№ 3 (2025)

Обложка

Весь выпуск

Статьи

Приоритетные морально-этические качества в России и Китае: сравнительный анализ на основе эмпирического исследования

Вань Г., Глебова П.А.

Аннотация

Предметом исследования являются особенности восприятия и приоритизация морально-этических ценностей среди россиян и китайцев на основе ассоциативного эксперимента, объектом исследования выступают морально-этические ценности в России и Китае. Авторы подробно рассматривают такие аспекты, как ключевые различия в морально-этических ценностях двух культур, влияние исторических и философских традиций на формирование этических норм. Особое внимание уделено рассмотрению таких явлений, как глобализация, технологический прогресс, распространение индивидуалистских ценностей, а также последующие изменения морально-этических ориентиров как в Китае, так и в России. Авторы отмечают важность сохранения традиционных ценностей и их передачи следующим поколениям. Направленный ассоциативный эксперимент, проведенный авторами, помогает полноценно рассмотреть объект и предмет исследования, что способствует выявлению наиболее значимых морально-этических категорий в сознании россиян и китайцев.  Методология исследования определена поставленной целью и носит комплексный характер: использованы общенаучные методы анализа и синтеза, описательный метод с приёмами наблюдения и обобщения, сравнительно-сопоставительный метод и метод социокультурного анализа, а также был проведен языковой ассоциативный эксперимент. Научная новизна исследования заключается в межкультурном сравнении ассоциативных представлений о морали, что позволяет выделить социальные и исторические факторы, влияющие на формирование морали и этики в двух странах. Проведенное ассоциативное тестирование позволило выявить ключевые различия и сходства в восприятии китайским и российским обществами основных морально-этических категорий. Используя результаты и статистику проведенного эксперимента, авторы пришли к выводу о глубоком влиянии конфуцианства и коллективистской культуры на мировоззрение китайцев, а также на связь христианства, русского искусства и сложившейся в более ранний период истории России иерархии в обществе с современными ценностными ориентирами россиян. На данный момент количество научных работ, рассматривающих разницу китайского и российского менталитетов с помощью комплексного и многогранного подхода с применением практических методов, представляется весьма ограниченным. Полученные результаты могут быть полезны для дальнейших исследований в области межкультурной коммуникации и международных отношений.
Litera. 2025;(3):1-13
pages 1-13 views

Несубъектная валентность немецкого глагола «fliegen» и русского глагола «летать» (сопоставительный аспект)

Тульцева А.Э.

Аннотация

Данное исследование посвящено исследованию проблематики несубъектной валентности немецкого глагола "fliegen" и его русского эквивалента "летать" в сопоставительном аспекте. Предметом исследования в статье является выявление показателей несубъектной валентности вышеназванных глаголов. Цель исследования заключается в выявлении сходства и различия функционирования несубъектной валентности соответствующих глаголов в немецком и русском языках. Исследование проводилось на основе выборки примеров из лексикографических источников немецких толковых словарей Duden Universalwörterbuch, Langenscheidts Großwörterbuch, „Wörter und Wendungen“ E. Agricola и русских словарных источников В.И. Даля «Толковый словарь живого великорусского языка», «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова, «Большого толкового словаря русского языка» Д.Н. Ушакова и «Большого толкового словаря русского языка» С.А. Кузнецова. В статье применялись следующие методы: метод сопоставительного анализа, семантического анализа, количественного анализа, а также метод моделирования. Научная новизна исследования заключается в первичном выявлении при исследовании словарных источников сходных и уникальных когнитивных показателей проявления несубъектной валентности немецкого глагола "fliegen" и русского глагола "летать". Исследование выявило отсутствие полного сходства в репрезентации девяти показателей несубъектной валентности у глаголов "fliegen" и его русского аналога "летать", присутствуют лишь некоторые сходства в выявленных показателях, например Средство движения, Направление движения и Время движения человека. Немецкий глагол "fliegen", в отличие от русского глагола "летать" демонстрирует показатели несубъектной валентности: Условие движения и Объект направления движения человека. Русский глагол "летать" обладает показателем несубъектной валентности Место движения человека. Он же в значении "быстро передвигаться по суше" обладает показателем несубъектной валентности – Цель движения человека. Немецкий глагол "fliegen" и его русский аналог "летать" обладают как общими, так и отличительными показателями на качественном и количественном уровнях.
Litera. 2025;(3):14-23
pages 14-23 views

Проблемы перевода англоязычных, италоязычных и русскоязычных психологических терминов

Михальченкова И.В.

Аннотация

Данная статья посвящена изучению англоязычных терминологических единиц в области психологии и рассмотрению проблем, с которыми может столкнуться переводчик, осуществляющий перевод текстов психологической тематики в тройке языков английский–русский–итальянский. Объектом исследования данной статьи являются англоязычные, русскоязычные и италоязычные психологические термины. Предмет исследования составляют проблемы и трудности, мешающие переводчику добиться эквивалентности перевода научных психологических текстов. Целью статьи является анализ особенностей перевода психологических терминов с английского языка на русский и итальянский, а также нахождение возможных путей решения возникающих проблем. Приводятся термины, употребляемые в английском, русском и итальянском психологическом дискурсе, а также примеры заимствований из английского в эти языки. Рассматриваются различные варианты перевода одного и того же англоязычного психологического термина на русский и итальянский языки. Актуальность статьи обуславливается активным процессом выхода узконаправленных психологических терминов в общеупотребительный язык, растущим интересом к исследованиям в области психологии и повышенным спросом на переводческие услуги в данной области. В статье применялись следующие методы исследования: метод сравнительно-сопоставительного анализа, лингвопрагматический анализ, семантический анализ, анализа переводческих стратегий, метод постпереводческого анализа. По результатам исследования можно сделать вывод, что основной причиной возникновения проблем при переводе психологических терминов с английского языка на русский и итальянский является недостаточное понимание понятийного содержания терминологических единиц со стороны переводчика и отсутствие у него базовых знаний основных идей, понятий и концепций определенных психологических направлений и школ. В связи с этим затрудняется процесс подбора эквивалентной терминологической единицы в языке-реципиенте, и снижается качество перевода. Было выявлено, что большинство трудностей, рассматриваемых в данной статье, характерны для перевода научных психологических текстов с английского языка на русский, в то время как переводчик, работающий в паре языков английский-итальянский, с подобными сложностями сталкивается гораздо реже.
Litera. 2025;(3):24-36
pages 24-36 views

Когнитивно-семантический анализ каузативных конструкций в английском языке: синтаксические модели и их функциональные особенности

Костанян З.В.

Аннотация

Предметом исследования являются аналитические каузативные конструкции в английском языке, такие как John made Jack run, где связь между именной частью (John) и глаголом (made) рассматривается как первичная предикация, а связь между Jack и run – как вторичная предикация. Основное внимание уделяется синтаксическим моделям и семантическим особенностям каузативных глаголов, а также их роли в выражении причинно-следственных отношений. Каузативные конструкции представляют собой сложные структуры, в которых каузатор (Антагонист) инициирует действие, выполняемое каузируемым (Агонистом). В рамках исследования рассматриваются как морфологические, так и аналитические способы выражения каузативности, включая конструкции с глаголами make, force, cause и другими. Особое внимание уделяется взаимодействию синтаксиса и семантики, а также роли контекста в интерпретации каузативных конструкций. Исследование основано на когнитивно-семантическом подходе, сочетающем методы анализа синтаксических структур с изучением их семантических и концептуальных основ. В работе используются принципы динамики сил Леонарда Талми и элементы генеративной грамматики Хомского. Анализ проводится на материале примеров из художественной литературы современного английского языка, что позволяет выявить функциональные особенности каузативных конструкций. Новизна исследования заключается в систематизации каузативных конструкций, представленных шестью синтаксическими моделями, каждая из которых характеризуется уникальным набором каузативных глаголов и морфологических форм результативного элемента. Впервые детально исследуется гибкость каузативных глаголов в их сочетаемости с различными морфологическими классами, такими как инфинитив, герундий, причастия настоящего и прошедшего времени, прилагательные и существительные. Особое внимание уделяется роли семантического анализа в интерпретации каузативных конструкций, что позволяет выявить их когнитивную и концептуальную основу. Впервые подробно рассматривается влияние контекста на семантику каузативных глаголов, включая случаи, когда глаголы, обычно не считающиеся каузативными, приобретают каузативное значение. Результаты исследования вносят вклад в развитие теории динамики сил, расширяя понимание взаимодействия синтаксиса и семантики в рамках каузативных конструкций.
Litera. 2025;(3):37-46
pages 37-46 views

Сравнительный анализ дискурсивных стратегий вовлечения пользователей в социальных медиа (на материале российских и китайских алкогольных брендов)

Ван Ю.

