English borrowings in German veterinary terminology

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

This article is dedicated to examining the peculiarities of the functioning of English borrowings in the veterinary terminology of contemporary German language. The author aims to analyze English-language borrowings in German veterinary terminology in terms of their share in lexicographic sources and the methods of their penetration into the veterinary sublanguage. The subject of our research consists of English borrowings used in the German language in the field of veterinary medicine. The focus of the study is the specificity of the functioning of English borrowings in German veterinary discourse. A brief overview of the scientific discourse on this topic is provided. The author places particular emphasis on elucidating the concept of “borrowing” and studying the discourse on the influence of the English language on modern German. During the analysis of the linguistic material, it has been revealed that the German veterinary terminology includes borrowings of purely English origin, as well as, in most cases, hybrid forms involving Greco-Latin heritage that came through the French language into English and then into German. To address the set task, the study employs the following methods of linguistic analysis: method of continuous sampling, method of structural analysis of factual material, method of linguistic observation and description, as well as some techniques of linguostatistics. The novelty of the research lies in the comprehensive analysis of the pathways of penetration and types of English borrowings that enrich the veterinary terminology in contemporary German. The main conclusions of the conducted research indicate that the enrichment of veterinary terminology in the German language with anglicisms occurs through syntactic methods of word formation, morphological-syntactic methods (abbreviation and compounding), as well as morphological methods (suffixal and suffixal-prefixal). The author has established that structurally, the German veterinary terminology predominantly features English terminological phrases, English abbreviations, and anglicism composites. Among the terminological phrases, two-component ones are the most productive group, constructed in the NN (noun-noun) and AN (noun-adjective) types. The most frequent group among abbreviations consists of three-letter initial abbreviations. Structural analysis of English composites has revealed the highest productivity of compound words consisting of two simple components. It is concluded that anglicisms enrich German veterinary terminology, becoming an integral part of it. The process of borrowing continues, reflecting the dynamics of the development of veterinary science and practice.

