Полимодальное поведение переводчиков-синхронистов при удаленном переводе: результаты пилотного эксперимента
- Авторы: Зубков О.Д.1
-
Учреждения:
- Московский государственный лингвистический университет
- Выпуск: № 2(870) (2023)
- Страницы: 92-99
- Раздел: Языкознание
- URL: https://journals.rcsi.science/2542-2197/article/view/352840
- ID: 352840
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Статья посвящена анализу полимодального поведения переводчиков-синхронистов при удаленном переводе. Выявлено влияние объема рабочей памяти и качества стимула на полимодальное поведение переводчиков. Проведен эксперимент с последующим аннотированием речи и жестов переводчиков. В ходе анализа переводческих трудностей и способов их преодоления сделаны выводы о том, что увеличение объема рабочей памяти влияет на снижение количества трудностей, модификаций и на рост количества жестов.
Об авторах
Олег Дмитриевич Зубков
Московский государственный лингвистический университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: stabh7@gmail.com
аспирант кафедры общего и сравнительного языкознания
РоссияСписок литературы
- Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins, 1995.
- Gile D. Testing the Effort Models’ tightrope hypothesis in simultaneous interpreting – A contribution // Hermes. Journal of Language and Communication in Business. 1999. Vol. 23, № 12. P. 153–172.
- Seeber K. G. Multimodal Processing in Simultaneous Interpreting // The Handbook of Translation and Cognition. Hoboken, NJ: John Wiley, 2017. P. 461–475.
- Ирисханова О. К., Петров А. А., Маковеева А. И., Леонтьева А. В. Когнитивная нагрузка в условиях синхронного перевода: опыт полимодального анализа // Когнитивные исследования языка. 2019. № 38. С. 100–116.
- Cienki A., Iriskhanova O. K. Patterns of multimodal behavior under cognitive load: an analysis of simultaneous interpretation from L2 to L1 // Вопросы когнитивной лингвистики. 2020. № 1. С. 5–11.
- Леонтьева А. В., Агафонова О.В., Петров А.А. Некоторые особенности употребления жестов при изменении темпа речи в синхронном переводе // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2020. Вып. 10(839). С. 126–137.
- Kahneman D. Attention and effort. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1973.
- Seeber K. G. Cognitive load in simultaneous interpreting: Existing theories — New models // Interpreting. 2011. Vol. 13 (2). P. 176–204.
- Wickens C. Processing resources in attention // Varieties of attention VIII / ed. by R. Parasuraman, R. Davies. N.Y.: Academic Press, 1984.
- Stachowiak-Szymczak K. Eye Movements and Gestures in Simultaneous and Consecutive Interpreting. 1st ed. C.: Springer, 2019.
- Cienki A. Grammar, Space, Gesture and Cognition // Space in Language and Linguistics / ed. by P. Auer, M. Hilpert, A. Stukenbrock, B. Szmrecsanyi. Berlin: De Gruyter, 2013. P. 667–686.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975.
- Латышев Л. К. Технология перевода. М.: Академия, 2008.
Дополнительные файлы