Аннотация

Статья посвящена комплексному исследованию дискурсивных стратегий вовлечения пользователей в социальных медиа. Актуальность исследования обусловлена фундаментальной трансформацией коммуникативных практик в цифровую эпоху, что существенно меняет характер взаимодействия между брендами и потребителями. Объектом исследования выступает дискурс вовлечения пользователей, формируемый брендами «Русский Стандарт» и «Улянъе» на платформах ВКонтакте и Weibo в период января-декабря 2024 г. Предметом исследования являются культурно-специфические особенности формирования интерактивного дискурса двух брендов в различных лингвокультурных средах. В статье проводится многоаспектный анализ коммуникативных стратегий обоих брендов, выявляются их структурные компоненты и функциональные особенности. Особое внимание уделяется лингвистическим структурам, риторическим приемам и мультимодальным элементам, через которые реализуются стратегии вовлечения потребителей, а также исследуются проявления культурной специфики в дискурсивных практиках российского и китайского брендов в цифровой среде. В качестве методологической основы используется интеграция критического дискурс-анализа, функциональной лингвистики и мультимодальной семиотики. Исследование реализовано посредством систематического изучения вербальных и невербальных компонентов коммуникации, дискурсивных механизмов взаимодействия с аудиторией и функциональной интеграции семиотических ресурсов в конструировании смысла. Научная новизна заключается в выявлении многокомпонентной архитектоники дискурсивных стратегий и многоуровневой градации пользовательского вовлечения, что позволяет обобщить новый материал и ввести в научный оборот систематическое сопоставление коммуникативных практик алкогольных брендов в российском и китайском социомедийном пространстве. Автором предложена интегративная модель анализа дискурсивных стратегий, объединяющая лингвистические, семиотические и социокультурные аспекты цифровой коммуникации. На основании изучения материала выяснены особенности реализации стратегий в различных культурных контекстах. В статье раскрываются процессы формирования интерактивного пространства брендами: российский бренд акцентирует процедурную регламентацию и индивидуальную экспрессию, китайский бренд ориентирован на ценностную когерентность и коллективную идентичность. Основными выводами проведенного исследования являются установление значимых различий в эмоциональном конструировании и модусе социальной связности, а также доказательство того, что культурно обусловленные коммуникативные практики продолжают сохранять существенное значение в социальных медиа в условиях глобализации цифрового маркетинга.
Litera. 2025;(3):47-62
pages 47-62 views

Особенности функционирования прецедентных имён в англоязычном новостном деловом дискурсе

Кузина М.А.

Аннотация

Для каждого национального литературного языка характерен свой механизм компрессии культурной информации; прецедентные феномены трактуются как одно из языковых средств фиксации и трансляции культурных смыслов. Прецедентные тексты, ситуации, высказывания, имена – все они являются ядром когнитивной базы, то есть совокупности знаний и представлений всех говорящих на данном языке. Цель проведённого исследования – выявить корпус прецедентных имён, отличающихся рекуррентностью в новостном деловом дискурсе, и описать особенности их употребления в нём. Актуальность исследования прецедентных имён (преимущественно соотносимых с авторскими или народными сказками, а также с истоком в художественных произведениях европейского, северо-американского и русского генезиса) в новостном деловом дискурсе определяется постоянной эволюцией данного подтипа дискурса и экспонентным ростом применения манипуляционных техник в нём. Работа выполнена на стыке теории прецедентности и дискурсологии. В ходе исследования применяются методы этимологического, количественного, контекстного анализа лексических единиц, а также сравнительно-сопоставительного анализа вокабул словарно-энциклопедических изданий и периодических изданий. Научная новизна исследования определяется недостаточной изученностью прецедентности в деловом новостном дискурсе: на настоящий момент опубликована одна диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук (2008) и не более десяти статей (2014 – 2023) по данной тематике. Опубликованные работы концентрируются либо на одном аспекте функционирования прецедентных имён (например, на аксиологической маркированности), либо на прецедентных именах преимущественно экономического происхождения. Основные результаты формулируются следующим образом. Два (Scrooge, Shylock) из одиннадцати анализируемых прецедентных имён (Anna Karenina, Cinderella, Dorian Gray, Don Quixote, Goldilocks, (Dr) Jekyll and (Mr) Hyde, Robinson Crusoe, Rumpelstiltskin, Scrooge, Shylock, Tom Sawyer) характеризуются как имеющие собственно экономический генезис. Анализируемые прецедентные имена имеют как неизменную (либо строго отрицательную, либо строго положительную), так и вариативную коннотации в новостном деловом дискурсе. Функционирование прецедентных имён в новостном деловом дискурсе преимущественно осуществляется в соответствии с его требованиями к верифицированности, задействованию экспертного мнения и др.
Litera. 2025;(3):63-76
pages 63-76 views

Новые изменения в китайско-российском взаимодействии в области цифровых СМИ под отношением всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия

Чжу Х.

Аннотация

В настоящее время стратегическое партнерство между Китаем и Россией достигло самого высокого уровня в истории и продолжает развиваться, что имеет большое значение для постоянного продвижения культурных обменов между двумя странами, а сотрудничество в области массовой информации является важной частью китайско-российских гуманистических обменов. Предметом исследования является трансформация цифрового медиа-сотрудничества Китая и России в условиях всеобъемлющего стратегического партнерства. Объектом исследования выступают технологические, институциональные и коммуникационные аспекты кооперации. Авторы рассматривают такие аспекты темы, как внедрение нейросетевых алгоритмов (на примере ChatGPT), эволюцию гибридных медиаформатов (стриминговые платформы, кросс-медийные проекты) и оценку эффективности контент-стратегий через метрики вовлеченности. Особое внимание уделяется сравнительному анализу кейсов. В работе применяются методы сравнительного анализа, кейс-стади и синтеза эмпирических данных, что позволяет выявить динамику развития сотрудничества за последнее десятилетие. Основные результаты включают следующие аспекты: рост использования искусственного интеллекта и Big Data в совместных медиапроектах; экспансию форматов сотрудничества от традиционных СМИ к кросс-платформенным цифровым решениям; усиление роли социальных медиа в формировании позитивного имиджа двусторонних отношений. Особое внимание уделено системным проблемам, включая различия в регуляторных подходах, языковые барьеры и необходимость адаптации контента для аудиторий двух стран. Научная новизна исследования заключается в комплексной оценке влияния геополитического партнерства на медиасферу, а также в разработке критериев эффективности цифровых коммуникаций. Практическая значимость работы связана с формулировкой рекомендаций по оптимизации правовой базы, созданию совместных технологических платформ и развитию кадрового потенциала. Авторы приходят к выводу, что цифровизация медиакооперации требует гармонизации стратегий обеих стран при сохранении национальной идентичности контента.
Litera. 2025;(3):77-85
pages 77-85 views

Восприятие творчества Г. Яхиной в китайской критике и литературоведении

Чай Л.

