Проблема перевода чэнъюй с китайского языка на русский в свете теории лакун
- Авторы: Чжан В.1
-
Учреждения:
- Московский педагогический государственный университет
- Выпуск: № 5(873) (2023)
- Страницы: 115-121
- Раздел: Языкознание
- URL: https://journals.rcsi.science/2542-2197/article/view/351582
- ID: 351582
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В данной статье ставится проблема выбора стратегии перевода и использования релевантных переводческих приемов для передачи смысла чэнъюй, для адаптации фактов китайской культуры к русской ментальности. Для решения данной проблемы предлагается опираться на теорию лакун, предпринимается попытка обосновать использование переводческих приемов для передачи чэнъюй на русский язык с учетом типов лакун, анализируются примеры их возможного перевода на русский язык.
Ключевые слова
Об авторах
Вэй Чжан
Московский педагогический государственный университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: 1548322072@qq.com
аспирант кафедры русской литературы XX–XXI веков
РоссияСписок литературы
- Фрик Т. Б. Основы теории межкультурной коммуникации: учебное пособие. Томск: Томский политехнический университет, 2013.
- Ветров П. П. Фразеология современного китайского языка: Синтаксис и стилистика. М.: Восточная книга, 2007.
- 马国凡. 成语[M]. 呼和浩特:内蒙古人民出版社 = Ма Гофань. Идиомы. Хух-Хото: Народное издательство Внутренней Монголии, 1978.
- Баранова З. И. Чэнъюй как разряд фразеологизмов китайского языка: автореферат дис. … кандидата филологических наук / АН СССР. Ин-т востоковедения. М.: [б. и.], 1969.
- Степанов Ю. С. Французская стилистика (в сравнении с русской): учебное пособие. 3-е изд., стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2003.
- Марковина И. Б., Сорокин Ю. А. Культура и текст. Введение в лакунологию: учебное пособие. М.: Издательская группа ГЭОТАР-Медиа, 2010.
- Быкова Г. В., Пылаева О. Б. Словарь «несуществующих слов»: фантастика или реальность? // Лакуны в языке и речи: сборник научных трудов / под ред. проф. Ю. А. Сорокина, проф. Г. В. Быковой. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. С. 20–27.
- 胡谷明. 汉俄翻译中文化空缺词汇的翻译策略[J]. 中国俄语教学 = Ху Гумин. Стратегии передачи безэквивалентной лексики с национально-культурным компонентом при китайско-русском переводе // Преподавание русского языка в Китае. 2011. № 41. С. 18–20.
- 杨仕章. 文化翻译策略[M]. 北京:军事谊文出版社 = Ян Шичжан. Стратегия культурного перевода. Пекин: Военное издательство Ивэнь, 2003.
Дополнительные файлы




