они интегрированы в символическую ткань: формула «да даст Алла» маркирует конфессиональную идентичность, а сцена ожидания Страшного суда и критика идолопоклонства восходят к коранической эсхатологии и доктрине творения. Особый интерес представляет осознанное использование поэтом религиозной лексики (иман, минарет, «да будет слава Аллы с ним») и аллюзий на конкретные аяты, сопровождаемое авторскими комментариями. Даже художественные неточности (интерпретация седьмой суры «Аль-Араф») служат не искажению, а поэтической адаптации сакрального, создавая образ «мусульманина, твердо помнящего свой Куран». Таким образом, произведения Кюхельбекера являются значимым свидетельством рефлексивного диалога с мусульманским Востоком, в рамках которого коранические мотивы, сохраняя аутентичное смысловое ядро, органично вплетаются в русскую романтическую традицию, обогащая ее философско-художественное содержание.

Вестник Томского государственного педагогического университета. 2026;(1):90 - 98
pages 90 - 98 views
Художественное своеобразие поэтических произведений В.И. Лыткина для детей
Сурнина Л.Е.
Аннотация

Работа посвящена творчеству известного коми писателя XX столетия В.И. Лыткина. Он – один из тех, кто закладывал основы коми советской литературы и поэзии, значительную часть которой составляет пейзажная лирика. На протяжении всей своей жизни В. Лыткин писал произведения и для детей, в которых говорится о таких важных понятиях, как правда и ложь, трудолюбие и лень, забота о близких, любовь к родному языку и природе. Изучение литературоведческих работ показало, что в осмыслении литературного наследия поэта, несмотря на большой интерес к его творчеству, обнаруживаются пробелы: на сегодняшний день детская поэзия В.И. Лыткина не становилась предметом отдельного исследования. Научная новизна статьи обусловлена тем, что в статье рассматриваются его поэтические произведения, написанные для детей. Проведенный анализ позволяет говорить о том, что детская лирика коми поэта тесно связана с фольклором, элементы которого проявляются в художественных текстах на жанровом, сюжетно-образном и изобразительно-выразительном уровнях. Используя мотивы коми устного народного творчества, В. Лыткин создал авторские варианты сказок для детей. Сюжеты для сказок поэт берет не только из фольклора, но и из художественных произведений, созданных классиками русской литературы, приближая содержание данных текстов к жизни коми народа, придавая им национальные черты. В ходе исследования установлено: в поэтике стихотворений большое значение имеют выразительные средства фонетики и лексики. Объемность образа в детских произведениях поэта создается с помощью приема звукоизобразительности (звукоподражаний, аллитерации и ассонанса), который, с одной стороны, вовлекает ребенка в игру, с другой – помогает ему лучше представить картину происходящего и постичь родную речь в увлекательной форме. Яркие поэтические образы В.И. Лыткин создает и с помощью олицетворения, сравнения, гиперболы, использование которых также способствует созданию насыщенных и занимательных образов.

Вестник Томского государственного педагогического университета. 2026;(1):99 - 107
pages 99 - 107 views
Повествование от лица ребенка и позиция автора в книге современной короткой прозы для детей (А. Анисимова «Кедровый слоник»)
Гутрина Л.Д., Сутягина Т.Е.
Аннотация

Повествование от лица героя-ребенка нередко встречается в современных книгах короткой прозы для детей (А. Орлова, А. Петрова, А. Анисимова, С. Махотин и др.). Для таких книг значимым оказывается понимание иерархии взрослого и детского голосов, сознаний. В литературе ХIХ–ХХ вв. (автобиографической прозе о детстве, подростковых повестях 1960–1980-х гг. и др.) в структуре текста явно воплощался голос взрослого повествователя, который комментировал, делал выводы, исправлял ошибки героя-ребенка. В современных книгах короткой прозы для детей столь явные формы выражения авторского сознания отсутствуют, что связано со спецификой детской литературы сегодня (уход от дидактизма, приглашение ребенка к игре, коммуникации, соразмышлению, адресация текста ребенку и взрослому). Данные особенности требуют решения вопроса о том, каким образом в книгах короткой прозы с повествованием от лица ребенка реализуется позиция говорящего-взрослого. Действительно ли в таких текстах отсутствует дидактизм, либо же он обретает иные, неочевидные формы? Наконец, являются ли книги короткой прозы для детей двуадресными и как осуществляется адресация? В процессе исследования сделан ряд выводов о специфике авторской позиции и формах выражения адресации в книге А. Анисимовой «Кедровый слоник». Для авторской позиции не свойственен открытый дидактизм: «модальность знания» (В.И. Тюпа) возникает лишь в начале книги, опосредуется детским сознанием, затем сменяется иными «модальностями»; «модальность убеждения» уведена в подтекст и ориентирована в том числе на взрослого читателя. Позиция автора сродни бережной позиции «модальности понимания». Если адресация ребенку происходит на уровне сюжетно-персонажном и через визуальную сторону книги, то адресация взрослому воплощается прежде всего в выстраивании корпуса текстов – делении книг на разделы, наличии текстов-дублетов и др.