References

  1. Абросимова, Е. А., Маджаева, С. И. Ветеринарный дискурс в зеркале современных научных исследований: систематический обзор // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15, № 3. С. 751-758. doi: 10.30853/phil20220140. EDN: TTRSUX.
  2. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская Энциклопедия, 1966. 608 с. EDN: IMNYVY.
  3. Бесхлебнов, В. А. Немецко-русский ветеринарный словарь (с указателем русских терминов) : Ок. 25000 терминов / Под ред. канд. биол. наук В.А. Бесхлебнова. М.: РУССО, 1996. 464 с.
  4. Блумфилд, Л. Язык. Пер. с англ. под ред. и с предисл. М. М. Гухман. М.: Прогресс, 1968. 608 с.
  5. Володарская, Э. Ф. Заимствования как отражение русско-английских контактов // Вопросы языкознания. 2002. № 4. С. 96-118. URL: http://issuesinlinguistics.ru/pubfiles/2002-4_96-118.pdf (дата обращения 13.08.2025).
  6. Гринёв-Гриневич, С. В. Терминоведение: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. Москва: Издательский центр "Академия", 2008. 304 с. EDN: VRDUHV.
  7. Крысин, Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2004. 888 с. (Studia philologica).
  8. Лотте, Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. С. 7-112. EDN: VUPXFZ.
  9. Никитина, О. А. О конкуренции англицизмов и новообразованных слов в современном немецком языке // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2011. № 130. С. 119-129. EDN: NWGQHZ.
  10. Пауль, Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. 500 с.
  11. Сложеникина, Ю. В. Основы терминологии: Лингвистические аспекты теории термина. Изд. Стереотип. М.: Книжный дом "ЛИБРОКОМ", 2016. 120 с. EDN: YUKXWD.
  12. Тимкина, Ю. Ю. Классификация ветеринарной терминологии в английском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2017. № 6-1(72). C. 156-158. EDN: YNGOLV.
  13. Хакимова, Г. А. Заимствование как один из источников пополнения немецкой ветеринарной терминологии // Национальная Ассоциация Ученых. 2021. № 66-3(66). С. 36-40. doi: 10.31618/nas.2413-5291.2021.3.66.414. EDN: GCWXUN.
  14. Хакимова, Г. А. Источники пополнения терминосистемы ветеринарной паразитологии (на материале немецкого языка) // Филология: научные исследования. 2022. № 2. С. 1-14. doi: 10.7256/2454-0749.2022.2.37502. EDN: PERCLU.
  15. Хакимова, Г. А. Словосложение как один из продуктивных способов словопроизводства ветеринарных терминов (на материале современного немецкого языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 16, № 10. С. 3575-3583. doi: 10.30853/phil20230550. EDN: TOZLCV.
  16. Хауген, Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. Вып. VI. С. 344-382.
  17. Хауген, Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. Вып. VI. С. 61-80.
  18. Ягевич, Л. В. К вопросу о классификации терминологии ветеринарной медицины в современном английском языке // Преподаватель: XXI век. 2020. № 1-2. С. 342-351. doi: 10.31862/2073-9613-2020-1-342-351. EDN: QUTZTT.
  19. Adler, M. Form und Häufigkeit der Verwendung von Anglizismen in deutschen und schwedischen Massenmedien. Diss. Universität Jena. 2004. 2., neu bearb. Fassung. 165 S.
  20. Barz, I. Fremdwortbildung. Duden. Band 4. Die Grammatik. 7. völlig neu erarb. und erw. Aufl. Mannheim, 2005. S. 690-695.
  21. Betz, W. Lehnwortschatz // Stammerjohann, H. (Hrsg.). Handbuch zur Linguistik. München, 1975. S. 250.
  22. Burmasova, S. Empirische Untersuchung der Anglizismen im Deutschen am Material der Zeitung Die WELT (Jahrgänge 1994 und 2004). Bamberger Beiträge zur Linguistik. Bd. 2. Hrsg. von Thomas Becker, Martin Haase, Sebastian Kempgen, Manfred Krug und Patrizia Noel Aziz Hanna. University of Bamberg Press, 2010. 291 S.
  23. Busse, U. Typen von Anglizismen: von der heilago Geist bis Extremsparing // Stickel, Gerhard (Hrsg.). Neues und Fremdes im deutschen Wortschatz. Aktueller lexikalischer Wandel. Berlin, New York: de Gruyter, 2001. S. 131-155.
  24. Busse, U., Görlach, M. „German“ // Görlach, M. (Hrsg.). English in Europe. Oxford: Oxford University Press, 2004.
  25. Bussman, H. Lexikon der Sprachwissenschaft. Alfred Kröner Verlag, 2002. 3. aktualisierte und erw. Aufl. Stuttgart. 783 S.
  26. Carstensen, Broder & Ulrich Busse. Anglizismenwörterbuch. Der Einfluss des Englischen auf den deutschen Wortschatz nach 1945. 3 Bde. Berlin, New York: de Gruyter, 1993–1996.
  27. Carstensen, B. Englische Einflüsse auf die deutsche Sprache nach 1945. Heidelberg: Springer-Verlag, 1965. 295 S.
  28. Duden. Das Fremdwörterbuch. Unentbehrlich für das Verstehen und den Gebrauch fremder Wörter. Bd. 5 / Bibliographisches Institut, 2015. 11 Aufl. Berlin. 1136 S.
  29. Duden. Das Herkunftswörterbuch. Bd. 7 / Bibliographisches Institut, 2020. 6. vollständig überarb. und erw. Aufl. Berlin. 960 S.
  30. Duden. Die deutsche Rechtschreibung. Das umfassende Standardwerk auf der Grundlage der aktuellen amtlichen Regeln. Bd. 1 / Bibliographisches Institut, 2009. 25. völlig neu bearb. und erw. Aufl. Mannheim, Zürich. 1216 S.
  31. Eisenberg, P. Anglizismen. URL: uol.de›f/3/inst/germanistik/fach/… (дата обращения: 10.02.2025).
  32. Galinsky, H. Американisch-englische und gesamtenglische Interferenzen mit dem Deutschen und anderen Sprachen der Gegenwart. Ein kritischer Forschungsbericht. (1945–1976) // Kolb, H./Lauffer, H. (Hrsg.). Festschrift f. Werner Betz. Tübingen, 1977. S. 463-517.
  33. Kirkness, A. Europäismen/Internationalismen im heutigen deutschen Wortschatz. Eine lexikographische Pilotstudie // Neues und Fremdes im deutschen Wortschatz: aktueller lexikalischer Wandel. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2001. S. 105-130.
  34. Muhr, R. EUROSPEAK – Der Einfluss des Englischen auf europäische Sprachen zur Jahrtausendwende // Kettemann, B. (Hrsg.). Peter Lang Verlag, 2002. S. 9-54. URL: http://www.oedeutsch.at/OEDTBIB/Muhr-2002 Anglizismen%20und%20Sprachpflege%20AT.pdf (дата обращения 13.08.2025).
  35. Pfitzner, J. Der Anglizismus im Deutschen. Ein Beitrag zur Bestimmung seiner stilistischen Funktion in der heutigen Presse. Stuttgart: Nimeyer, 1978. 237 S.
  36. Sörensen, I. English im Deutschen Wortschatz: Lehn- und Fremdwörter in der Umgangssprache. Berlin: Cornelsen / Volk und Wissen, 1995. 167 S.
  37. Tomaschett, G. Anglizismen – Ist die deutsche Sprache gefährdet? Zunahme der Anglizismen in den Inseraten der Schweizer Zeitungen Bote der Urschweiz und Weltwoche bzw. NZZ am Sonntag von 1989–2005. 237 S., 2005.
  38. Viereck, W. Studien zum Einfluss der englischen Sprache auf das Deutsche. Tübinger Beiträge zur Linguistik, Bd. 132, Günter Narr Verlag, Tübingen, 1980. 323 S.
  39. Wiesner, E., Ribbeck, R. Lexikon der Veterinärmedizin. Enke im Hippokrates Verlag GmbH, 2000. 4., völlig neu bearb. Aufl. Stuttgart. 1630 S.
  40. Yang, W. Anglizismen im Deutschen. Am Beispiel des Nachrichtenmagazins Der Spiegel. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1990. 237 S.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).