Semantics of Peripheral Coordinators (on the example of French items en fait, de fait, en effet, effectivement)
- Autores: Auseichyk Y.V.1
-
Afiliações:
- Minsk State Linguistic University
- Edição: Nº 3(871) (2023)
- Páginas: 68-75
- Seção: Linguistics
- URL: https://journals.rcsi.science/2542-2197/article/view/352038
- ID: 352038
Citar
Texto integral
Resumo
The functioning of the French lexemes en fait, de fait, en effet and effectivement in the initial position between two independent sentences is considered. It is revealed that the listed units act as analogues of the coordinating conjunctions car and mais. A tendency has been established to use the more frequent units en effet and en fait to denote predominantly causal relations, the less frequent units de fait and effectivement to indicate the adversative relations.
Palavras-chave
Sobre autores
Yulia Auseichyk
Minsk State Linguistic University
Autor responsável pela correspondência
Email: ovsei77@rambler.ru
PhD (Philology), Associate Professor, Doctoral Student at the Department of General Linguistics
BelarusBibliografia
- Riegel, M., Pellat, J.-C., Rioul, R. (2016). Grammaire méthodique du français. Paris: P.U.F.
- Grevisse, M. (2018). Le bon usage. Grammaire frainçaise. Paris: Duculot.
- Gak, V. G. (2000). Teoreticheskaya grammatika frantsuzskogo yazyka = Theoretical grammar of the French language. Moscow: Dobrosvet. (In Russ.)
- Danjou-Flaux, N. (1980). À propos de de fait, en fait, en eff et et effectivement. Le Français moderne, 48, 110–139.
- Rossari, C. (1992). De fait, en fait, en réalité: trois marqueurs aux emplois inclusifs. Verbum, 3, 139–161.
- Forsgren, M. (2009). Les connecteurs de fait, en fait, en effet, effectivement: observations empiriques effectuées dans des contextes discursifs variés. Syntaxe et Sémantique. Caen: Presses universitaires, 1(10), 51–64.
- Gak V. G., Triomf Zh. et al. (1991). Francuzsko-russkij slovar’: 37 000 slov = French-Russian Dictionary: 37,000 words, ed. by V. G. Gak. Moscow: Russkij jazyk. (In Russ.)
- Godefroy, F. Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous les dialectes du IXe au XVe siècle. Paris, 1881–1902. http://micmap.org/dicfro/chercher/dictionnaire-godefroy/
- Dictionnaire du français. Le Robert. Paris: CLE international, 2009.
- Zakharov, V. P., Masevich, A.Ts. (2014). Diakhronicheskiye issledovaniya na osnove korpusa russkikh tekstov Google books Ngram Viewer = Diachronic studies based on the corpus of Russian texts Google books Ngram Viewer. Strukturnaya i prikladnaya lingvistika, 10, 303–327. (In Russ.)
- Baranov, A. N. et al. (2021). Diskursivnaya semantika idiostilya Dostoyevskogo = Discursive semantics of Dostoevsky’s idiostyle. In Baranov, A. N., Dobrovol’sky, D. O. (eds.), Korpusnaya model’ idiostilya Dostoyevskogo (pp. 144–204). Moscow: Leksrus. (In Russ.)
- Baranov, A. N. (2001). Vvedeniye v prikladnuyu linvistiku = Introduction to applied linguistics. Moscow: Editorial URSS. (In Russ.)
- Tarasevich, L. A. (2014). Semantika i funktsionirovaniye predlogov s prostranstvennym znacheniyem (na material nemetskogo i russkogo yazykov) = Semantics and functioning of prepositions with spatial meaning (on the material of German and Russian languages). Minsk: Minsk State Linguistic University. (In Russ.)
- Cheremisina, M. I., Kolosova, T. A. (1987). Ocherki po teorii slozhnogo predlozheniya = Essays on the theory of complex sentences. Novosibirsk. (In Russ.)
- Baranov, A. N., Plungyan, V. A., Rakhilina, Ye. V. (1993). Putevoditel’ po diskursivnym slovam russkogo yazyka = Guide to the discursive words of the Russian language. Moscow: Pomovsky and Partners. (In Russ.)
- Ducrot, O., Anscombre, J. C. (1977). Deux mais en francais? Lingua, 43, North-Holland Publishing Company, 23–40.
- Uryson, Ye. V. (2011). Opyt opisaniya semantiki soyuzov = The experience of describing the semantics of conjunctions. Moscow: Languages of Slavic cultures. (In Russ.)
Arquivos suplementares



