Structural and semantic analysis of Russian and Chinese phraseological units with the numeral "three"

Cover Page

Full Text

Abstract

This paper presents a comparative investigation of the metaphorical semantics of the numeral "three" in Russian and Chinese phraseological units (PU). The aim of the study is to identify similarities and differences in the meaning of the number "three" in these PUs and to determine the national peculiarities of their usage. The authors apply a lexico-semantic synchronous approach, focusing on the semantic analysis of the number "three" in terms of its metaphorical lexical meanings and lexical-syntactic groups indicating quantity. The study confirms that symbolic meanings of the number "three" in Russian and Chinese PUs sometimes coincide, yet there are distinct national specificities. In Russian PUs, the number "three" often carries the meaning of "more than the norm," reflecting the transition from ancient to modern linguistic worldview. In Chinese PUs, the meaning "less than the norm" is entirely absent, but the overall usage of the number "three" is more ambiguous, often serving to generalize similar characteristics. The research findings have practical implications for cross-linguistic communication and cultural understanding. The authors conclude that Russian PUs with the number "three" conveying the meaning of "more than the norm" are prevalent in contemporary speech, while those with the meaning of "norm" have become outdated. The analysis of evaluative language in Chinese PUs shows a preference for metaphors related to objects or concepts rather than groups of people. The study underscores the significance of cultural context in the analysis of the symbolic semantics of the number "three" in phraseology and demonstrates the potential of contrastive linguistics in better understanding linguistic peculiarities and cultural nuances.

References

  1. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб.: «Норинт», 2000. – 1536 с.
  2. Вальтер Х. Число трив русской и немецкой фразеологии (от Троицы до трех горшков и Drei Kase) // Numerologia we frazeologii i paremiologii. Szczecin, 2017. C. 189–201.
  3. Карасев А. Б. Сакраментальнейшие из чисел и их значения в идиомах индоевропейских языков // Индоевропейское языкознание и классическая филология. – 2007. – № 11. – С. 125–130.
  4. Кудрявцева И. П. Изучение семантики числа в составе фразеологической единицы // Вестник Курганского государственного университета. – 2019. – № 1(52). – С. 124–127.
  5. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских поговорок. – М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2007. – 784 с.
  6. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: ООО «А ТЕМП», 2006. – 944 с.
  7. Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. В 2 т. Т. 2. – М.: Худож. лит., 1989. – 447 с.
  8. Трессидер Дж. Словарь символов / Пер. с англ. С. Палько. – М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999. – 448 с.
  9. Цатурян М. М., Пилипенко Л. М. Образно-символические характеристики числительных one, two, three (один, два, три) в английской и русской лингвокультурах // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов, 2017. – № 5 (71). – С. 165–170.
  10. 李树红.略论汉语中含数词“三”的缩略语及其英 译.甘肃高师学报,2004(01):61-63.
  11. 梁滨.论《论语》《孟子》中数词“三”的虚与实.韶关学院学报,2012,33(01):111-114.
  12. 刘欣格,许晋.数字熟语中“三”的语义及文化内涵.赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2022,43(12):40-44.
  13. 舒志武.数词“三”的文化意义分析.华南农业大学学报(社会科学版),2004(02):132-137.
  14. 燕晓芳.文化翻译视角下汉语数词“三”的英译.吕梁学院学报,2015,5(06):27-30.
  15. 阳萍.由先秦文学作品中数词“三”说开去.现代语文(语言研究版),2007(01):125-126.
  16. 袁庆德.古汉语数词“三”的特殊意义与原始思维.大连大学学报,1991(01):147-148+128.
  17. 张辉.熟语:常规化的映现模式和心理表征——熟语的认知研究之一.现代外语,2003(03):250-258+249.
  18. 商务印书馆辞书研究中心. 新华成语词典. 北京: 商务印书馆,-2016.-1185页.
  19. 黄成兰. 万条成语词典. 成都: 四川辞书出版社,-2017.-898 页.
  20. 汉语大字典编纂处. 汉语成语词典. 成都: 四川辞书出版社,-2019.-807 页.
  21. 知新辞书编委会. 中华成语词典. 郑州: 海燕出版社,-2017.-1002页.
  22. 温端政. 中国谚语大辞典. 上海: 上海辞书出版社,-2011.-638 页.
  23. 温端政. 常用谚语辞典. 上海: 上海辞书出版社,-2014.-542 页.
  24. 马国凡. 谚语集锦. 呼和浩特:内蒙古人民出版社,-2001 年.-393 页
  25. 许嘉璐,袁贵仁,温端政,沈慧云. 通用谚语词典. 北京: 语文出版社,-2004.-310 页.
  26. 姚铁军,姜心. 谚语词典. 上海: 上海大学出版社,-2006 年.-591 页.
  27. 千篇国学A Thousand Essays on Traditional Chinese Studies [Электронный ресурс] URL: https://chengyu.qianp.com/cy (дата обращения: 20.06.2023).
  28. 北京大学语言研究中心汉语(现代/古代)语料库 [Электронный ресурс] URL: http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/ (дата обращения: 21.06.2023)

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).