Аннотация

Начиная с 1980-х годов большое количество произведений русских писательниц были переведены на китайский язык. Перевод произведения Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза» появился в Китае в 2017 году; а перевод романа «Дети мои» – в 2020 году. В то же время увеличивается количество результатов исследований о творчестве Г. Яхиной. Цель исследования – проанализировать восприятие творчества Г. Яхиной в китайской критике и литературоведении. Предпринята попытка определения причин внимания китайских исследователей к произведениям писательницы. Рассматриваются статьи, написанные в период с 2015 года, отмечается значительный рост научных работ с 2019 года, включая диссертационные исследования. Основной предмет исследования – специфика интерпретации романов Г. Яхиной («Зулейха открывает глаза», «Дети мои») китайскими учёными. Методология включает систематизацию данных платформы CNKI, сравнительный анализ подходов российских и китайских исследователей, а также применение междисциплинарных методов. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые осмысление творчества Г. Яхиной в Китае рассматривается с учетом специфики и направлений китайских исследований. На основе отобранных 38 работ китайских ученых в статье проанализирована тенденция изучения творчества Г. Яхиной в китайском литературоведении, фокусировано исследовательское внимание на проблеме взаимоотношений работы русских и китайских литературоведов. Делается вывод о растущем интересе к творчеству писательницы в Китае, что обусловлено как глубиной её произведений, так и развитием методологии китайских исследований. Основные направления анализа включают: особенности перевода и представление произведений Г. Яхиной, отражение феминистских идей, систему образов, мотивы, нарративные стратегии, психологические аспекты (включая психоанализ Фрейда) и хронотоп.
Litera. 2025;(3):86-98
pages 86-98 views

Эффективность реализации поликодовых средств языка в достижении целей социальной рекламы

Эльясов А.А.

Аннотация

Актуализируется необходимость детального изучения влияния социокультурного контекста на восприятие эмоций в социальной рекламе, с учётом особенностей языкового и национального фона целевой аудитории. Предметом исследования является лингвокультурная специфика вербализации эмоций в социальной рекламе на материале русского, английского и турецкого языков. Цель работы – выявить и систематизировать особенности восприятия эмоциональных образов в социальной рекламе в различных лингвокультурных контекстах. Рассматриваются теоретические основы поликодовых средств, способствующих передаче эмоциональной трансляции, а также их эффективность в условиях многоязычного контекста. Методология исследования включает сравнительный анализ эмоциональных выражений и этнических характеристик, основанный на разработанной матрице, описывающей различные эмоции и их восприятие в русском, английском и турецком языках. Анализ, основанный на сопоставлении эмоциональных выражений и этнических характеристик, выявляет дифференциацию в интерпретации чувств между тремя языковыми группами. Научная новизна исследования заключается в разработке и апробации комплексной методики лингвокультурного анализа поликодовых средств выражения эмоций в социальной рекламе, учитывающей взаимодействие вербальных, невербальных и социокультурных факторов. Впервые предложена систематизированная матрица, позволяющая сопоставить особенности эмоционального воздействия рекламных сообщений в русском, английском и турецком лингвокультурных контекстах. Полученные результаты позволяют выявить универсальные и специфические черты эмоционального воздействия социальной рекламы. Делается вывод, что результативное применение поликодовых инструментов, учитывающее лингвистические и социальные факторы, позволяет существенно интенсифицировать эффективность социальной рекламы и оптимизировать взаимодействие с различными группами социума. Значимость исследования заключается в его практическом применении для создания более чутких и релевантных информационных кампаний, способствующих более эффективному воздействию на общественное мнение и изменению поведения.
Litera. 2025;(3):99-109
pages 99-109 views

Специфика популяризации спорта в российской печати дореволюционного периода (на примере спортивных журналов конца XIX – начала XX вв.)

Слепцова Т.В.

Аннотация

Проблема исследования заключается в том, что сегодня остаётся спектр вопросов, связанных с более глубоким изучением социально-культурных аспектов генезиса российского спорта, спецификой первых этапов его развития, интеграцией российского спорта в международное спортивное и олимпийское движение. Одним из объективных источников изучения указанной проблематики является периодическая печать, которая отражает интерес общества к различным явлениям, вопросам и проблемам времени. Объектом исследования выступают спортивные журналы, издававшиеся в России в дореволюционный период. Предмет исследования – специфика популяризации спорта в российской печати рубежа XIX–XX вв. – периода, характеризующегося поступательным развитием спорта в культурном пространстве дореволюционной России. Целью исследования является выявление роли спортивных журналов дореволюционного периода в популяризации спорта в России, распространении идей олимпизма, формировании потребности населения в занятиях физической культурой и спортом. Методология междисциплинарного подхода, используемого в работе, обусловливает включение в исследование, анализ примеров из периодических изданий, иллюстрирующих форматы презентации спорта в культурном пространстве дореволюционной России на рубеже XIX–XX веков. Источниковой основой выступили номера журналов «Русский спорт», «К спорту!», «Геркулес», «Шахматное обозрение», «Сокол», «Красота и сила», «Вестник спорта и туризма». Новизна исследования заключается во введении в научный оборот полученных данных о специфике популяризации спорта в дореволюционных спортивных журналах в рамках выделенных этапов их становления и развития. Автор приходит к выводу, что российская пресса дореволюционного периода выполняла ряд функций: информационную, просветительскую, организационную, пропагандистскую, представляя информацию о спортивных форумах мирового и российского уровней, о выступлениях российских спортсменов, результатах и спортивных достижениях, развитии спорта в образовательных учреждениях и в целом – в крупных промышленных центрах Российской империи. Материалы спортивной и олимпийской тематики, опубликованные в печатных изданиях, оказали существенное влияние на формирование общественного мнения о спорте как социально-культурном явлении, внесли вклад в становление и развитие отечественного спортивного и олимпийского движения, распространение и популяризацию идей олимпизма в России. Результаты исследования имеют социокультурную значимость и могут представлять интерес для дальнейших междисциплинарных исследований в изучении феномена российского спорта.
Litera. 2025;(3):110-126
pages 110-126 views

Российские СМИ в формировании общественного мнения в Азиатско-Тихоокеанском регионе

Вэй Ю.

Аннотация

Предметом исследования является влияние российских СМИ на формирование общественного мнения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Объектом исследования выступают публикации ведущих российских информационных агентств (ТАСС, РИА Новости и др.) за период 2020–2024 гг., освещающие события, связанные с Китаем, Японией и странами АСЕАН. Автор подробно анализирует, как через медианарративы формируется восприятие этих стран среди российской аудитории, а также их международный имидж. Особое внимание уделяется тому, как российские СМИ создают положительный образ Китая как стратегического партнёра и союзника в многополярном мире, а также как они балансируют между позитивным и негативным освещением Японии, в зависимости от политического контекста. В отношении стран АСЕАН исследуется, каким образом СМИ интегрируют их в дискурс о «повороте на Восток» и региональном сотрудничестве, при этом избегая критических оценок. Статья рассматривает медиапредставления как инструмент информационной политики России, направленный на укрепление её позиций в регионе.  В исследовании использованы общенаучные методы анализа и синтеза, описательный метод (наблюдение и обобщение), статистический и контент-анализ, а также систематизированный сбор и кодирование материалов. Количественно-качественный анализ публикаций за 2020–2024 гг. позволил выявить ключевые нарративные рамки, эмоциональную окраску и тематическую структуру освещения. Основные выводы исследования показывают, что российские СМИ целенаправленно формируют нарративы, способствующие поддержке внешнеполитического курса России в Азиатско-Тихоокеанском регионе. В частности, Китай последовательно представлен как «дружественный партнёр и союзник», образ Японии варьируется от нейтрального до негативного в зависимости от геополитической ситуации, а страны АСЕАН демонстрируются как важные торговые и стратегические партнёры в рамках политики «поворота на Восток». Научная новизна исследования заключается в систематическом сочетании количественного и качественного анализа, что позволило выявить ключевые особенности информационной стратегии российских СМИ в отношении различных стран Азиатско-Тихоокеанского региона. В работе также рассмотрено влияние медианарративов на общественное мнение и дипломатические позиции России, что расширяет понимание механизмов медиадипломатии в современной международной политике.
Litera. 2025;(3):127-139
pages 127-139 views

Анализ репортажей российских СМИ по политическим вопросам Азиатско-Тихоокеанского региона — на примере торговых отношений между Китаем и США и споров в Южно-Китайском море

Вэй Ю.

