Translation strategies for Chinese cross-border e-commerce websites into Russian: a linguistic landscape perspective
- Authors: Chen S.1,2, Abueva N.A1,2,3,4, Abuev U.A5
-
Affiliations:
- Institute of European Languages
- Zhejiang Yuexiu University of Foreign Languages, China
- Turan University, Republic of Kazakhstan
- Graduate School of Media and Intercultural Communication
- Kazakh State Women's Pedagogical University, Kazakhstan
- Issue: No 8 (2025)
- Pages: 19-25
- Section: ARTICLES
- URL: https://journals.rcsi.science/2618-7175/article/view/373348
- ID: 373348
Cite item
Abstract
About the authors
Shida Chen
Institute of European Languages; Zhejiang Yuexiu University of Foreign Languages, China
N. A Abueva
Institute of European Languages; Zhejiang Yuexiu University of Foreign Languages, China; Turan University, Republic of Kazakhstan; Graduate School of Media and Intercultural Communication
Email: abu2007@bk.ru
U. A Abuev
Kazakh State Women's Pedagogical University, Kazakhstan
Email: onerbek.adilbek.62@mail.ru
References
- Будаева А.Б. Проблема перевода безэквивалентной лексики китайского языка на русский язык (на примере реалий китайских традиционных праздников) // Иностранные языки: лингвистика и межкультурная коммуникация: материалы 59-й Международной научной студенческой конференции. Новосибирск, 2021. С. 57 – 58.
- Гао Ц. Развитие и перспективы трансграничной электронной коммерции между Китаем и Россией // Россия и регионы мира: реглобализация: сб. тезисов Международной научно-практической конференции / редкол.: А.И. Емельянов, В.Н. Пивовар. Москва, 2023. С. 15 – 16.
- Должикова А.В., Гусева И.С., Куриленко В.Б., Румянцева Н.М. Русский язык для трудящихся мигрантов: экспресс-курс (перевод на китайский язык). 2-е изд., испр. и доп. Москва, 2019. 120 с.
- Краюшкина Т.В. Китайские этиологические легенды как составляющая контента русскоязычных интернет-ресурсов: стереотипы и их влияние // Межкультурная коммуникация в Азиатско-Тихоокеанском регионе: история и современность: материалы конференции. Владивосток: ИИАЭ ДВО РАН, 2014. С. 94 – 97.
- Леонтьев А.А. Русский versus английский: проблема адекватности перевода (на примере английской части сайта отделения ГПНТБ СО РАН) // Научные и технические библиотеки. 2008. № 8. С. 59 – 62.
- Ли Шу. Русский интернет-язык в аспекте китайской лингвокультуры // Язык и речь в Интернете: личность, общество, коммуникация, культура: сб. статей III Международной научно-практической конференции. Москва: РУДН, 2019. С. 326 – 330.
- Маркина Н.А., Чжан Ж. Особенности официально-делового стиля в русском и китайском языках и стратегии перевода коммерческих документов // Традиция и новации: сборник научных трудов памяти Надежды Андреевны Метс / отв. ред. Н.Б. Битехтина, В.Н. Климова. Москва, 2016. С. 72 – 80.
- Семашко Н.В. Преодоление трудностей при переводе китайского интернет-сленга на русский язык // Язык и культура: вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе: материалы IV Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. 2017. С. 278 – 281.
- Сун Я., Дружинина М.В. Лингвокультурологическая репрезентация информации на китайских и российских интернет-сайтах // Язык как отражение духовной культуры народа: материалы Международной научной конференции. 2018. С. 259 – 261.
- Сунь Б. Презентационный текст на корпоративном сайте: проблема перевода с русского языка на китайский // Вестник Гродненского государственного университета имени Янки Купалы. Серия 3. Филология. Педагогика. Психология. 2021. Т. 11. № 1. С. 63 – 69.
Supplementary files
