Teaching biomedical terminology using binary texts: linguocognitive and translation aspects
- Authors: Latishev K.I.1
-
Affiliations:
- Issue: No 2 (2025)
- Pages: 25-33
- Section: Articles
- URL: https://journals.rcsi.science/2454-0749/article/view/371867
- DOI: https://doi.org/10.7256/2454-0749.2025.2.70261
- EDN: https://elibrary.ru/JTNHIO
- ID: 371867
Cite item
Full Text
Abstract
The purpose of the study is to form language competence as one of the main factors of professional growth of a future specialist. In particular, the research is based on the terminology of the field of biomedical engineering. Therefore, they need to be organized in order to simplify the definition process, to effectively highlight specific meanings and their translations, which in turn will allow scientists to explore certain phenomena and concepts with extraordinary accuracy. The article examines the peculiarities of cognitive and translational aspects of studying English and Russian terminology of biomedical engineering. It is noted that the specialized language of such an interdisciplinary field as biomedical engineering contains concepts that concentrate specific knowledge of technical, medical and topically scientific experience. In cognitive linguistics, concepts are considered in connection with the background knowledge. The specialized language of biomedical engineering is presented as a cognitive-communicative organization of concepts, notions and related terms in such highly specialized fields as bioinstrumentation, biomedical cybernetics, biomechanics, system physiology, rehabilitation engineering, diagnosis of diseases and disorders, etc. Translators should always take into account the following context criteria in the translation process: linguistic context, situational context and cognitive context. Based on the comparative analysis of binary texts – texts of the same genre and issue – the concept “sleep disturbance” is considered as a certain matrix of the terminological base of the concepts of the specified issue and basis for compiling highly specialized thematic mini-dictionaries. We must find as many unifying characteristics as possible, organizing the terms into conceptually similar groups, linking them with certain research methods, etc.
References
Обзор современных технологий для диагностики качества сна. Биомедицинская инженерия и технология. 2021. No 6. С. 1-10. Мацько Л. И. Культура украинского профессионального языка: учебное пособие. К.: Академия, 2009. 325 с. Приходько А. М. Концепты и концептосистемы в когнитивно-дискурсивной парадигме лингвистики. Запорожье: Премьер, 2008. 331 с. Федоренко С., Маслова Т. Когнитивный подход к междисциплинарному исследованию терминологии. Advanced Linguistics. 2022. Вып. 9. С. 43-50. https://doi.org/10.20535/2617-5339.2022.9.259836 Федоренко С. В., Шеремета К. Б. Студирование профессионального языка в лингводидактическом и собственно лингвистическом аспектах. Научные записки Национального университета "Острожская академия". Серия "Филология". 2021. No 11(79). C. 42-45. Durieux C. Texte, contexte, hypertexte. Cahiers du CIEL 1994-1995. 1994. Р. 214-228. Faber P., Leon Arauz P., Prieto Velasco J. A., Reimerink A. Ссылки на фотографии и слова: описание специального концепта. International Journal of Lexicography. 2007. No 20. P. 39-65. Langacker R. W. Cognitive Grammar: A basic introduction. Oxford: Oxford University Press, 2008. 584 p. Ibáñez V., Сильва J., Cauli O. A survey on sleep assessment methods. PeerJ. 2018. Vol. 6. P. 1-26. URL: https://doi.org/10.7717/peerj.484
Supplementary files

