Functional and Stylistic Equivalence by Translating the Facts of Code-Switching (on the Material of Russian Verbs in the Polish «Version R» of A. Burgess’ Novel «A Clockwork Orange»)

Cover Page

Full Text

Open Access Open Access
Restricted Access Access granted
Restricted Access Subscription Access

Abstract

The article is devoted to the analysis of Russian verb inclusions in one of the Polish versions of the translation of A. Burgess’s novel «A Clockwork Orange» under the title «Mechaniczna pomarańcza. Wersja R» (1999) by R. Stiller. The Russian language is deliberately used by the translator to construct a special «slang» Nadsat in its Polish version in order to give the text an appropriate expressiveness within the language play. 117 verbs selected from the 1,000-item Dictionary of «Unintelligible Words» accompanying the translation represent Russian-Polish code-switchings and other hybrid contact phenomena. The analysis is intended to reveal the functional and stylistic equivalence of the translator’s strategies of introducing Russian verbal borrowings in the Polish text on the formal, semantic and communicative levels. Verbal borrowings of Russian origin are classified depending on the strategy of their incorporating into the text, as well as the degree and level of its adaptation.

Full Text

Restricted Access

About the authors

Oxana A. Ostapchuk

Lomonosov Moscow State University

Author for correspondence.
Email: ostapczuk@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-2856-0793

Cand. Sc. (Philology), Аssociate Professor

Russian Federation, Moscow

References

  1. Dawlewicz М. Rusycyzmy w socjolekcie młodzieży polskiego pochodzenia w Wilnie. Slavistica Vilnensis, 2011, k. 56 (2), pp. 67–76.
  2. Fellerer J. Urban multilingualism in East-Central Europe: The Polish dialect of late-Habsburg Lviv. Lanham/MD; London, 2020.
  3. Gerd A. S. Vvedenie v etnolingvistiku. Kurs lektsii i khrestomatiya. 2-e izd., ispravl. St. Petersburg, Izd-vo S.- Peterb. un-ta Publ., 2005, 457 p. (In Russ.)
  4. Ginter A. Slang as the Third Language in the Process of Translation: A Clockwork Orange in Polish and Russian. Stil, 2003, pp. 295–306.
  5. Karaś H. Rusycyzmy słownikowe w polszczyźnie epoki zaborów (na podstawie prasy warszawskiej z lat 1795– 1918). Warszawa, Dom wydawniczy Elipsa Publ., 1996, 361 p.
  6. Komissarov V. N. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty): ucheb. posobie. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 1990, 253 p. (In Russ.)
  7. Krawczyk A. Zapożyczenia leksykalne w sytuacji wielojęzyczności. Ukrainizmy i rusycyzmy w gwarze Maćkowiec na Podolu. Warszawa, Wydawnictwo DiG Publ., 2007, 157 p.
  8. Muysken P. Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge, Cambridge University Press Publ., 2000, 306 p.
  9. Oks M. V. Vymyshlennyi sleng «nadtsat’» v romane A. Burgessa «Zavodnoi apel’sin». Igrovaya poetika. Rostov na-D., 2006, vyp. 1, pp. 99–162. (In Russ.)
  10. Pautova S. M. Sposoby peredachi kodovykh pereklyuchenii pri perevode na russkii yazyk romana A. Burgessa «Zavodnoi apel’sin». Vestnik Cherepovetskogo gosudarstvennogo universiteta, 2019, no. 3 (90), pp. 91–97. doi: 10.23859/1994-0637-2019-3-90-10. (In Russ.)
  11. Pilipenko G. P. Adaptatsiya zaimstvovannykh glagolov iz ispanskogo yazyka v rechi potomkov ukrainskikh pereselentsev v Yuzhnoĭ Amerike. Slavyanskiĭ al’manakh, 2023, no. 1–2, pp. 193–230. doi: 10.31168/2073-5731.2023.1-2.2.01. (In Russ.)
  12. Popova T. V. Semanticheskoe prostranstvo russkogo glagola i yazykovaya igra. Khudozhestvennyi tekst: struktura, semantika, pragmatika. Ekaterinburg, Izd-vo Ural. Univ-ta Publ., 1997, pp. 131–143. (In Russ.)
  13. Rieger J. Jak badać słownictwo kresowe. Idem. Język Polski na kresach. Warszawa, DiG Publ., 2019а, pp. 144–153 (впервые опубликовано в: Studia nad polsczyzną kresową. T. XI. Warszawa, Semper Publ., 2004, pp. 23–33).
  14. Rieger J. Morfologia czasownika w gwarze wsi Wójtowce na Podolu. Idem. Język Polski na kresach. Warszawa, DiG Publ., 2019b, pp. 442–479 (сокращенная версия статьи: Bakun-Kiczyńska M., Rieger J. Morfologia czasownika w gwarze wsi Wójtowce na Podolu. SPK XI. Warszawa, Semper, 2004, pp. 135–199).
  15. Rusakov A. Yu. Interferentsiya i pereklyuchenie kodov (severno-russkii dialekt tsyganskogo yazyka v kontaktologicheskoi perspektive): Dis. v vide nauch. doklada… dok. filol. nauk. St. Petersburg, 2003, 105 p. (In Russ.)
  16. Shirokova A. G. Metody, printsipy i usloviya sopostavitel’nogo izucheniya grammaticheskogo stroya geneticheski rodstvennykh slavyanskikh yazykov. Sopostavitel’nye issledovaniya grammatiki i leksiki russkogo i zapadnoslavyanskikh yazykov, pod red. A. G. Shirokovoi. Moscow, 1998, pp. 10–99. (In Russ.)
  17. Wohlgemuth J. A Typology of Verbal Borrowings. Berlin, Mouton de Gruyter Publ., 2009, 459 p.

Copyright (c) 2024 Russian Academy of Sciences

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».