Аннотация

Темой исследования являются особенности освещения российскими СМИ основных политических вопросов Азиатско-Тихоокеанского региона (отношений между Китаем и США, а также споров в Южно-Китайском море); объектом исследования выступают публикации основных российских СМИ (Sputnik, TASS, RIA) за период с 2019 по 2024 год, посвящённые вопросам отношений между Китаем и США, спору в Южно-Китайском море и другим смежным темам. Автор подробно исследует распределение количества публикаций, динамику их частоты и часто употребляемую лексику, анализирует макрохарактеристики содержания материалов и эмоциональную окраску, а также тенденции в постановке повестки дня и формировании дискурсивных рамок, изучая их влияние на формирование образов сторон в вопросах, связанных с отношениями между Китаем и США и спором в Южно-Китайском море. Особое внимание уделяется тому, как российские СМИ посредством отбора информации и построения рамок используют данные материалы для реализации общей внешнеполитической стратегии России и проекции её мягкой силы. В исследовании использованы методы количественного контент-анализа и качественного дискурсивного анализа. С применением Python и других специализированных инструментов проведён текстовый майнинг корпуса, что позволило выделить высокочастотные лексические единицы и их коллокационные взаимосвязи. Основные выводы исследования заключаются в следующем: Российские СМИ посредством выборочного раскрытия информации и формирования определённых дискурсивных рамок предвзято трактуют вопросы, связанные с китайско-американскими отношениями и спором в Южно-Китайском море, формируя таким образом позитивный стратегический имидж. Такое освещение не только глубоко отражает стремления России в области внешней политики и стратегических интересов, но и выявляет двойственную роль СМИ в современной международной коммуникации — как инструмента передачи государственной политики, так и важного средства демонстрации национальной мягкой силы. Новизна данного исследования заключается в том, что впервые был применён интегрированный подход, объединяющий количественные и качественные методы, что позволило систематически проанализировать постановку повестки дня и дискурсивные стратегии, лежащие в основе российских медийных репортажей, предоставив новую теоретическую перспективу для области международной коммуникации.
Litera. 2025;(3):140-153
pages 140-153 views

Управление СМИ и правда в эпоху постправды: проблемы и последствия для контролируемых государством медиарынков в Китае

Го Ц., Булгарова Б.А., Чэнь Ф., Марьянович Д.

Аннотация

Предметом данного исследования является изучение проблем государственного контроля над медиарынками в эпоху постправды, с акцентом на то, как такой контроль влияет на общественное восприятие и распространение информации. Объект исследования определен на основе анализа двух тематических исследований — инцидента с "Крысиной головой или утиной шеей" и инцидента с "Математическим гением Цзян Пином". Это исследование подчеркивает ограничения, налагаемые государственным надзором на разнообразие и плюрализм СМИ в Китае. Применяя теорию владения СМИ, теорию формирования повестки дня и теорию публичной сферы, авторы исследования показывают, как контролируемые государством СМИ ограничивают разнообразие нарративов, сужают сферу публичного дискурса и формируют общественное восприятие, в конечном счете влияя на достоверность информации в контексте постправды. Комплексный подход в исследовании позволяет нам понять, каким образом государство контролирует информационные потоки, процесс расстановки приоритетов в общественном сознании и формирование публичной сферы в условиях постправды в Китае. Методология исследования является всеобъемлющей, она включает в себя: тематическое исследование, методы сбора данных (статистический анализ и анализ текстов), применение теоретических основ (теория владения СМИ, теория публичной сферы, теория формирования повестки дня), сравнительный анализ. Новизна данного исследования объясняется следующими факторами: применяется комплексный подход, тема исследования актуальна (свежий взгляд на проблему в китайском контексте), анализ реальных кейсов, недостаточность предыдущей исследовательской базы по данному вопросу, практическая значимость исследования (выводы исследования могут быть полезны для политиков в Китае, которые стремятся улучшить доверие населения к СМИ и сделать систему государственного информационного регулирования эффективнее). Исследование показывает, что управление государственными СМИ в Китае оказывает существенное влияние на доверие общественности к информации и ее восприятие. Государственный контроль над новостным контентом и подача однотипной информации снижают качество общественного диалога и разнообразие мнений населения. Выводы, сделанные авторами исследования, подчеркивают необходимость дальнейшего изучения механизмов управления СМИ и поиска баланса между свободой слова и государственным контролем в Китае.
Litera. 2025;(3):154-165
pages 154-165 views

К вопросу о времени создания Послания М.Н. Муравьева И.П. Тургеневу

Соловьев К.А.

Аннотация

В статье предпринята попытка разрешить противоречие между датировкой послания М.Н. Муравьева к И.П. Тургеневу и официальным именованием адресата: «его превосходительство». Принятая со времени первой публикации послания дата (1774 г.) и дата, уточненная в ХХ в. (1780-е гг.) не совпадают с обращением по генеральскому чину. Это противоречие возможно разрешить при изучении текста послания, с использованием методов контекстуального, дискурсивного и семантического анализа. Поскольку жанр «епистолы» Муравьева может быть определен не только как «дружеское», но и «утешительное послание», то примеры, приводимые в нем, должны были отражать конкретные обстоятельства жизни адресата. Эти примеры, в точном соответствии с жанром, взяты из античной истории и литературы. Это «старец», описанный Горацием, консул Древнего Рима Эмилий Павел и спартанский полководец Педарет. Метод исследования – семантический анализ текста стихотворения Муравьева, в сочетании с сопоставительным анализом семантики стихотворения и семантики литературных и исторических источников, на которые опирался автор при написании своего произведения. Результатом исследования стало понимание того, что три примера, приводимые автором, указывают на ряд тяжелых обстоятельств жизни И.П. Тургенева, пришедшихся на вторую половину 1803 г. В это время старые товарищи тесно сотрудничали в деле перестройки управления Московского университета: Тургенев, в качестве завершающего свою деятельность директора университета, а Муравьев – в качестве вступившего в должность попечителя университета. Это сотрудничество создало эмоциональный фон для завершающей части послания, посвященной Московскому университету и тем людям, кто им руководил в те годы, когда там учились М.Н. Муравьев и И.П. Тургенев. В этой связи, наиболее вероятная датировка этого стихотворения – это вторая половина 1803 г. или самое начало 1804 г.
Litera. 2025;(3):166-177
pages 166-177 views

Особенности использования эмотивных средств в англоязычном спортивном дискурсе

Егоров Р.В., Ионина А.А.

