The challenges of translating English, Italian and Russian psychological terms

Cover Page

Full Text

Abstract

This article explores English–language terminological units within the field of psychology and addresses the challenges faced by translators when translating psychological texts from English into Russian and Italian and vice versa. The primary objective of this study is to identify the specific problems involved in translating psychological terms from English into Russian and Italian, as well as to propose possible strategies to tackle these challenges. The article presents terminology utilized in English, Russian and Italian, along with examples of borrowings from English into these languages. It examines various translation options for the same term through the lens of English-language psychological terminology. The relevance of this article is underscored by the active integration of specialized psychological terms into everyday language, the increasing interest in psychological research, and the rising demand for translation services in this domain. Based on the results of the study, it can be concluded that the primary reason for the difficulties encountered in translating psychological terms from English into Russian and Italian is the translator's inadequate understanding of the conceptual content of the terminological units. Additionally, the translator's lack of knowledge regarding the foundational ideas, concepts, and theories of specific psychological schools and approaches further exacerbates the issue. Consequently, this hampers the process of selecting equivalent terminological units in the target language and ultimately diminishes the quality of the translation. It was found that most of the difficulties discussed in this article are typical for translating scientific psychological texts from English into Russian, whereas a translator working with the English-Italian language pair faces such challenges much less frequently.

References

  1. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. – М.: Либроком, 2017. – 256 с.
  2. Шелов С. Д. Еще раз о природе термина и определении понятия 'термин' // Терминология и знание: Материалы II Международного симпозиума (Москва, 21-22 мая 2010 г.) – Отв. ред. докт. филол. наук С. Д. Шелов. – М., 2010. – С. 77-111.
  3. Балыгина Е. А., Ермолова Т. В. Проблема перевода английских психологических терминов на русский язык // Современная зарубежная психология. 2018. Т. 7. № 1. С. 85-93.
  4. Лобанова А. А. Переводческие аспекты психологической терминосистемы / А. А. Лобанова, Л. М. Лемайкина // Научно-художественный сборник "Гермес". – 2010. – № 2. – С. 48-50.
  5. Кузьмина А. С. Англоязычный психологический дискурс и особенности его перевода на русский язык: дисс. магистра. СПГПУ, 2014. [Электронный ресурс] Режим доступа: URL: http://elib.spbstu.ru/dl/2/4354.pdf. (дата обращения: 11.02.2025)
  6. Leigland S. The functional analysis of psychological terms: In defense of a research project / S. Leigland // The analysis of Verbal Behavior. 1996. – P. 105-122.
  7. Аванесян Н. К. Некоторые аспекты психологической терминосистемы в современном английском языке // Университетские чтения-2008: [материалы научно-методических чтений ПГЛУ], 10-11 января 2008 г. / Пятигор. гос. лингвист. ун-т. – Пятигорск: ПГЛУ, 2008.
  8. Головин Б. Н. Лингвистические термины и лингвистические идеи. – М.: Высшая школа, 1987. – 257 с.
  9. Лебедев Д. И. Проблемы адекватности перевода лингводидактических терминов на материале русского и английского языков: дисс. канд. филол. наук: 10.02.20. М., 2005. – 109 с.
  10. Баева И. А. К вопросу о технологиях передачи психологического знания / И. А. Баева, Н. Н. Баев // Психолого-педагогическое сопровождение процессов развития ребенка. – 2016. – С. 8-16.
  11. Куприянова М. Е. Становление и функционирование терминосистемы высшего образования в условиях глобализации: дисс. канд. филол. наук: 10.02.20. М., 2014. – 259 с.
  12. Корсини Р., Ауэрбах А. Психологическая энциклопедия / Под ред. Р. Корсини, А. Ауэрбаха. СПб.: Питер, 2006. – 1096 с.
  13. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова [и др.]. – М.: Филол. ф-т МГУ имени М. В. Ломоносова, 1997. – 245 с.
  14. Змановская Е. В. Девиантология: Психология отклоняющегося поведения: Учеб. пособие. – М.: Издательский центр "Академия", 2012. – 288 с.
  15. Фили К. М., Джоунз Э. А. Преодоление отклоняющегося поведения у детей с синдромом Дауна: оценка и коррекция с использованием прикладного анализа поведения [Электронный ресурс] // Синдром Дауна. XXI век. 2010. № 2. С. 26-33. URL: https://downsideup.org/ru/catalog/article/preodolenie-otklonyayushchegosyapovedeniya-u-detey-s-sindromom-dauna (дата обращения: 12.02.2025).
  16. Лютянская М. М. Перевод психологических терминов с точки зрения когнитивного подхода / М. М. Лютянская, Н. В. Васильева // Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние. – 2018. – С. 52-53.
  17. Thesaurus of Psychological Index Terms 2024 Summer Update [Электронный ресурс]: Режим доступа: https://www.apa.org/pubs/databases/training/thesaurus-update-summer-2024.pdf (дата обращения: 11.02.2025)
  18. B17.ru [Электронный ресурс] // URL: https://www.b17.ru/article/573598/ (дата обращения: 11.02.2025)
  19. Машкова Д. Азбука счастливой семьи. 30 главных уроков родительства. – Изд. перераб. и доп. изд. – Москва: Эксмо, 2025. – 528 с.
  20. Cambridge Dictionary. [Электронный ресурс] // URL: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-italian/mourning (дата обращения: 12.02.2025)
  21. Urban Dictionary. [Электронный ресурс] // URL: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Gatsbying (дата обращения: 12.02.2025)

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).