Вестник Томского государственного педагогического университета. 2026;(1):108 - 117
pages 108 - 117 views

МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ СОВРЕМЕННОЙ ФИЛОЛОГИИ

Технологии организации педагогического пространства по формированию лексических навыков в процессе обучения русскому языку как иностранному в фокусе компаративистики
Черепанова Т.Б., Копытов А.Д., Чэнь М.
Аннотация

Проблема настоящего исследования определяется современным уровнем российско-китайских отношений, которые закономерно привели к росту изучения русского языка в Китае, увеличением количества китайских обучающихся, изучающих русский язык не только в Китае, но и приезжающих в Россию для изучения языка. При этом стоит отметить, что процесс иноязычного обучения предполагает использование специального методического и дидактического обеспечения с учетом национально ориентированного опыта обучающихся. В данном контексте в фокусе специального внимания выступают вопросы рассмотрения технологий организации педагогического пространства иноязычного обучения, соединяющие в себе элементы российских технологий обучения иностранным языкам и национальные особенности, привычные китайским обучающимся. Цель настоящего исследования состоит в описании технологии организации педагогического пространства обучения русскому языку как иностранному в фокусе компаративистики, позволяющем описать процесс иноязычного обучения как процесс, синтетически объединяющий опыт и практику изучения языка и присвоение лингвокультурологического опыта. Научная новизна и актуальность исследования сопряжены с выявлением и описанием эффективных стратегий иноязычного обучения, позволяющих корректно учесть специфику китайского и российского опыта организации образовательного пространства, позволяющего достичь высокого уровня освоения русского языка как иностранного китайскими обучающимися. Теоретическая значимость настоящего исследования определяется анализом и описанием отдельных технологических элементов иноязычного обучения, основанных на обобщении и органичном соединении наиболее эффективных образовательных стратегий и практик, реализуемых в Китае и России. Материалами исследования выступили научные и научно-методические исследования российских и китайских ученых, посвященные проблемам организации иноязычного обучения, позволившие провести сравнительно-сопоставительный анализ практики обучения русскому языку как иностранному в китайской аудитории. Основными методами исследования выступили сравнительно-сопоставительный, сопоставительно-типологический, описательно-аналитический и лингвокультурологический методы, а также метод перевода. В рамках исследования педагогическое пространство рассматривается как целостная сопряженность элементов, структурные компоненты которой обеспечивают достижение поставленных образовательных целей. В контексте проблемы формирования коммуникативной компетентности при овладении русским языком как иностранным педагогическое пространство рассматривается как единство содержательно-методического, коммуникативно-организационного и перспективно-целевого компонентов. Анализ российской и китайской практики формирования лексических навыков в процессе обучения русскому языку как иностранному китайских обучающихся позволил выявить общие и уникальные характеристики технологии организации педагогического пространства. Таким образом, гипотетическое утверждение о том, что в отношении аудитории иностранных обучающихся важно учитывать и национальные образовательные традиции, и сформированную практику учения, было обосновано и доказано совокупностью изученных данных. В рамках данного исследования были описаны отдельные методы и технологии иноязычного обучения, синтетическое использование которых позволит усовершенствовать практику обучения русскому языку как иностранному в китайской аудитории.

