Methods of Translating the Concepts “One’s Own” versus “Alien” in Russian and Portuguese

Cover Page

Cite item

Abstract

The purpose of this research is to analyze the ways of translating from Russian into Portuguese and vice versa the antithesis of one’s own and alien. If one’s own refers to the world organized around the self-speaker, then the concept of alien refers to the sphere denoted by the pronouns YOU or THEM. The article analyzes the transformations carried out during translation. The various meanings of the adjective alien are also investigated, which are translated into Portuguese with the help of alheio (a, para), estranho (a, para), outro. The hermeneutic method and general theoretical methods are used in the work: analysis and synthesis, analogy, classification and generalization.

About the authors

Galina Viktorovna Petrova

MGIMO University

Author for correspondence.
Email: galia.petrova@mail.ru

PhD (Philology), Associate Professor of the Department of Romance Languages

Russian Federation

References

  1. Stepanov, Yu. S. (1997). Konstanty. Slovar’ russkoj kul’tury. Opyt issledovaniya = Constants. Dictionary of Russian Culture. Research experience. Moscow: Shkola "Yazyki russkoj kul’tury." (In Russ.)
  2. Graneva, I. Yu. (2022). Russkie lichnye mestoimeniya v svete integral’nogo opisaniya yazyka: kommunikativno-pragmaticheskie, lingvokul’turologicheskie i kognitivno-diskursivnye aspekty = Russian Personal Pronouns in the Light of the Integral Description of the Language: Communicative-Pragmatic, Linguoculturological and Cognitive-Discursive Aspects: Senior doctoral thesis in Philology. Nizhniy Novgorod. (In Russ.)
  3. Gak, V. G. (1977). Sopostavitel’naya leksikologiya. = Comparative Lexicology Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya. (In Russ.)
  4. Ribeiro, D. Simões da Silva. (2013). «A gente» como pronome pessoal: teoria, prática e proposta pedagógica. Trabalho de conclusão de especialização. Universidade Federal do Rio Grande do Sul.
  5. Gureev, V. A. (2017). Yazykovoj egocentrizm i sistema chastej rechi. = Linguistic egocentrism and the system of parts of speech. Mir nauki, kul’tury, obrazovaniya, 6(67), 491–493. (In Russ.)
  6. Petrova, G. (2019). Conceitos do tempo e do espaço em russo e em português: diferenças e diculdades na apren dizagem. Studia Iberystyczne, 18, 467–478. (In Russ.)
  7. Shershukova, O. A. (2014). Vybor lichnogo mestoimeniya v portugal’skom diskursivnom prostranstve = Choosing a personal pronoun in the Portuguese discursive space. Vestnik of Moscow State Linguistic University, 19(705), 188–197. (In Russ.)
  8. Velichko, A. V., Krasil’nikova, L. V., Kuzminova, E. A. et al. (2018). Kniga o grammatike = Book on grammar: for teachers of the Russian language as a foreign language ; ed. by V. Velichko. St. Petersburg: Zlatoust. (In Russ.)

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).