Теория перевода в современном Китае: направления исследований

Обложка
  • Авторы: Ван С.1,2
  • Учреждения:
    1. Московский государственный лингвистический университет
    2. Тяньцзиньский университет иностранных языков, Тяньцзинь, Китай
  • Выпуск: № 3(884) (2024)
  • Страницы: 17-24
  • Раздел: Языкознание
  • URL: https://journals.rcsi.science/2542-2197/article/view/316131
  • ID: 316131

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье проводится анализ состояния современного переводоведения в Китае. Автор разделяет современную китайскую теорию перевода на три типа: переводоведение, опирающееся на древнекитайскую философскую традицию; междисциплинарные исследования по проблемам перевода; переводоведение с практическим уклоном. Исследование показало, что хотя в китайском переводоведении существует ряд учений, конкретные научные школы не сформированы, поскольку теории перевода еще не привлекла достаточного внимания в национальных академических кругах.

Об авторах

Сыюань Ван

Московский государственный лингвистический университет; Тяньцзиньский университет иностранных языков, Тяньцзинь, Китай

Автор, ответственный за переписку.
Email: 806905312@qq.com

стажер кафедры общего и сравнительного языкознания Московского государственного лингвистического университета; аспирант Тяньцзиньского университета иностранных языков

Китай

Список литературы

  1. 许钧. 改革开放以来中国翻译研究概论(1978–2018). 武汉:湖北教育出版社, 2018年 = Сюй Цзюнь. Введение в китайское переводоведение после проведения политики реформ и открытости (1978–2018). Ухань: Образовательная пресса Хубэй, 2018.
  2. 刘宓庆.翻译美学导论. 北京:中国对外翻译出版公司, 2012年 = Лю Мицин. Введение в эстетику перевода. Пекин: Китайская переводческая и издательская корпорация, 2012.
  3. Ван Мэняо. Современная наука о переводе в Китае: история становления и тенденции развития: автореф.дис. ... канд. филол. наук. М., 2014.
  4. 陈东成. 大易翻译学. 北京:中国社会科学出版社, 2016年 = Чэнь Дунчэн И-переводология. Пекин: Издательство общественных наук Китая, 2016.
  5. 潘文国. 译文三合:义、体、气——文章学视角下的翻译研究. 吉林师范大学学报, 2014. (6): 93–10 = Пань Вэньго. Совпадение перевода и оригинала в смысле, стиле и духе – исследование перевода по написанию статей // Журнал Цзилиньского педагогическиого университета. 2014. Вып. 6. С. 93–10.
  6. 韩子满,钱虹.当代中国翻译理论国际传播:现状与展望.中国翻译, 2021. 42(06): 103–110. = Хань Цзымань, Цянь Хун. Международное распространение современной китайской теории перевода: состояние и перспективы // Китайские переводчики. 2021. Вып. 42(06). С. 103–110.
  7. 胡庚申. 生态翻译学:建构与诠释. 北京:商务印书馆, 2013年 = Ху Геншэнь. Экопереводоведение: построение и интерпретация. Пекин: Коммерческая пресса, 2013.
  8. 顾俊玲, 黄忠廉. 胡庚申译学思想生成考. 外语研究, 2023. 40(06): 103–107 = Гу Цзюньлин, Хуан Чжунлянь. Образование идеи экопереводоведения у Ху Гэншэна // Исследование иностранных языков. 2023. Вып. 40 (06). С. 103–107.
  9. 王克非. 语料库翻译学探索. 上海:上海交通大学出版社, 2012年 = Ван Кэфэй. Исследование корпусного переводоведения. Шанхай: Издательство Шанхайского университета Цзяо Тун, 2012.
  10. 胡开宝. 语料库翻译学概论. 上海:上海交通大学出版社, 2011年 = Ху Кайбао. Введение в корпусное переводоведение. Шанхай: Издательство Шанхайского университета Цзяо Тун, 2011.
  11. 谢天振. 译介学. 上海:上海教育出版社, 1999年 = Се Тяньчжэнь. Медиопереводология. Шанхай: Шанхайское образовательное издательство, 1999. (на кит.)
  12. 张威. 新时代中国翻译理论创新探索——回顾与展望.外语研究, 2023. 40(06): 66–70 = Чжан Вэй. Исследование инноваций китайских теорий перевода в новую эпоху – Обзор и перспективы // Исследование иностранных языков, 2023. Вып. 40(06). C. 66–70.
  13. 黄友义. 坚持»外宣三贴近»原则,处理好外宣翻译中的难点问题.中国翻译, 2004. (06): 29–30. = Хуан Юи. Придерживаясь принципа «три близости в иностранной пропаганде», решать сложные вопросы перевода в иностранной пропаганде // Китайские переводчики. 2004. Вып. 6. С. 29–30.
  14. 任东升. 国家翻译的对外话语实践:内涵和框架.上海交通大学学报, 2022. 30(01): 33–42. = Жэнь Дуншэн. Международная дискурсивная практика Китая: коннотация и рамки // Журнал Шанхайского университета Цзяо Тун. 2022. Вып. 30(01). С. 33–42.
  15. 蓝红军. 国家翻译实践——从现实需求到理论建构.外国语文, 2020. 36(05): 112–118 = Лань Хунцзюнь. От реальности к теории: некоторые размышления о государственной переводческой практике // Иностранные языки. 2020. Вып. 36(05). С. 112–118.
  16. Федюковский А. А. Прошлое и настоящее китайского переводоведения // Ученые записки Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики. 2016. Вып. 4 (56). С. 28–33.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML


Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».