Южнокорейский вебтун «В окружении богов» как образец поликодового текста: вербальные, визуальные и лингвокультурологические особенности перевода
- Авторы: Похолкова Е.А.1, Понкратова Е.А.1
-
Учреждения:
- Московский государственный лингвистический университет
- Выпуск: № 11 (879) (2023)
- Страницы: 65-71
- Раздел: Языкознание
- URL: https://journals.rcsi.science/2542-2197/article/view/327965
- ID: 327965
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье анализируется перевод поликодового текста с корейского языка на русский, а именно веб-комикса, первой части трилогии Чу Хомина «В окружении богов». Произведение представляет особый интерес для исследования, поскольку автор заимствует элементы традиционной религиозной культуры - буддийские и шаманские представления о загробном мире. В работе рассматриваются лингвистические и экстралингвистические трудности с точки зрения коммуникативно-функционального подхода, адекватности перевода с учетом особенностей оригинала и требований принимающего языка.
Ключевые слова
Об авторах
Екатерина Анатольевна Похолкова
Московский государственный лингвистический университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: pokholkova@gmail.com
кандидат филологических наук, доцент, декан переводческого факультета, доцент кафедры восточных языков переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета
РоссияЕвгения Андреевна Понкратова
Московский государственный лингвистический университет
Email: evgeniyaponkratova@yandex.ru
преподаватель кафедры восточных языков переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета
РоссияСписок литературы
- Ариас А.-М. Поликодовый текст как семиотико-семантическое и эстетическое знаковое единство (на примере немецкой карикатуры) // Известия Санкт-Петербургского университета экономики и финансов. 2011. Вып. 6. С. 62–64.
- Анисимова Е. Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) // Вопросы языкознания. 1992. Вып. 1. С. 71−78.
- Zanettin F. Comics in Translation: An Overview // Comics in Translation / ed. by F. Zanettin. Routledge, 2008. P. 1–32.
- Воловик А. А. Проблемы и способы перевода звуко- и образоподражательной лексики с корейского языка на русский язык // Язык. Культура. Личность. Материалы международной научной конференции студентов и аспирантов. 2018. Вып. 4. С. 55–62.
- Ермолович Д. И. Методика межъязыковой передачи имен собственных. М.: Всероссийский центр переводов, 2009.
- Концевич Л. Р. О необходимости следовать единой русской практической транскрипции корейских слов // Насущные вопросы кириллизации корейских имен собственных. Актуальные проблемы унификации системы транскрипции : сборник докладов научно-практического семинара. 2014. С. 11–14.
- Мифы народов мира: энциклопедия / гл. ред. С. А. Токарев. 2-е изд. М.: Советская энциклопедия, 1987. Т. 1.
- Hall E. Beyond Culture. New York: Bantam Doubleday Dell Publishing Group, 1976.
Дополнительные файлы
