«Пушкинское слово» в американском романе: «Золотые ворота» В. Сета

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье рассматривается роман индийского писателя Викрама Сета «Золотые ворота», написанный под влиянием английского перевода пушкинского романа «Евгений Онегин». Целью исследования является выявление связавших русский текст и текст В. Сета интертекстуальных элементов, которые опосредованно (через англоязычный перевод) проникли в американский роман, а затем и в его перевод на русский язык. Используемый в исследовании метод интертекстуального анализа позволяет выявить межтекстовую связь четырех произведений, образующих своего рода «онегинское пространство», в котором отражается связь времен и культур.

Об авторах

Наталья Михайловна Нестерова

Пермский национальный исследовательский политехнический университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: nest-nat@yandex.ru

доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода

Россия

Ольга Владимировна Соболева

Пермский национальный исследовательский политехнический университет

Email: olga.v.soboleva@gmail.com

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода

Россия

Список литературы

  1. Чуковский К. И. Онегин на чужбине // Собрание сочинений: в 5 т. Т. 3. Высокое искусство. Живой как жизнь. М.: ТЕРРА – Книжный клуб, 2008. С. 384–410.
  2. Женетт Ж. Палимпсесты: Литература во второй степени. М.: Наука, 1982.
  3. Гривель Ш. Шарль Гривель – опыт, теория. М.: Научная литература, 1994.
  4. Косиков Г. К. «Структура» или «Текст» (Стратегия современной семиотики) // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму. М.: Прогресс, 2000. С. 3–48.
  5. Lehman D. A Sonnet to San Francisco // Newsweek. 1986. April, 14. Vol. 107. № 15. P. 74−75.
  6. Нестерова Н.М., Соболева О.В. «Евгений Онегин» А. Пушкина в зеркале «Золотых ворот» В. Сета, или два Онегина // Цивилизация знаний: российские реалии: сборник трудов XXI Международной научной конференции (10–11 апреля 2020 года, город Москва). Киров: Издательство МЦИТО, 2020. С. 396–400.
  7. Солодовникова Д. H. Онегинские строфы Викрама Сета. 2005. URL: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/31375/1/qrgf_2005_18.pdf.
  8. Бутенина Е. М. Транскультурный код «Евгения Онегина» в поэтическом романе США // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2017. № 48. С. 158–172.
  9. Ponomoreva A. Vikram Seth’s Golden Gate as a Transcreation of Alexander Pushkin’s Eugene Onegin // Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture / T. Seruya, J. M. Justo (eds.). Berlin: Springer, 2016. P. 219–232.
  10. Левый И. Искусство перевода. М.: Прогресс, 1974.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML


Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).