№ 10 (2024)

Обложка

Весь выпуск

Статьи

Особенности синтаксического позиционирования английских наречий (на примере наречия «fairly»)

Попова Е.А.

Аннотация

Темой статьи является проблема позиционирования английских наречий в предложении. Цель исследования состоит в изучении основных тенденций и закономерностей выбора синтаксической позиции наречия в английском языке. При этом особое внимание уделено взаимосвязи между семантическими и синтаксическими характеристиками наречия. В статье описаны возможные синтаксические позиции наречий разных семантических классов, а также факторы, влияющие на изменение места наречия в предложении. Особенности функционирования наречий в предложении также рассмотрены на примере отдельно взятого наречия «fairly». В статье приводится подробный анализ разных вариантов позиционирования данной лексемы в зависимости от значения, в котором она употреблена. Материалом для исследования послужили контексты употребления «fairly» из Британского национального корпуса английского языка (BNC).  В ходе проведения исследования были использованы следующие методы: описательный, статистический, методы контекстного анализа и синтаксического анализа. Актуальность предмета исследования обусловлена тем, что в современном английском языке наречие характеризуется высокой степенью вариативности в плане выбора синтаксической позиции; при этом даже наречия, относящиеся к одному и тому же семантическому разряду, могут проявлять разные синтаксические свойства. Проведенное исследование показало, что «fairly» может использоваться в качестве интенсифицирующего, эмфатического наречия, наречия образа действия и оценочного сентенциального наречия, в ряде случаев подвергаясь частичной модализации или выступая в качестве прагматического наречия. Для каждого значения наречия характерны свои варианты употребления в предложении: перед модифицируемым словом, в медиальной и финальной позиции, а также употребление наречия в составе обособленного оборота. Результаты анализа свидетельствуют о необходимости дальнейшего изучения синтаксических свойств наречий и уточнения имеющихся словарных дефиниций.
Филология: научные исследования. 2024;(10):1-15
pages 1-15 views

Средства выражения стереотипных представлений о китайцах в русском языке

Кун В.

Аннотация

Предметом исследования является анализ этнических гетеростереотипов о китайском этносе в русском языке, с акцентом на языковые средства, используемые в российских СМИ. В статье рассматриваются различные языковые конструкции, которые выражают стереотипные представления о китайцах, такие как выражения "даже китайцы", "хитрые китайцы" и "мудрые китайцы". Исследование охватывает период с 1991 по 2024 год и включает анализ анекдотов с этнонимом "китайцы". Основное внимание уделяется выявлению и классификации языковых средств, отражающих как положительные, так и отрицательные стереотипы о китайцах, включая их трудолюбие, хитрость и роль Китая в мировой экономике. Работа подчеркивает важность критического восприятия стереотипной информации и культурного обмена для улучшения межкультурного общения.  Методология исследования основывается на анализе публикаций из базы данных Integrum с 1991 по 2024 год, используя классификацию языковых средств для экспликации этностереотипов, предложенную Л.П. Крысиным, включая акцентирование, сравнение, обобщение и использование фразеологизмов. Основными выводами проведенного исследования являются выявление и систематизация языковых средств, отражающих этнические гетеростереотипы о китайцах в русском языке. Исследование показало, что в российских СМИ широко используются выражения, такие как "хитрые китайцы" и "мудрые китайцы", что подчеркивает устойчивость этих стереотипов. Анализ анекдотов, содержащих этноним "китайцы", также выявил, как юмор может способствовать распространению стереотипных представлений. Работа акцентирует внимание на двойственной природе стереотипов, которые могут включать как положительные, так и отрицательные характеристики. Это подчеркивает важность критического подхода к восприятию стереотипов и необходимость культурного обмена для снижения предрассудков. Результаты исследования имеют значительное значение для межкультурного общения, указывая на необходимость открытости и избегания чрезмерных обобщений в взаимодействии между культурами.
Филология: научные исследования. 2024;(10):16-28
pages 16-28 views

Журналист в декорациях террора: Камиль Демулен и газета «Старый Кордельер»

Готовцева А.Г.