Аннотация

В данной статье рассматривается специфика функционирования эмотивных средств в рамках спортивного дискурса с акцентом на материале публицистических текстов, посвященных футболу. Исследование фокусируется на трех основных типах эмотивов: эмотивах-номинативах, эмотивах-ассоциативах и эмотивах-экспрессивах, которые играют ключевую роль в создании эмоциональной окраски спортивного повествования. Эмотивы-номинативы исследуются как средства обозначения объектов или явлений, несущие дополнительную эмоциональную нагрузку через выбор лексики, метафор или перифраз. Они помогают авторам передать свое отношение к событиям, участникам или результатам матчей. Эмотивы-ассоциативы анализируются как элементы, формирующие эмоциональные ассоциации у читателя через использование сравнений, аллюзий и контекстуально значимых отсылок. Наконец, эмотивы-экспрессивы изучаются как наиболее прямолинейные инструменты выражения эмоций, проявляющиеся в экспрессивной лексике, междометиях и стилистических фигурах. На основе анализа реальных текстов из футбольной журналистики выявляются особенности использования этих категорий эмотивных средств, их взаимодействие и влияние на восприятие спортивного события целевой аудиторией. Данная работа представляет интерес для лингвистов, изучающих спортивный дискурс, а также для практиков журналистики, стремящихся повысить эффективность коммуникации в спортивной сфере.  В исследовании используется лингвистический подход к анализу эмотивной лексики в спортивном дискурсе, включая классификацию эмотивов на номинативы, ассоциативы и экспрессивы для выявления их роли в выражении эмоций и построении коммуникативной связи. Научная новизна исследования заключается в комплексном анализе эмотивной лексики спортивного дискурса через призму лингвистического подхода, что позволяет выявить особенности функционирования эмотивов текстах английских СМИ. Впервые предложена классификация эмотивных единиц в рамках спортивного дискурса с учетом их семантической специфики и коммуникативной роли. Исследование демонстрирует, как эмотивная лексика формирует эмоциональную связь между читателем и спортивным событием, способствуя более глубокому пониманию контекста. Полученные результаты имеют практическое значение так как использование эмотивной лексики повышает мотивацию студентов и развивает критическое мышление. Работа подтверждает гипотезу о том, что эмотивы различных типов не только выражают эмоциональные состояния, но и служат важным инструментом для формирования языковой личности, способствуя преодолению языкового барьера и успешному усвоению нового вокабуляра.
Litera. 2025;(3):178-190
pages 178-190 views

Лингвокультурные коды в эргонимах Санкт-Петербурга (на примере названий ресторанов Санкт-Петербурга)

Щукина К.А., Ли Ш.

Аннотация

В статье рассматриваются названия ресторанов Санкт-Петербурга на основе лингвокультурологического анализа. Предметом исследования в статье являются лингвокультурологические коды эргонимов Санкт-Петербурга. Объектом исследования выступают эргонимы Санкт-Петербурга. В работе выделены термины «лингвокультурный код» и «эргоним» для обозначения исследуемых объектов. В понимании термина "эргоним" автор опирается на дефиницию А.М. Емельяновой, которая определяет "эргоним" как вид урбанонима, обозначающий имена предприятий различного функционального профиля. Термин «лингвокультурный код» указывает на равноправие языковых и культурных компонентов. Цель исследования заключается в выявлении специфических лингвокультурных кодов в названиях ресторанов Санкт-Петербурга. Материалом исследования послужили названия 700 ресторанов и кафе города Санкт-Петербурга, собранные из интернет-ресурсов. Цель статьи обусловила комплексное применение различных методов: описательный метод, сопоставительный анализ при сборе и анализе эргонимов, синхронический метод, классификационный метод, метод лингвокультурологического анализа и прием количественных подсчетов. Научная новизна исследования состоит в системном выявлении специфических лингвокультурных кодов в названиях ресторанов Санкт-Петербурга. Кроме того, на сегодняшний день количество научных работ, посвященных анализу лингвокультурных кодов в названиях ресторанов Санкт-Петербурга, остается достаточно ограниченным. В результате лингвокультурологического анализа 700 названий ресторанов Санкт-Петербурга выявлены доминирующие лингвокультурные коды: антропоморфный (27.5%), гастрономический (26%) и топоморфный (16.57%). Антропоморфный код подчеркивает роль человека в номинации. Следует отметить, что гастрономический код характерен для названий ресторанов. Исследование подтверждает, что названия ресторанов служат «живым архивом» культурной памяти города Санкт-Петербурга. Лингвокультурные коды функционируют как семиотические маркеры и отражают взаимодействие языка, культуры и городского пространства.
Litera. 2025;(3):191-201
pages 191-201 views

Лингвокультурологические особенности топонимов Москвы

Кузёмина Ю.В.

Аннотация

Предметом исследования является лингвокультурологический компонент семантики топонимов различных типов города Москвы. В качестве методов исследования использован прежде всего метод лингвокультурологического анализа, также использовались метод внутренней реконструкции, метод этимологического анализа, метод интерпретации значения. Установлены основные особенности производящих основ московской топонимии и те лексико-тематические классы и группы, с которыми они соотносятся. Выявлены различные пласты московских топонимов с исторической точки зрения: основы дохристианского происхождения (финно-угорские, балтийские, славянские), основы, связанные с распространением христианства, в том числе и русского происхождения, основы, появившиеся в современную историческую эпоху, преимущественно советского происхождения. Охарактеризованы прецедентные имена в топонимии Москвы в ракурсе более широкого рассмотрения прецедентных феноменов. В качестве методов исследования использован прежде всего метод лингвокультурологического анализа, также использовались метод внутренней реконструкции, метод этимологического анализа, метод интерпретации значения. Научная новизна исследования заключается в выделении особенностей влияния со стороны различных культурных, социальных и религиозных факторов на разные типы производящих основ топонимов города Москвы. Феномен московского топонима рассматривается в виде уникального явления, связанного с механизмами сохранения культурной традиции. Полученные результаты могут применяться как в дальнейших исследованиях по анализу московской микротопонимии и макротопонимии, так и для общего анализа ономастической, в частности, топонимической системы русского языка. Результаты данного исследования также позволяют выявить особенности влияния экстралингвистических факторов, в частности культурологических и социально-политических, на развитие и изменение как формы, так и семантики географических названий. Материалы исследования планируется применять в процессе преподавания русского языка как иностранного.
Litera. 2025;(3):202-209
pages 202-209 views

Влияние CAT-инструментов на качество и естественность перевода в бизнес-коммуникации

Колесникова М.П.

Аннотация

Статья рассматривает влияние CAT-инструментов (Computer-Assisted Translation) на точность и естественность перевода в бизнес-коммуникации. Исследуются теоретические основы их работы, лингвистические аспекты, методы оценки качества перевода, а также когнитивные эффекты и перспективы развития. Основная цель – определить, насколько автоматизированные системы перевода соответствуют критериям точности и естественности текста по сравнению с профессиональным переводом, выявить их возможности и ограничения. Рассматриваются ключевые механизмы работы CAT-инструментов, такие как Translation Memory, интеграция с системами машинного перевода, терминологические базы и автоматический контроль качества. Особое внимание уделяется влиянию этих технологий на стилистическую адаптацию текста, а также на их применимость в различных сферах бизнеса. Анализируются преимущества и ограничения автоматизированного перевода в юридических, технических и маркетинговых текстах, а также перспективы развития интерактивных систем, способных адаптироваться к контексту и стилю целевой аудитории.  В ходе работы использованы методы сравнительного анализа переведенных текстов, лингвистического изучения синтаксических, семантических и прагматических особенностей, а также кейс-анализ эффективности CAT-инструментов в юридической, технической и маркетинговой сферах. Результаты исследования показывают, что CAT-инструменты значительно повышают точность и консистентность перевода в технических и юридических текстах, но имеют ограниченную применимость в маркетинговых материалах из-за недостаточной адаптации к стилистическим и культурным особенностям. Основные проблемы связаны с сегментацией текста, калькированием выражений и снижением экспрессивности перевода. Оптимальным решением является гибридный подход, сочетающий автоматизированный перевод с постредактированием от профессиональных переводчиков. Дальнейшее развитие нейросетевых технологий, искусственного интеллекта и интерактивных систем может повысить естественность и точность перевода, но контроль со стороны специалистов остается необходимым. Результаты исследования могут быть полезны для совершенствования стратегий применения CAT-инструментов, повышения эффективности работы переводчиков и улучшения стандартов качества перевода.
Litera. 2025;(3):210-220
pages 210-220 views

Взаимодействие искусственного интеллекта и цифровой лингвистики

Норец М.В., Элькан О.Б., Норец Н.К.

