Важность, проблемы и трудности преподавания первого иностранного языка в австралийских школах достаточно хорошо описаны в предыдущих исследованиях, однако лишь немногие из них сосредоточены на методах обучения. Цель данного исследования заключается в выявлении методов, используемых при обучении индонезийскому как первому иностранному в одной из государственных начальных школ Южной Австралии, направленных на то, чтобы австралийские ученики могли понимать учебный материал на уроке индонезийского языка. Данные были собраны от двух учителей с помощью полевых заметок и видеозаписей трех уроков. Для повышения валидности данных материал был проанализирован с использованием конвенций для транскрипции устной речи, предложенных Бернсом, Джойсом и Голлином (1996). Результаты показали, что наиболее часто используемыми учителями методами при обучении индонезийскому языку учеников младших классов были метод полного физического реагирования (англ. — total physical response, TPR) и грамматико-переводной метод (ГПМ). Польза TPR заключалась в том, что двигательная активность помогала учащимся запоминать лексику. ГПМ помогал учителям объяснять ученикам значение слов и предложений через их перевод на родной язык учащихся, т.е. английский. Данные методы не применялись изолированно, а были интегрированы с другими методами, такими как прямой метод и аудиолингвальный метод. Авторы полагают, что результаты исследования могут быть полезны как для учителей, преподающих индонезийский язык в других странах, так и для всех интересующихся вопросами преподавания иностранных языков. Кроме того, в свете очевидных преимуществ билингвизма (коммуникативных, культурных, когнитивных, личностных, учебных, экономических) школам следует проводить больше тренингов для учителей с целью помочь им использовать наиболее эффективные методы обучения первому иностранному языку, чтобы у учителей была возможность использовать другие языки для работы в классе