Аннотация

В статье впервые в отечественной науке о журналистике излагается подробная история газеты Камиля Демулена «Старый кордельер» в историко-политическом контексте якобинского террора. Подробно рассматривается содержание семи номеров газеты, делается попытка раскрыть выстраиваемую Демуленом политическую концепцию издания в его споре лидером крайне левых Жаком Эбером, а также всесильным диктатором Максимилианом Робеспьером. Первые номера «Старого кордельера» вполне удовлетворяли Робеспьера, потому что метили в Эбера и проповедуемый им культ Разума. Однако постепенно смысл демуленовских текстов стал меняться. Журналист стал писать о недостатках всей машины государственного террора и в конце концов неизбежно критиковать Робеспьера, своего товарища юности. Уже своим третьим номером Демулен вызвал недовольство политических Клубов якобинцев и кордельеров, из которых спустя короткое время он был исключен. Шестой номер задержал издатель Десенн, требуя изъять самые острые фрагменты. А седьмой номер газеты, за редактированием которого Демулена застал арест, вышел лишь после Термидора, да и то с сокращениями. Основными методами данного исследования являются метод качественного контент-анализа, метод дискурсивного анализа, а также биографический метод. По итогам исследования делается вывод о том, что политические взгляды Демулена, которые в начале Революции были достаточно радикальными, на фоне террора претерпели значительную эволюцию. Именно для того, чтобы оказывать влияние на события, он вернулся в журналистику и вновь стал издавать собственную газету — занятие, которое оставил, когда отошел от издания периодической брошюры «Революции Франции и Брабанта». Талантливый журналист, Демулен выстраивал тексты своих номеров используя «эзопов» язык и иносказательные образы, которые, однако, были вполне понятны современникам. Политическая позиция Демулена становилась все более непримиримой к правительственной террористической политике. В конце концов борьба с Робеспьером с газетных страниц привела к тому, что Демулен оказался на гильотине.
Филология: научные исследования. 2024;(10):29-48
pages 29-48 views

Социолингвистический анализ примеров употребления англицизмов в эквадорских публицистических текстах

Демьянова П.И.

Аннотация

Предметом данного исследования является функционирование англоязычных заимствований (англицизмов) в эквадорском национальном варианте испанского языка на примерах их употребления в текстах местных средств массовой информации. Объектом исследования выступают тексты эквадорских СМИ, в частности новостные статьи, опубликованные на сайтах наиболее читаемых газет Эквадора. В работе рассматриваются такие вопросы, как социолингвистическое влияние английского языка на эквадорский испанский, частотность и характер использования в нем англицизмов, а также их распространение через СМИ. Особое внимание уделяется анализу конкретных примеров употребления англицизмов в публицистических текстах, что позволяет выявить ключевые тенденции их функционирования. В рамках данного исследования англицизмы рассматриваются как один из факторов, влияющих на развитие испанского языка в Эквадоре. В исследовании применяются методы контент-анализа и качественного анализа примеров употребления англицизмов в эквадорских публицистических текстах, благодаря чему была выявлена частотность их использования и их роль в формировании современной языковой нормы. Актуальность выбранной темы продиктована фактом увеличивающегося влияния англицизмов на эквадорский испанский. Вариант испанского языка, распространенный на территории Республики Эквадор, на данный момент представляется менее изученным в сравнении с соседствующими с ним латиноамериканскими вариантами. Таким образом, наблюдается потребность в проведении исследования основных тенденций его развития. Из этого следует, что новизна работы заключается в осуществлении комплексного социолингвистического анализа англоязычных заимствований, используемых в эквадорских СМИ, что способствует формированию более глубокого понимания процессов, лежащих в основе формирования и функционирование эквадорского национального варианта испанского языка. Результаты исследования показали, что англицизмы достаточно активно проникают в различные сферы эквадорского общества, выступая в роли социального маркера и отражая влияние западной культуры на местное население.
Филология: научные исследования. 2024;(10):49-57
pages 49-57 views

Потенциал телеграм-канала преподавателя университета для развития имиджа вуза

Афанасьева А.Г.