Аннотация

Цифровизация всех областей жизнедеятельности оказала непосредственное влияние на прагматические аспекты речи. Обучение искусственного интеллекта распознаванию текста и голоса является неотъемлемой частью профессиональной деятельности цифровых лингвистов. Формирование фокуса наших научных интересов обусловлено поиском граней реального взаимодействия искусственного интеллекта и цифровой лингвистики. Нам представляется возможным выделить ряд направлений такого симбиоза в данном исследовании. Слияние когнитивной лингвистики и компьютерных технологий даёт возможность появиться и развиваться компьютерной лингвистике как отдельной отрасли науки. Научное предположение о возможности компьютера функционировать как человеческий мозг, создавать тексты и имитировать человеческую речь стало основой потенциального набора функциональных возможностей искусственного интеллекта в сфере лингвистики. Таким образом, в фокусе научных интересов стоит взаимодействие искусственного интеллекста и цифровой лингвистики. Основными этапами взаимодействия видятся следующие: описание всех комбинаций звуков, обучение машины фонетическим правилам и описание синонимического ряда каждого слова, описание правил когнитивных моделей развертывания текста и правил грамматики, решение задач автоматического синтеза текста, способность распознавать неявную оценку в речи и тексте, формулировка правил распознавания естественного языка по контексту. В процессе развития цифровой лингвистики формируются междисциплинарные связи, направленные на получение знаний в области компьютерных технологий и математического анализа, применение компьютерных технологий для анализа естественного языка, автоматическая обработка больших данных для написания исследований, анализ социальных явлений для оценки социальных сетей и других способов коммуникации. Компьютерная (цифровая) лингвистика, согласно оценке экспертов, станет наиболее популярной в ближайшем будущем среди профессий, связанных со сферой развития искусственного интеллекта. В настоящее время взаимодействие человека с компьютерными системами достигло высокого уровня, однако представляется возможным развитие способности машин распознавать не только четкую речь человека на разных языках, но и речь с патологиями, с домысливанием или различные диалекты и сленг.
Litera. 2025;(3):221-230
pages 221-230 views

Особенности функционирования компьютерного сленга в современном английском языке

Мельдианова А.В., Богдановский Г.В.

Аннотация

В статье проанализировано понятие сленга, теории происхождения данного термина, его отличие от жаргона, а также функции и способы образования в современном английском языке. Целью исследования является рассмотрение особенностей функционирования компьютерной лексики, в частности компьютерного сленга, как языкового явления, которое оказывает активное влияние на развитие языка. Анализу подверглись также структурные особенности компьютерного сленга, его виды, продуктивные способы образования в современном английском языке и приемы перевода с английского языка на русский. Актуальность настоящей работы обусловлена спецификой и сложностью функционирования компьютерного сленга, особенностями рассматриваемых лексических единиц, а также недостаточной изученностью данной темы. В частности, в теоретической литературе отсутствуют монографические работы, посвященные этой теме. В ходе работы над темой исследования использовались такие методы, как анализ, синтез, обобщение, сравнение, метод сплошной выборки, а также метод опроса. В рамках исследования был проведен опрос студентов с целью выявления роли компьютерного сленга в жизни современного человека. Новизна заключается в обосновании роли информационных технологий в различных сферах жизни человека, в том числе в авиационной отрасли, и необходимости системного изучения сленговых единиц в англоязычном Интернет-сообществе. Проведенное исследование позволило сделать вывод о возрастании роли компьютерного сленга в жизни современного общества. Так, если раньше компьютерный сленг использовался преимущественно программистами и IT-специалистами, то сейчас он распространён среди широкой аудитории и активно влияет на повседневную речь, формируя новую коммуникационную среду. Все это обуславливает важность исследования компьютерного сленга, которое заключается не только в изучении его лексики, способов образования и перевода с одного языка на другой, но и в анализе социальных, культурных и технологических процессов, влияющих на его развитие.
Litera. 2025;(3):231-243
pages 231-243 views

От зарождения к этическим границам: двойное влияние искусственного интеллекта и технологии Deepfake на кинематограф (2017-2024)

Булгарова Б.А., Уллах Мд Т., Мондал П., Ма Ф.

Аннотация

Предметом данного исследования выступает технология deepfake. В период с 2017 по 2024 гг. технология deepfake превратилась из экспериментальной в важный инструмент для создания новаторских фильмов, который преобразует креативность, производство и взаимодействие с аудиторией. Изначально творческий потенциал был ограничен из-за технических возможностей. Однако развитие искусственного интеллекта и технологии deepfake сделало возможным изменение возраста актеров, "воскрешение" мертвых актеров и даже создание полностью синтетических персонажей. В то же время возникли этические проблемы, такие как: нарушение прав, перемещение рабочих мест (спровоцировавшее забастовки в Голливуде в 2023-2024 гг.). Интеграция с дополненной и виртуальной реальностью еще больше стирает границу между фактами и вымыслом, порождая потребность в регулирующих структурах. В этом исследовании утверждается, что, хотя глубокие подделки действительно открывают новые горизонты в рассказывании историй и ускоряют производство, их бесконтрольное использование может подорвать художественную целостность и доверие. Методология исследования комплексная. Авторы применяют метод анализа литературы и источников, сбор данных, анализ кейсов. Проводится оценка влияния (воздействие глубоких фейков и технологий ИИ на творчество, киноиндустрию, вопросы этики и пр.). Также в исследовании применяется метод прогнозирования будущего и этический анализ. Научная новизна статьи заключается в анализе эволюционной траектории технологии глубоких фейков в обозначенный период (от экспериментальной модели до основной технологии киноиндустрии), ее влияния на производство и креативность (расширение творческих возможностей продюсеров и режиссеров), этических проблем (трудовые конфликты, вопросы конфиденциальности и персональное согласие), интеграции глубоких фейков с виртуальной (VR) и допиленной (AR) реальностью. Авторы исследования приходят к выводу о необходимости разработки новых регуляторных структур для сохранения прозрачности и доверия к медиаконтенту, а также о необходимости создания баланса между сохранением художественной целостности и техническими возможностями в современной киноиндустрии. Сделанные выводы указывают на необходимость осознания преимуществ и потенциальных рисков в процессе применения технологии глубоких фейков в киноиндустрии, а также на важность стратегического подхода в данном вопросе.
Litera. 2025;(3):244-256
pages 244-256 views

Признаки эпистемического употребления условных союзов

Степанова Е.Б., Цзин Ю.

Аннотация

Объектом исследования являются сложноподчиненные предложения с условным союзом "если", употребляющимся эпистемически: он устанавливает смысловые отношения между пропозициональным содержанием одной предикативной единицы (зависимой) и эпистемическим компонентом семантики другой предикативной единицы (главной), который отражает мнение говорящего о вероятности осуществления обозначаемой ею ситуации. Главная часть такого предложения выражает умозаключение, которое, по мнению говорящего, можно сделать при условии, что имеет место ситуация, описываемая придаточным. Предмет исследования – формальные и семантические признаки данных предложений, обусловленные типом употребления союза. Цель статьи – выделить и проанализировать различия между рассматриваемыми предложениями и предложениями с собственно условным значением, в которых "если" выражает смысловую связь между пропозициями предикативных единиц.  Для достижения поставленной цели применяются метод сопоставительного анализа семантики и лексико-грамматического состава собственно условных предложений с союзом "если" и предложений, в которых этот союз употребляется эпистемически, и описательный метод: выделяются и анализируются признаки, которые противопоставляют данные предложения. Сопоставительный анализ показал, что предложения с эпистемическим "если" отличаются от собственно условных по целому ряду признаков. Во-первых, у этих предложений разные системные связи, что проявляется в неодинаковых возможностях их перефразирования и трансформации в простое предложение. Во-вторых, субъективный характер вывода и его связь с мыслительной деятельностью говорящего влияют на пропозициональную и модальную семантику главной части предложения с эпистемическим "если" и обусловливают ее сочетаемость с определенными типами предикатов, с модальными показателями, с вводными словами. Далее, умозаключение необязательно опирается на объективные отношения обусловленности между ситуациями, обозначаемыми главной и придаточной частями сложного предложения, не задает однозначного соответствия между главной и придаточной частями предложения и условием и следствием и строгих таксисных отношений между ситуациями. Наконец, основание для умозаключения, в отличие от объективного условия, не должно быть ирреальным и не имеет соответствия среди второстепенных членов простого предложения.
Litera. 2025;(3):257-271
pages 257-271 views

Китайский «кулинарный» текст как объект лингвистического анализа. Феноменология китайских гастронимов в междисциплинарной парадигме

Лобанова Т.Н., Боков В.В.

