Categories of Linguistic Translation Studies in A. D. Shweitser's Conception: to Eliminate or to Apply?
- Autores: Khukhuni G.T.1, Valuytseva I.I.1
-
Afiliações:
- State University of Education
- Edição: Nº 3(884) (2024)
- Páginas: 41-47
- Seção: Linguistics
- URL: https://journals.rcsi.science/2542-2197/article/view/316137
- ID: 316137
Citar
Texto integral
Resumo
Being one of the most prominent representatives of the Russian linguistic translation studies, A. D. Shweitser made a great contribution both to the study of the theory and practice of translation in general and to the development of the conceptual and categorical apparatus of this discipline. Since in recent decades the very validity of the linguistic approach to translation and the use of a number of terms proposed by its supporters have been questioned, the authors of the article attempt to analyze the key terms and justify the inexpediency of their elimination.
Palavras-chave
Sobre autores
Georgy Khukhuni
State University of Education
Autor responsável pela correspondência
Email: khukhuni@mail.ru
Doctor of Philology (Dr. habil.), Professor, Professor of the Department of the Theory of Language English Studies and Applied Linguistics State University of Education
RússiaIrina Valuytseva
State University of Education
Email: irinaiv-v@yandex.ru
Doctor of Philology (Dr. habil.), Professor, Professor of the Department of the Theory of Language English Studies and Applied Linguistics State University of Education
RússiaBibliografia
- Saussure, F. de. (1977). Izbrannye Trudy = Selected Writings. Moscow: Progress. (In Russ.)
- Sdobnikov, V. V. (2022). Pereosmyslenie perevodovedcheskikh kategorii – pereosmyslenie perevoda = Reassessment of the categories of Translation Theory – the Reassessment of Translation. Voenno-gumanitarnyi al’manakh. Seriya «Lingvistika», 7(1), 60–75. Moscow: Voennyj universitet Minoborony Rossii. (In Russ.)
- Fedorov, A.V. (1983a). Osnovy obshchej teorii perevoda (Lingvisticheskie problemy) = Foundations of the General Translation Theory. (Linguistic Problems). Moscow: Vysshaya shkola. (In Russ).
- Fedorov, A. V. (1983b). Iskusstvo perevoda i zhizn’ literatury: Ocherki = The Art of Translation and the Life of Literatue: Essays. Leningrad: Sovetskij pisatel’: Leningradskoe otdelenie. (In Russ).
- Shvejcer, A. D. (1988). Teoriya perevoda: Status, problemy, aspekty = Theory of Translation: Status, Problems, Aspects. Moscow: Nauka. (In Russ).
- Nord, Chr. (2018). Translating as a Purposeful Activity. Functional Approaches Explained. London – New York: Routledge.
- Benveniste, É. 1974. Ponyatie struktury v lingvistike = The Notion of Structure in Linguisics. http://www.philology.ru/linguistics1/benvenist-74c.htm.
- I. I., Khukhuni, G. T. (2010). Ekvivalentnost’ i adekvatnost’ perevoda: lingvisticheskij i lingvokul’turnyj aspekty = Equivalence and Adequacy of Translation: Linguistic and Linguocultural Aspects. Yazykovye izmereniya: prostranstvo, vremya, koncept. Materialy mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. Part II. Moscow: Military University Publisher. P. 245 – 252. (In Russ).
- Latyshev, L. K., Semenov, A. L. (2003). Perevod: teoriya, praktika i metodika prepodavaniya = Translation: Theory, Practice and Methods of Teaching. Moscow: Academia. (In Russ).
- Komissarov, V. N. (2000). Sovremennoe perevodovedenie = Modern translation studies. Course of lectures. Moscow: ETS. (In Russ)
- Nord, Chr. (2013). Functionalism in Translation Studies. The Routledge Handbook of Translation studies. London: Routledge. P. 201–212.
- Prunch, E. (2015). Puti razvitiya zapadnogo perevodovedeniya. Ot yazykovoi asimmetrii k politicheskoi = The ways of development of Western translation studies. From language asymmetry to political one. Moscow: R. Valent. (In Russ.)
- Reiß, K., Vermee, H. J. (2014). Towards a General Theory of Translational Action. Skopos Theory Explained. London – New York.
- Barkhudarov, L. S. (1975). Yazyk i perevod (Voprosy obshchey i chastnoy teorii perevoda) = Language and translation (Issues of general and particular theory of translation). Moscow: International Relations Publisher.
- Alekseeva, I. S. (2004). Vvedenie v perevodovedenie = Introduction in Translation Studies. Moscow: Academia. (In Russ.)
- Ivanov, N. V. (2023). O ritoricheskom aspekte perevodcheskogo analiza (v zashchitu transformacionnogo podhoda k perevodu) = About the Rhetoric Aspect of the Translation Analysis (In Defense of the Transformation Approach towards Translation). Voenno-gumanitarnyj al’manah. Seriya «Lingvistika». Issue №8. Moscow: The Military University of the Ministry of Defense of the Russian Federation named after Prince Alexander Nevsky. P. 33–41. (In Russ.)
- Leont’ev, A. A. (1997). Osnovy psiholingvistiki = Foundations of Psycholinguistics. Moscow: Smysl. (In Russ.)
Arquivos suplementares