Аннотация

Предметом исследования является контент телеграм-канала преподавателя вуза как средство формирования имиджа вуза. Объектом исследования является потенциал телеграм-канала сотрудника как вклад в public relations организации. Автор подробно рассматривает данную проблематику на примере организаций высшего образования, выбрав для практического анализа крупный и малый вузы и сопоставив контент телеграм-каналов тех преподавателей, которые афишируют свою аффилиацию к вузу. Особое внимание уделяется двум различным подходам, характерным для крупного и малого вуза соответственно: в первом случае профессура позиционирует себя как профессионалов независимо от преподавательской деятельности, во втором – именно как сотрудников вуза. В результате анализа выработаны рекомендации, которые позволят университетам продуктивно использовать потенциал новых медиа. При отборе материала исследования использовался метод сплошной выборки сотрудников, ведущих телеграм-каналы и непосредственно содержания самих телеграм-каналов. В анализе содержания был использован метод контент-анализа публикаций, анализ количественного состава аудитории, а также стратегии взаимодействия автора канала со своей аудиторией через инструменты обратной связи. Основными выводами проведенного исследования являются, во-первых, констатация факта крайне малого использования потенциала телеграм-каналов сотрудников для построения имиджа организации в области высшего образования. При большом внимании к личности преподавателя и значительном влиянии его персоналии на взгляды студенчества, вкусы в области искусства и культуры и выбор будущей профессии профессура не конвертирует это влияние в пространство новых медиа. Особым вкладом автора в исследование темы является выявление двух стратегий взаимодействия персоналии автора телеграм-канала с его профессией вузовского преподавателя. Условно можно обозначить их как первичность профессионального успеха и личного бренда независимо от преподавания и первичность преподавания независимо от личного бренда. Новизна исследования заключается во впервые предпринятом в отечественной науке исследовании телеграм-канала преподавателя именно в связи с имиджем университета: так, присутствуют исследования телеграм-каналов преподавателей в их связи именно с процессом преподавания (размещение заданий, диалоги с обучающимися через платформу Телеграм), но связь с позиционированием вуза и его имиджем ранее не рассматривалась.
Филология: научные исследования. 2024;(10):58-65
pages 58-65 views

Изучение рассказа «Сказать – не сказать…» В. Токаревой в китайском литературоведении

Чай Л.

Аннотация

Актуальность работы определяется тенденциями российско-китайской межкультурной коммуникации, а также интересом к изучению особенностей восприятия творчества современных русских писательниц в китайском литературоведении и критике. Объектом исследования являются критические материалы на китайском языке, посвященные изучению творчества В. Токаревой и ее рассказа «Сказать - не сказать…». Предмет исследования – особенности восприятия и осмысления рассказа писательницы китайской критикой и литературоведением. Цель исследования – определить особенности восприятия рассказа В. Токаревой «Сказать – не сказать» в китайском литературоведении и критике. Для достижения вышеуказанной цели исследования мы должны решить следующие задачи: 1) систематизировать переводы произведений В. Токаревой, опубликованных к настоящему времени, особенно переводы произведения «Сказать – не сказать…»; 2) проанализировать особенности изучения китайскими учеными творчества В. Токаревой и тенденцию развития изучения рассказа «Сказать – не сказать…»; 3) изучить и обобщить причины внимания ученых к рассказу и углубления анализа этого рассказа в китайском литературоведении. Для решения указанных задач применяются следующие методы: типологический метод, который позволил рассмотреть общие характерные черты в восприятии творчества В. Токаревой китайской критикой в разные периоды; метод целостного анализа, который дал возможность изучить проблемное и тематическое наполнение критических статей китайских русистов. Научная новизна исследования состоит в том, что в этой работе впервые проводится систематический анализ восприятия «Сказать – не сказать…» В. Токаревой в Китае. В статье дан сравнительный анализ изучения рассказа в разные периоды, проанализированы причины углубления исследований этой области. В результате установлено, что восприятие произведения В. Токаревой связано с динамическим характером осмысления литературных произведений. Отмечено, что анализ творчества автора сосредоточен на трех основных аспектах: исследования тем; исследования лингвистических особенностей; исследования с точки зрения отражения феминистских идей в творчестве В. Токаревой. Доказано, что благодаря постоянному улучшению качества перевода очевиден процесс развития критических высказываний от общих сведений об авторе и произведении до многостороннего анализа творческого стиля писательницы.
Филология: научные исследования. 2024;(10):66-77
pages 66-77 views

Функционально-семантическая классификация эвфемизмов номинативного поля «смерть» узбекского языка сквозь призму русской и английской культур

Алимов Т.Э.