Аннотация

Современная сопоставительная парадигма включает разноаспектное и комплексное исследование значимых явлений структурного и функционального порядка языков мира. Для анализа в статье избирается феномен китайских гастронимов (названия еды) на двух языках на трёх уровнях: языковом, культурно-обусловленном дискурсивном и риторико-прагматическом. Впервые исследовательским предметом выступают китаеязычный «кулинарный» текст. Актуальность проводимого исследования заключается в том, что в нем вычленяется феноменология китаеязычного кулинарного текста с присутствующими в нем гастронимами посредством изучения реализации медиадискурса (цифрового), а также феноменология китайского гастронима как междисциплинарного явления и объекта лингвистического исследования. Изучение лингвистических вопросов феноменологии китайских гастронимов, языка «кулинарных» текстов в русле антропологической парадигмы лингвокультурологии, лингвоаксиологии и дискурсологии выступает неотъемлемой частью как теории языка, так и смежных гуманитарных областей научного знания. Материал исследования составили 400 гастронимов из меню ресторанов Пекина и Москвы, а также 25 "кулинарных" текстов медиа. Исследование основано на принципах комплексного междисциплинарного подхода, общенаучных и конкретно-лингвистических методах исследования. Методами исследования выступили: описательный, сопоставительный, классификационный, количественный, а также собственно лингвистические методы: функционально-прагматический, дефиниционный, лингвокультурный и др. Целью работы является изучение феноменологии китайских гастронимов в междисциплинарной парадигме с привлечением функционального подхода. «Кулинарный» текст выбран нами в качестве единиц анализа при изучении китайских гастронимов в материалах современных китаеязычных (цифровых) медиа. Становление феноменологии гастронимов (названия еды), составляющих «кулинарный» текст, предполагается изучать с применением структурно-функционального подхода на материалах современных медиаресурсов. Настоящее исследование выполнено в междисциплинарном ключе в русле теории языка и медиакоммуникаций, когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, прикладной лингвистики, информационной лингвистики, современной дискурсивной лингвистики: оно актуализирует вопросы теории языка в целом, и, в частности, вопросы функционирования гастронимов в «кулинарных» китаеязычных текстах медиа. Китайские гастронимы впервые исследуются в междициплинарном ключе, в том числе в русле структурно-прагматического и дискурсивного подходов. По итогам исследования раскрыто понятие «кулинарный» текст и «гастроним», а также предложены комплексные методики изучения данных феноменов на конкретном языковом материале в рамках современного медиадискурса (цифрового).
Litera. 2025;(3):272-283
pages 272-283 views

Личные взгляды автора сквозь призму литературных героев (на примере романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина»)

Полянская К.Ю.

Аннотация

Предметом исследования является роль автора как источника понимания литературного произведения. Объектом исследования является роль авторской интенции в процессе интерпретации литературного текста. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы как выражение личных взглядов автора книг через героев своих произведений. В качестве примера взят роман Л. Н. Толстого «Анна Каренина» и один из его главных героев Константин Левин. По словам многих исследователей, это один из самых схожих персонажей с самим автором. В статье эта схожесть также рассматривается. Кроме того, особое внимание уделяется вопросам семьи с точки зрения разных философов и Л. Н. Толстого. А также рассмотрены взгляды создателя романа «Анна Каренина» на женский вопрос, общественно-политические темы того времени, так как это всё находит своё отражение мыслях Константина Левина и в романе в целом.  В данной работе применялись разные методы исследования. Основополагающим стал описательный метод, который включил в себя интерпретацию, сопоставление и обобщение. Основным вкладом автора в исследование темы является разностороннее рассмотрение вопроса роли создателя произведения в понимании литературного текста, его отражение в вымышленном герое, выражение личных авторских взглядов через этого героя. Кроме того, в статье рассмотрены актуальные вопросы семьи и брака с точки зрения философии, и того, как это отражено в романе «Анна Каренина». Новизна исследования заключается в разностороннем подходе к вопросу личных взглядов автора сквозь призму литературных героев на примере Константина Левина. В данном исследовании выделена разная проблематика, через которую в романе можно увидеть самого автора. Это и философские вопросы, отношение к семье, месту женщины в общественном устройстве, вопросы государства и др.
Litera. 2025;(3):284-290
pages 284-290 views

Невербальные способы и средства репрезентации этнокультуры в китайской поликодовой коммерческой рекламе

Лин Ч., Цай Ц.

Аннотация

Предметом исследования в рамках выявляемой проблемы, сформулированной в теме работы, стала национальная специфика языковых особенностей невербальных способов и средств репрезентации этнокультуры в китайской коммерческой рекламе. Объектом исследования стали рекламные тексты на китайском языке. Автор подробно рассматривает невербальные способы и средства репрезентации этнокультуры в китайской поликодовой коммерческой рекламе. В исследовании представлены примеры рекламных слоганов, отражающих национально-культурные черты представителей китайской лингвокультуры, адаптируемые рекламодателями к условиям современного рынка сбыта. В ходе исследования была установлена тенденция, выраженная в продолжающемся развитии китайской рекламы, интегрируя традиционные культурные элементы с современными технологиями и международными стандартами. Это открывает огромные возможности для создания уникальных маркетинговых решений, способных завоевать сердца потребителей как внутри страны, так и за ее пределами.  Методологию исследования составили научные труды Мэн Ченя, Чжан Цзяхуэй, Ван Цзюньюань, Ван Цзиня, Хуан Юбиня. Посредством комплекса методов, включающего методы описания, систематизации, обобщения и лингвокультурологического анализа, и позволившего обобщить результаты теоретического анализа рекламных сообщений – слоганов, применение которых отразилось на коммерческой составляющей рекламной деятельности. Научная новизна работы определяется тем, что впервые описывается данный тип поликодового рекламного текста на китайском языке, что позволило выявить его универсальные черты и национально обусловленные различия в способах выражения некоммерческих ценностей в сопоставлении с рекламным текстом на китайском языке. Осуществленный анализ позволил детализировать современные тенденции в языке рекламы, выявив успешные составляющие невербальных средств и способов репрезентации значимых смыслов, определяющих успех рекламной деятельности отдельных компаний, действующих на территории Китая и новизну предпринятого исследования. Основным результатом исследования стало выявление лингвокультурых установок и стереотипов, присутствующих в китайских рекламных текстах, облегчающих их перевод, а также использование в качестве методического материала в теории и практике преподавания китайского языка.
Litera. 2025;(3):291-304
pages 291-304 views

Лексико-семантические преобразования в детской речи

Экономова А.Д.

