Категории лингвистического переводоведения в концепции А. Д. Швейцера: элиминировать или применять?
- Авторы: Хухуни Г.Т.1, Валуйцева И.И.1
-
Учреждения:
- Государственный университет просвещения
- Выпуск: № 3(884) (2024)
- Страницы: 41-47
- Раздел: Языкознание
- URL: https://journals.rcsi.science/2542-2197/article/view/316137
- ID: 316137
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Будучи одним из виднейших представителей отечественного лингвистического переводоведения, А. Д. Швейцер внес значительный вклад как в изучение вопросов теории и практики перевода в целом, так и в разработку их понятийно-категориального аппарата. Однако в последние десятилетия сама правомерность лингвистического подхода к переводу и использования ряда терминов, предлагаемых его сторонниками, стала ставиться под сомнение. В противовес означенной тенденции авторами статьи предпринимается попытка проанализировать ключевые термины и обосновать нецелесообразность их элиминации.
Ключевые слова
Об авторах
Георгий Теймуразович Хухуни
Государственный университет просвещения
Автор, ответственный за переписку.
Email: khukhuni@mail.ru
доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры теории языка, англистики и прикладной лингвистики Государственного университета просвещения
РоссияИрина Ивановна Валуйцева
Государственный университет просвещения
Email: irinaiv-v@yandex.ru
доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры теории языка, англистики и прикладной лингвистики Государственного университета просвещения
РоссияСписок литературы
- Соссюр Ф. де. Избранные труды. М.: Прогресс, 1977.
- Сдобников В. В. Переосмысление переводоведческих категорий – переосмысление перевода // Военно-гуманитарный альманах. Серия «Лингвистика». М.: Военный университет имени князя Александра Невского, 2022. Вып. 7. Т. 1. С. 60–75.
- Федоров А. В. Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы). М.: Высшая школа, 1983а.
- Федоров А. В. Искусство перевода и жизнь литературы: Очерки. Л.: Советский писатель: Ленингр. отделение, 1983б.
- Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988.
- Nord Chr. Translating as a Purposeful Activity. Functional Approaches Explained. London and New York: Routledge, 2018.
- Бенвенист Э. Понятие структуры в лингвистике. 1974. URL: http://www.philology.ru/linguistics1/benvenist-74c.htm.
- Валуйцева И. И., Хухуни Г. Т. Эквивалентность и адекватность перевода: лингвистический и лингвокультурный аспекты // Языковые измерения: пространство, время, концепт. Материалы международной научной конференции. Часть II. М.: Издательство Военного университета, 2010. С. 245–252.
- Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. М.: Академия, 2003.
- Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. Курс лекций. М.: ЭТС, 2000.
- Nord Chr. Functionalism in Translation Studies // The Routledge Handbook of Translation studies. London: Routledge, 2013. P. 201–212.
- Прунч Э. Пути развития западного переводоведения. От языковой асимметрии к политической. М.: Р. Валент, 2015.
- Reiß K., Vermeer H. J. Towards a General Theory of Translational Action. Skopos Theory Explained. London and New York, 2014.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975.
- Алексеева И. С. Введение в переводоведение. М.: Академия, 2004.
- Иванов Н. В. О риторическом аспекте переводческого анализа (в защиту трансформационного подхода к переводу) // Военно-гуманитарный альманах. Серия «Лингвистика». М.: Военный университет Минобороны России. 2023. Вып. 8. С. 33–41.
- Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997.
Дополнительные файлы