Аннотация

Предметом исследования послужили эвфемистические коды, заменяющие негативную коннотацию “смерть” в современном русском, узбекском и английском языках, отобранные методом направленной выборки из «Словаря эвфемизмов русского языка» Е. П. Сеничкиной (2008), «Ўзбек тилининг қисқача эвфемик луғати» (Краткий эвфемистический словарь узбекского языка) А. Ж. Омонтурдиев (2006) и Oxford dictionary of euphemisms (how not to say what you mean: a dictionary of euphemisms) R.W. Holder (2008). Общее количество примеров составило более 1104 единицц, из которых 349 относятся к русскому языку, 405 – к узбекскому и 350 – к английскому, что обеспечило возможность провести подробный анализ и сформулировать достоверные выводы. Цель исследования – представить функционально-семантическую классификацию эвфемизмов, заменяющие негативную коннотацию номинации “смерть” в узбекском языке через призму сопоставления с русской и английской культурами. Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые посредством сравнительного и семантического анализа выявляются, систематизируются и описываются русские, узбекские и английские эвфемистические коды номинативного поля «смерть» в контексте лингвокультурологической парадигмы. Впервые проводится количественный анализ функционально-семантического номинативного поля «смерть», на основе чего делается вывод, что национально-культурные особенности жизни стран носителей русского, английского и узбекского языков и особенности их менталитета лежат в основе эвфемистической номинации «смерть». Полученные результаты свидетельствуют о том, что когнитивный подход в исследовании функционально-семантической классификации является важным инструментом для выявления существенных характеристик эвфемистических кодов, основанных на универсальных и уникальных (культурно обусловленных) концептах. Одновременно лингвокультурологический метод предоставляет толкование культурных мотивов использования эвфемистических единиц при исследовании номинативного поля «смерть». Посредством когнитивного и лингвокультурологического анализа в исследовании раскрываются механизмы кодирования денотатов в русских, узбекских и английских эвфемистических выражений, образующих функционально-семантическую классификацию номинативного поля «смерть».
Филология: научные исследования. 2024;(10):78-88
pages 78-88 views

Художественная публицистика А. О. Юма как интертекст (на примере памфлетов 1886–1887 гг.)

Волкова А.А.

Аннотация

Предметом исследования настоящей статьи является интертекстуальность в памфлетах («Надежда старика», «Приливная волна, или Прогресс политической активности в Индии», «Звезда на Востоке, или Бенгальская национальная лига») британского колониального деятеля, основателя Индийского национального конгресса Аллана Октавиана Юма, созданных на начальном этапе существования этой организации – в 1886-1887 гг. Рассматриваются место и значение использования чужого текста (писем и статей оппонентов автора, официальных документов, текстов художественных произведений и прецедентных текстов), цитат из современной и классической литературы в художественной публицистике А. О. Юма, понимаемой как часть англо-индийской литературы викторианской эпохи. В статье определяются способы применения цитат и реминисценций автором для усиления воздействия на читателя. Методами исследования интертекста в публицистике А. О. Юма выступают рецептивный, культурно-исторический методы и системно-функциональный подход. Новизна настоящего исследования состоит в том, что в нем впервые с литературоведческих позиций рассматриваются политические памфлеты А. О. Юма. Автор приходит к выводу, что интертекстуальность, широко распространенная в публицистике викторианской эпохи, проявляется и в англо-индийской литературе XIX в., образцом которой являются исследуемые памфлеты, но имеет здесь свои особенности, связанные с обращением к колониальным вопросам и населению колоний. Обращение к прецедентному тексту способствует диалогу Юма с читателем – образованным англичанином или представителем индийской интеллигенции, а интертекстуальные элементы служат созданию эмоционально выраженного тона памфлетов, становятся средством манипулирования читательским мнением, средством иронии и сарказма, с помощью которых публицист обличает своих политических оппонентов.
Филология: научные исследования. 2024;(10):89-96
pages 89-96 views

Дешифровка и объективация смысловых границ в рассказе Венедикта Ерофеева «У моего окна»

Безруков А.Н.

