Studying Interference in Translation: Methodological Aspect

Мұқаба

Дәйексөз келтіру

Толық мәтін

Аннотация

The article deals with the phenomenon of stylistic interference not in the traditional sense of language contact, but within the framework of the theory-hypothesis of linguistic spectrum and the frequency-typological model. The English popular science articles on physics, their translations into Russian and originally Russian works of 2016-2017 were taken for analysis. It concludes that stylistic alignment in translation is necessary as it brings the translated text in line with the tradition of the target language.

Авторлар туралы

Maria Zolina

Moscow State Linguistic University

Хат алмасуға жауапты Автор.
Email: masha.zolina.98@mail.ru

PhD student at the Department of General and Comparative Linguistics Moscow State Linguistic University

Ресей

Әдебиет тізімі

  1. Zherebilo, T. V. (2010). Slovar’ lingvisticheskikh terminov = Dictionary of Linguistic Terms. Nazran’: Piligrim. (In Russ.)
  2. Rozentsveig, M. Yu. (1975). Problemy yazykovoi interferentsii = Problems of language interference: Senior Doctorate in Philology. Moscow. (In Russ.)
  3. Weinreich, U. (1979). Yazykov•yye kontakty = Language in contacts, transl. from English. Kiev: Vishcha shkola. (In Russ.)
  4. Komissarov, V. N. (1999). Sovremennoe perevodovedenie = Modern translation studies: course of lectures. Moscow: EHTS. (In Russ).
  5. Cheremisin, V. I. (1992). Leksiko-semanticheskaya interferentsiya pri perevode kak osobom vide yazykovogo kontakta (na materiale anglo-russkikh perevodov) = Lexical and semantic interference in translation as a special type of language contact: abstract of PhD in Philology. Moscow. (In Russ.)
  6. Umerova, M. V. (2003). Lingvisticheskii status yazyka perevodov = The linguistic status of the target language: abstract of PhD in Philology. Moscow. (In Russ.)
  7. Palagina, O. I. (2008). Sopostavitel’nyi analiz lingvisticheskikh kharakteristik yazyka perevodov (na materialakh angliiskogo i russkogo yazykov) = The comparative analysis of the target language linguistic characteristics: abstract of PhD in Philology. Moscow. (In Russ.)
  8. Psurtsev, D. V. (2019). Chastotno-tipologicheskaya model’ perevoda = Frequency-typological model in translation. Bridges. Translators and Interpreters’ Journal, 2(62), 46–60. (In Russ.)
  9. Maksimenko, O. I. (2022). The Dictionary of the Author’s Language and Explanatory Dictionaries of the Literary Language: System and Quantitative Correlations. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 13(2), 307–322. (In Russ.)
  10. Voevodina, T. V. (2022). O sootvetstvii perevoda zhanrovym traditsiyam PYA v svete sotsiologicheskoi teorii perevoda = On the correspondence of translation to the genre traditions of translation language in the light of sociological theory of translation. Bridges, Translators and Interpreters’ Journal, 2(74), 10–16. (In Russ.)
  11. Vinogradov, V. A. (1990). Interferentsiya = Interference. In Yartseva, V. N. (ed.), Lingvisticheskii ehntsiklopedicheskii slovar’ = Linguistic Encyclopedic Dictionary. Moscow: Sovetskaya ehntsiklopediya. (In Russ.)
  12. Maldacena, J. (2016). Black holes, wormholes and the secrets of quantum spacetime. In Scientific American (pp. 28–31).
  13. Maldasena, Kh. (2016). Chern•yye dyry, krotov•yye nory i sekrety kvantovogo prostranstva-vremeni = Black holes, wormholes and the secrets of quantum spacetime. V mire nauki, 1/2, 84–89. (In Russ.)
  14. Chumakov, V. (2016). Sverkhtyazhelye ehlementy = Superheavy elements. V mire nauki, 5/6, 12–24. (In Russ.)

Қосымша файлдар

Қосымша файлдар
Әрекет
1. JATS XML


Creative Commons License
Бұл мақала лицензия бойынша қолжетімді Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».