Вестник Томского государственного педагогического университета. 2026;(1):118 - 127
pages 118 - 127 views
Лексические ошибки в речи иранских обучающихся и пути их предупреждения
Устинов А.Ю.
Аннотация

Работа над предупреждением лексических ошибок является важным этапом формирования лингвистической компетенции иностранного обучающегося. Обращение к данной теме определяется необходимостью всестороннего анализа лексических ошибок, допускаемых иранскими обучающимися на подготовительном отделении Московского педагогического государственного университета и Академии труда и социальных отношений (г. Москва) в процессе овладения русским языком (уровень А2+). Знание и учет причин появления лексических ошибок помогут преподавателю русского как иностранного правильно их классифицировать, а также организовать планомерную системную работу по их предупреждению и исправлению. Цель исследования – на основе конкретного языкового материала установить типы лексических ошибок в речи иранских обучающихся, дать их внутреннюю классификацию и способы формального описания и предложить пути предупреждения. Использовались следующие методы исследования: критический анализ научных источников по проблеме исследования для определения его исходных положений; дескриптивный анализ с целью систематизации данных для всесторонней классификации лексических ошибок, допускаемых иранскими обучающимися в устной и письменной речи; контрастивный анализ, предполагающий сопоставление систем русского и персидского языков для выявления причин интерференции; количественный анализ – статистическая обработка данных (частота лексических ошибок, распределение по видам). Выявлены частотные типы лексических ошибок: неумение найти слово, адекватно выражающее мысль, неучет его стилистической окраски, неправильное понимание значения многозначного слова, смешение близких по значению слов, нарушение закономерностей их сочетаемости, неразграничение омонимии и паронимии, употребление под влиянием персидского языка русских слов в несвойственных им значениях. Предложены лексико-семантические упражнения для предупреждения лексических ошибок. Необходимость и целесообразность работы над предупреждением лексических ошибок показаны на примере работы над колоративной (цветовой) лексикой, изучение которой строится на культурологическом принципе, поскольку с помощью цвета мир осмысливается человеком в философском и эстетическом аспектах. Предлагается последовательность изучения колоративной лексики с опорой на речевой и грамматический материал. Выводы статьи могут быть использованы в целях организации планомерной системной работы по предупреждению и исправлению ошибок данного типа.

Вестник Томского государственного педагогического университета. 2026;(1):128 - 138
pages 128 - 138 views
Культурно-просветительские мероприятия в рамках учебной программы РКИ для студентов неязыковых специальностей в Китае и в России
Барашян В.К., Кононенко А.П.
Аннотация

Цель статьи – повысить мотивацию изучения русского языка у студентов первого курса с помощью культурно-просветительских мероприятий на занятиях РКИ в университетах Китая и России. Исследование вопросов культурно-просветительского характера и применение на занятиях русского языка как иностранного основывается на сравнительном анализе отечественных и зарубежных авторов, описательном методе и методе обработки данных. В статье обосновывается значимость мероприятий страноведческого, культурного и просветительского характера в рамках учебной программы РКИ, выделяя основные этапы обучения и их особенности. Изучение русского языка в Китае является очень важным экономическим и политическим фактором, который имеет историческое происхождение и связан с национальной стратегией подготовки рабочих кадров в различных областях. Практическая значимость данного исследования представляет собой разработанный план культурно-просветительских мероприятий, который предоставляет возможность изучения культурной целостности русского языка за ограниченное количество учебных часов по программе «Практика русского языка». В ходе исследования были выделены наиболее значимые культурные и просветительские мероприятия в рамках образовательной программы. Было сформировано языковое и культурное восприятие информации студентами-китайцами неязыковых специальностей и усовершенствована методика преподавания РКИ в университетах Китая и России. Проанализирован проект «О России и о Китае» на занятиях РКИ в рамках культурно-просветительской деятельности в рамках двухсторонней образовательной программы в Даляньском транспортном университете и Ростовском государственном университете путей сообщения. Представленные и использованные материалы на занятиях РКИ позволили сделать вывод о том, что ключевым фактором результативности восприятия русского языка студентами-китайцами является мотивация изучения культуры страны и непосредственная коммуникация с преподавателем – носителем языка. Постоянное совершенствование слухо-произносительных навыков с носителем языка, основываясь на речевых образцах, сформированных согласно плану культурных и просветительских мероприятий, полностью отразилось в устной речи студентов. Сформированное представление обучающихся о языке и о стране в целом позволяет сделать вывод, что проводимые культурные, страноведческие, исторические, литературные и творческие мероприятия положительно влияют на дальнейшее межкультурное взаимодействие в разных областях.

Вестник Томского государственного педагогического университета. 2026;(1):139 - 148
pages 139 - 148 views

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).