Аннотация

Малая проза Венедикта Ерофеева практически не исследована. Нет серьезных, фундаментальных работ по его эссеистике, рассказам, малым нарративным конструктам. Предметом точечного анализа данной статьи становится небольшой текст Вен. Ерофеева «У моего окна». Стоит отметить, что в собрании сочинений, да и в других сборниках автора он представлен в усеченной форме. Пока не удается найти полновесный вариант, хотя ряд предпосылок к фундаментальности, монументальности этого произведения есть. Цель работы – выявление смысловых границ рассказа «У моего окна» с возможной объективацией смысловой парадигмы. По ходу научной наррации остановка делается на сюжете рассказа, образной системе текста, смысловой художественной парадигме. В статье также определяется функциональная нагрузка интертекстуальности, так как этот принцип определяет сложный параметрический вариант сложения семантического поля. Итогом работы становится конкретизация основных черт поэтики постмодернизма на примере рассказа Венедикта Ерофеева «У моего окна», а также уточнении базовых магистралей прочтения указанного произведения. В ходе анализа рассказа основной ориентир был направлен на методологию компаративного толка, а также герменевтическое прочтение данного текста. Набор терминов и понятий, используемый в статье, соотносится с поэтикой постмодернизма, так как проза Венедикта Ерофеева входит в состав текстов первой волны русского постмодернизма. Научная новизна исследования заключается в том, что в критике нет пока должных аналитических наблюдений относительно данного рассказа, нет и определенных оценочных суждений. Следовательно, рецепция текста вполне оправдана, наработка же опыта позволит дополнить общую картину анализа стиля Венедикта Ерофеева. Практический характер работы сводится к тому, что ее результаты могут быть действенно применены в ходе дешифровки основного произведения автора – поэмы «Москва – Петушки». Главным методом правильной оценки рассказа должно стать совмещение магистралей философско-исторического толка и литературно-критического. Синкретический характер восприятия генерализует парадигму смысловых, коннотативных составляющих. Текст раскрывается в явном потенциале сращений формального и содержательного уровней. Рассказ Венедикта Ерофеева «У моего окна» не только наличная знаковая структура, не только незавершенный эстетический объект, но и импульсивный постмодернистский стандарт регенерации смысловой парадигмы.
Филология: научные исследования. 2024;(10):97-105
pages 97-105 views

Частеречные омонимы как следствие ступенчатой транспозиции творительного падежа существительных в наречие

Шигуров В.В., Шигурова Т.А.

Аннотация

Актуальность работы определяется необходимостью выработки системы критериев, позволяющих дифференцировать функциональные и функционально-семантические омонимы, порождаемые механизмом адвербиальной транспозиции форм творительного падежа существительных. Новизна исследования обусловлена попыткой комплексного освещения признаков, обеспечивающих разграничение, с одной стороны, существительных, а с другой – возникших на их базе наречий. Цель работы – исследовать семантико-грамматические свойства существительных и отсубстантивных наречий, позволяющие разграничить грамматические и лексико-грамматические омонимы. Объект анализа – существительные в форме творительного падежа, вовлеченные в процессы адвербиализации, а также иногда и прономинализации, партикуляции, модаляции и интеръективации, предмет рассмотрения – этапы и признаки адвербиальной транспозиции субстантивных словоформ, критерии их отграничения от наречий. Материалом для исследования послужили предложения из Национального корпуса русского языка и собственные примеры авторов статьи. Для решения научных задач использована методика структурно-семантического, дистрибутивного, трансформационного и оппозиционного анализа, лингвистический эксперимент. Предложены критерии для разграничения словоформ, эксплицирующих в типовых контекстах разные стадии адвербиальной транспозиции в зонах периферии и ядра наречий, в том числе в зоне влияния частиц, вводно-модальных слов и междометий. В качестве главных критериев признаны категориальные значения предметности и адвербиальности. Наличие частеречной семантики предмета в словоформах типа «рядом», «путем» предопределяет реализацию грамматических категорий рода, числа и падежа, падежно-числовых парадигм, системы флексий, обеспечивающих признак изменяемости, и типичной синтаксической функции дополнения. С другой стороны, формирование у субстантивных словоформ адвербиальной семантики приводит к их декатегоризации, утрате категорий и парадигм, трансформации морфемной структуры, вызванной перерождением флексии в суффикс и расширением основы слова, к приобретению типичной функции обстоятельства. Выявлено, что дифференциация рассматриваемых омонимов может быть связана с их синтаксической и лексической сочетаемостью. Показано, что транспозиция словоформ из класса существительных в класс наречий осуществляется через ряд ступеней, демонстрирующих «на выходе» функциональные омонимы, сохраняющие смысловую связь с исходными лексическими единицами, и функционально-семантические омонимы, эксплицирующие окончательный выход за пределы семантической зоны исходных субстантивных лексем. Промежуточное положение между творительным падежом и отсубстантивным наречием представляют гибриды.
Филология: научные исследования. 2024;(10):106-118
pages 106-118 views

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).