Методические трудности и способы их преодоления в обучении фразеологии китайских студентов


Цитировать

Полный текст

Аннотация

Актуальность. Актуальность исследования обусловлена тем, что недостаточное время в курсе русского языка как иностранного отведено обучению фразеологии в целом, методическая разработанность вопросов обучения фразеологии в курсе РКИ является важным и перспективным направлением для исследования и улучшения, особенно применительно к китайской аудитории. Студенты из КНР испытывают сложности в восприятии и употреблении устойчивых выражений, обладающих высокой идиоматичностью и культурной специфичностью. Цель исследования – выявить методические трудности в обучении фразеологии студентов из Китая и предложить методические рекомендации и приемы для их преодоления.Методы исследования. Использовались методы теоретического анализа, сопоставления, контент- и прагматический анализ учебных пособий, а также обобщение практического педагогического опыта преподавания РКИ китайским студентам.Результаты исследования. Выявлены основные типы затруднений: лексико-семантические, прагматические, культурно-мотивационные, интерференционные и грамматические. Проведенный анализ позволил не только систематизировать эти трудности, но и определить их внутреннюю взаимосвязь, обусловленную как особенностями родного языка обучающихся, так и спецификой русской фразеологической системы. Широта и глубина полученных данных открывают возможности для комплексной диагностики уровня фразеологической компетенции, адаптации учебных материалов к потребностям конкретной аудитории и конструирования индивидуальных траекторий обучения. В частности, результаты исследования свидетельствуют о том, что интерференционные ошибки часто сопровождаются прагматическими нарушениями, а лексико-семантические трудности, как правило, сопряжены с отсутствием культурного фона. Это позволяет говорить о необходимости многоуровневой методической интервенции, включающей семантическую визуализацию, сопоставление с родной культурой, сценарные речевые практики, а также активное использование мультимодальных и игровых технологий. Помимо уже апробированных приемов, таких как раскрытие внутренней формы выражения, создание визуальных ассоциаций и стилистических карт, предлагается внедрение цифровых инструментов (в том числе нейросетевых), способных адаптировать фразеологический материал к уровню восприятия обучающегося в режиме реального времени. Тем самым создаются предпосылки для разработки нового методического инструментария, ориентированного на междисциплинарность, вариативность и культурно-языковую чувствительность, что, в свою очередь, способствует устойчивому овладению фразеологией как ключевым элементом иноязычной коммуникативной компетенции.Выводы. Успешное формирование фразеологической компетенции у китайских студентов возможно лишь при условии целенаправленной, культурно ориентированной и методически выверенной стратегии преподавания, учитывающей языковые, когнитивные и социокультурные особенности аудитории. Фразеология при этом должна занимать центральное место в курсе РКИ, способствуя развитию межкультурной интуиции и преодолению прагматических трудностей, обеспечивая тем самым не только овладение языком, но и интеграцию обучающихся в культурное пространство его носителей.

Об авторах

Е. Н. Тарасова

ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»

Email: mitxt-rki@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-2942-9586
SPIN-код: 6286-0426

Цзаньян Кун

ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»