Аннотация

Объектом настоящего исследования является "Словарь современного детского языка" под редакцией В.К. Харченко (4330 словарных единиц). Предмет данного исследования – единицы детской речи (словоформы), совпадающие в фонетическом оформлении с нормативными, но имеющие некоторые деформации лексического значения. В качестве материала исследования выступают 167 словарных статей. Результатом отбора языковых единиц являются инновации, в основе которых лежат следующие процессы: расширение значения, сужение значения, метафорический перенос, метонимический перенос, замены антонимического характера, смешение слов одной тематической группы. Именно эти инновации соответствуют заданным (и основополагающим для практической части работы) параметрам, а именно: детские окказионализмы, имеющие деформацию в семантическом аспекте при полном фонетическом совпадении с узуально закрепленным словом. В работе были использованы следующие методы: анализ, сравнение, интерпретация полученных результатов. Основными методами анализа отобранных единиц являлись: сравнение (сравнивалось слово в окказиональном значении детской речи и соответствующее ему узуальное слово) и семный анализ (поскольку сравнение и описание идентифицирующих, дифференцирующих и объединяющих сем составляют основу тех или иных связей слов). Новизна исследования заключается в создании классификации единиц детской речи, имеющих лексико-семантические преобразования, на основе системных связей слов. В результате исследования были получены следующие результаты: 36% относятся к группе «метафорический перенос»; 38% – к группе «тематические группы, синонимические ряды»; 32% – к группе «родовидовые связи»; остальные (антонимические пары, метонимия и парафазия) – 6% от общего количества. Факты нарушения различных системных связей слов позволяют говорить о нереализуемых во «взрослой» речи, но потенциально возможных связях лексических единиц. О скрытых семантических валентностях свидетельствуют и причудливые ассоциации, связывающие в сознании ребенка, казалось бы, не связываемые слова. Системно-функциональный подход, взгляд изнутри, позволяет говорить об иной, но совершенно равноправной по отношению к «традиционной» систематизации лексических единиц.
Litera. 2025;(3):305-314
pages 305-314 views

Специфика лексико-семантического поля "театр" по материалам российской периодической печати начала ХХ века

Ермолова К.А.

Аннотация

Цель работы – исследование специфики лексико-семантического поля Театр по материалам российской периодической печати 1911 года. На основании семантики и коннотации исследуемых лексем выявляются сходства и отличия в отношении общества к театру, актерам и театральной деятельности в рассматриваемый период и в современности. Актуальность исследования обусловлена тем, что изучение лексико-семантического поля «театр» способствует расширению представлений о том, какую роль занимает театр и искусство в целом в русскоязычной картине мира, в национальном сознании и менталитете. Методы исследования – структурно-семантический анализ, концептуальный анализ, контекстный анализ. Материалом исследования послужили лексемы, которые являются частью лексико-семантического поля «театр». Всего было изучено 300 лексических единиц, методом сплошной выборки отобранных из выпусков театрального журнала «Артист и сцена» 1911 г. Методы исследования – структурно-семантический анализ, концептуальный анализ, контекстный анализ. Материалом исследования послужили лексемы, которые являются частью лексико-семантического поля «театр». Научная новизна работы состоит в том, что в статье составлены описание и классификация лексических единиц, являющихся компонентами лексико-семантического поля «театр». На основании семантики и коннотации исследуемых лексем выявлены особенности отношения общества к театру в рассматриваемый период. В результате исследования установлено: изменения лексико-семантического поля «театр» в XIX-XX вв., изменения семантики и коннотации лексем, входящих в данное лексико-семантическое поле, свидетельствуют о том, что вплоть до начала XIX века сам театр и профессия актера воспринимались обществом, в основном, в контексте развлекательной и досуговой деятельности, а в начале ХХ века театр стал наделяться воспитательной и назидательной функцией; следовательно, изменилось отношение и к актерской игре, которую начали воспринимать ни как развлечение для самого актера и его публики, а как тяжелый и напряженный труд, способный изменить общество к лучшему.
Litera. 2025;(3):315-328
pages 315-328 views

Особенности рекламного дискурса, репрезентированного в католическом журнале немцев Поволжья «Klemens» (на материале коммерческих объявлений)

Шиндель С.В., Семухина Е.А., Матасова О.В., Маслова А.Н.

Аннотация

Статья посвящена рассмотрению особенностей рекламного дискурса в периодике немцев Поволжья. Предмет исследования – дискурсивные особенности, объект – лингвистические и экстралингвистические маркеры рекламных объявлений, опубликованных в католическом еженедельнике «Klemens» (1897–1907 гг.). К лингвистическим маркерам относятся специфика имен собственных, названий товаров, услуг, указания цен и употребления специальной лексики, характерной для деловой сферы общения на немецком языке. Готическая фрактура, иллюстрации, широкий спектр шрифтов, расположение надписей, логотипы, графические элементы относятся к экстралингвистическим маркерам. В семиотическом пространстве коммерческих объявлений актуализируется «принцип энергетического императива», который представляет собой оптимальную совокупность всех элементов, обеспечивающую сбалансированность и целесообразность содержания для информирования с целью достижения желаемого результата. В исследовании применяются общенаучные методы анализа и синтеза, описательный метод, текстологический метод и интерпретативный анализ эмпирического материала, компаративистский и семиотический методы. Метод дискурсивного анализа, который представляет собой совокупность взаимосвязанных подходов к изучению дискурса через исследование функционирующих в нем языковых единиц и ряда экстралингвистических аспектов. Научная новизна заключается в комплексном характере исследования коммерческих объявлений с точки зрения их дискурсивных особенностей; впервые подобный анализ осуществлен на материале журнала немцев Поволжья «Klemens». Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения своеобразия рекламного дискурса, репрезентированного на страницах уникальных периодический изданий немцев Поволжья рубежа XIX–XX вв. Теоретическая значимость представленного исследования состоит в том, что данная работа вносит вклад в развитие теории дискурса, характеризуя один из его институциональных типов − рекламный дискурс. Результаты исследования могут быть использованы в рамках дисциплин «Теория языка» и «Деловое общение на иностранном (немецком) языке», а также будут интересны тем, кто занимается изучением жанровой специфики рекламного дискурса.
Litera. 2025;(3):329-347
pages 329-347 views

Лирика Ф.И. Тютчева в философской критике Вл. Соловьева

Захарова Е.М.

Аннотация

Материалистический идеализм, объективный идеализм, практический идеализм, положительная эстетика, – такие неоднородные определения дают исследователи критическому методу Владимира Сергеевича Соловьева. На материале впервые опубликованной в журнале «Вестник Европы» статьи «Поэзия Ф.И. Тютчева» (1895 г.) делаются выводы о сущности и наборе критериев Соловьева при интерпретации и оценке лирики. Статья Соловьева была неоднозначно принята современниками, а также исследователями творчества философа. С одной стороны, критики указывали на философский подход в статье, а с другой, отвергали чрезмерное стремление автора наделить лирические строки бытийным содержанием. Отмечается, что основополагающая идея рассматриваемого текста – продемонстрировать, в чем состоят внутренний смысл и назначение стихотворного наследия Федора Ивановича Тютчева. Обращается внимание на универсализм выдвигаемых Соловьевым критериев для оценки поэтического творчества: одушевленность, истинность, художественность, поэтичность, патриотизм. Подчеркивается специфичность философской критики Соловьева и на уровне поэтики. Структура литературно-критического суждения философского направления неизменно включает в себя обобщающие суждения афористического характера, образ всеведущего автора, а также наличие двух временных пластов. Делается вывод о том, что небольшая по объему статья оказалась концептуальной одновременно в двух направлениях. Интерпретация лирики философом стала переломной в судьбе творческого наследия Тютчева. А представленный в данном литературно-критическом рассуждении способ анализа внес вклад в формирование философского направления литературной критики. Поэзия и поэт для Соловьева обладают сакральным значением, а потому адресат критических статей призван учиться метафизическим воззрениям через образную систему. В жанровом отношении работа Соловьева представляет ставшую впоследствии традиционной для философского направления форму – литературно-критический этюд о персоналии с акцентом на специфике художественного мира как целостного явления. Не освобождая искусство в целом от категорий этики, Соловьев и для определения частной поэзии Тютчева оперирует мировоззренческими понятиями «вера», «истина», «предопределение», «жизнь», «смерть», «душа».
Litera. 2025;(3):348-358
pages 348-358 views

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).