Email: 946015033@qq.com
ORCID iD: 0009-0000-1150-4827

Список литературы

  1. Мокиенко В.М. Фразеология обучаемого и фразеология обучающего (проблемы методики освоения фразеологизмов) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2017. Т. 15. № 3. С. 333-345. https://doi.org/10.22363/2313-2264-2017-15-3-333-345, https://elibrary.ru/zhrcxzАджаж С.Д., Антонов В.П. Проблемы интерпретации русских фразеологизмов на первом этапе обучения иракских студентов русскому языку как иностранному // Вестник Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова. 2018. № 26. С. 114-126. https://elibrary.ru/vxostrЗуева Т.А. Работа над усвоением фразеологизмов на занятиях РКИ в вузе // Лингвокультурология. 2018. № 12. С. 109-114. https://elibrary.ru/ypnjgxЧжао Я. Особенности семантизации русских фразеологизмов в китайской аудитории // Филология и культура. 2019. № 3 (57). С. 109-114. https://doi.org/10.26907/2074-0239-2019-57-3-109-114, https://elibrary.ru/kiluwnМокрищева В.С. Обучение китайских студентов русским фразеологизмам с глаголами движения как компоненту курса русского языка как иностранного // Педагогика. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 7. № 8. С. 810-819. https://doi.org/10.30853/ped20220126, https://elibrary.ru/xaondzНикитина Т.Г. Русская фразеология в регионально ориентированном элективном курсе: принципы отбора и приемы комментирования материала // Международный научно-исследовательский журнал. 2017. № 9-2 (63). С. 134-138. https://doi.org/10.23670/IRJ.2017.63.077, https://elibrary.ru/zhakonОвхадов М.Р., Эльжуркаева М.Я. Фразеологизмы как маркер лингвокультурной компетентности в системе высшего образования Российской Федерации // Управление образованием: теория и практика. 2024. № 12-1. С. 67-74. https://doi.org/10.25726/s7683-7930-5966-j, https://elibrary.ru/lwembaЛи С., Ван Д. Лингвокультурное своеобразие русской и китайской фразеологии (на материале фразеологизмов, содержащих зоонимы) // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева. 2022. № 3 (61). С. 182-192. https://doi.org/10.25146/1995-0861-2022-61-3-362, https://elibrary.ru/mjpbptBriggs J.G., Smith S.A. English medium instruction and idiomaticity in English as a lingua franca // Iranian Journal of Language Teaching Research. 2017. Vol. 5. № 3. P. 27-44. https://doi.org/10.30466/ijltr.2017.20303Li Z., Liontas J.I. English VP idiom learning and WeChat: Developing idiomatic competence among Chinese EFL learners // Iranian Journal of Language Teaching Research. 2023. Vol. 11 (2). P. 95-117. https://doi.org/10.30466/ijltr.2023.121332Hinkel E. Teaching idiomatic expressions and phrases: insights and techniques // Iranian Journal of Language Teaching Research. 2017. Vol. 5 (3). P. 45-59. https://doi.org/10.30466/ijltr.2017.20304Paquot M. The phraseological dimension in interlanguage complexity research // Second Language Research. 2019. Vol. 35. № 1. P. 121-145. https://doi.org/10.1177/0267658317694221Петрова С.М., Слепцова А.И. Особенности обучения русскому языку как иностранному в китайской аудитории // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова. Серия: Педагогика. Психология. Философия. 2020. № 2 (18). С. 19-24. https://elibrary.ru/qwfdplАрекеева Ю.Е. Чэнъюй в системе китайской фразеологии и паремиологии // Евразийский гуманитарный журнал. 2020. № 1. С. 21-29. https://elibrary.ru/zaycrpДорофеева Е.А. Сопоставительный анализ фразеологизмов русского и китайского языков // Восточный калейдоскоп: материалы докладов и сообщений 1 Всерос. науч.-практ. конф. молодых ученыхвостоковедов. Москва, 2020. С. 39-46. https://elibrary.ru/ivjndoСтурикова М.В., Мэн Фань. Формирование лингвокультурологической компетенции у иностранцев в процессе изучения фразеологизмов // Социокультурное пространство России и зарубежья: общество, образование, язык. 2017. № 6. С. 140-147. https://elibrary.ru/zdgosdMekheimer M.A. EFL idiom instruction: Teacher practices and challenges // Social Sciences & Humanities Open. 2025. Vol. 2 (1). P. 101416. https://doi.org/10.1016/j.ssaho.2025.101416Мамбетова Г.Т., Шингарева М.Ю., Дмитрюк Н.В., Стычева О.А. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с соматизмом «рука» как способ формирования лингвокультурной компетенции (На материале русского, казахского, тувинского и английского языков) // Новые исследования Тувы. 2023. № 4. С. 109-123. https://doi.org/10.25178/nit.2023.4.8, https://elibrary.ru/vyfktvAbolfazli Khonbi Z., Sadeghi K. Improving English language learners’ idiomatic competence: Does mode of teaching play a role? // Iranian Journal of Language Teaching Research. 2017. Vol. 5 (3). P. 61-79. https://doi.org/10.30466/ijltr.2017.20305Liu D., Jiang P. The idiom principle and L2 idiom learning: Implications for second language teaching // Journal of Asia TEFL. 2019. Vol. 16 (3). P. 926-934. https://doi.org/10.18823/asiatefl.2019.16.3.2.926Guest J. Teaching idioms in foreign language classrooms: A cognitive-linguistic approach // В Proceedings of the 2018 International Conference on Second Language Teaching. 2018. P. 55-62.Soto-Jurado J., García-Ponce E.E. If you say that idioms should be learned, then why don’t you teach them? A case study of in-service EFL teachers // MEXTESOL Journal. 2021. Vol. 45 (4). P. 1-11. http://doi.org/10.61871/mj.v45n4-2Estaji M., Hashemi M. Phraseological competence in IELTS academic writing task 2: phraseological units and test-takers’ perceptions and use // Language Testing in Asia. 2022. Vol. 12 (1). Art. 34. https://doi.org/10.1186/s40468-022-00180-7Mehrpour S., Mansourzadeh N. English idioms and Iranian beginner learners: A focus on short stories and pictures // The Reading Matrix. 2017. Vol. 17 (1). P. 97-111.Vongpumivitch V., Yu L.-T., Nguyen T.P. Distance education project of English idioms learning from watching YouTube // Frontiers in Psychology. 2023. № 14. Art. 1171735. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1171735Blinova O. Teaching idioms in English as a second language: An analysis of issues and solutions // INTED2021: Proceedings of 15th International Technology, Education and Development Conference. Valencia, 2021. P. 324-328.Atashpaneh N., Haseli Songhori M. Etymological vs. literal teaching of idiomatic expressions in an EFL context: No difference in retention of idioms’ constituents // International Journal of Research in English Education. 2020. Vol. 5 (3). P. 1-14. https://doi.org/10.29252/ijree.5.3.1

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML


Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».