Translation Peculiarities of Religious Terminology in L.N.Tolstoy's Novel "Resurrection" into English

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The subject of the study is L.N. Tolstoy's novel "Resurrection" and its translations into English. As part of this work, two English translations will be analized, one of them (“The Resurrection”) was made in 1899 by Louise Yakovlevna Mood and published by "Alice and Books". The second translation titled “The Awakening" was translated by William Smith and published in 1900 by "New York Street Publishing House". The subject of the study is to identify ways of interlanguage translation of religious terminology from Russian into English. The main focus of the work is on the lexical and semantic analysis of religious lexical units, as well as the analysis of types of translation transformations, of which the most frequent are the selection of equivalent correspondence, descriptive translation and transliteration. The work uses a comparative method that allows us to establish similarities and differences of lexical units in the text of the original novel "Resurrection" and its translations. By means of the contextual analysis method, the dependence of the meaning of these units on the context is analyzed. Using the continuous sampling method, religious terminology is selected and divided into thematic groups: "Names of the sacraments and lexemes associated with them", "Elements and forms of worship", "Elements of the church calendar", "Objects of worship", "Names of the Church hierarchy", "The Temple and its structure, parts", "Vestments of the clergy, their individual parts", "Prayers, texts of prayers and hymns and their components", "Names of church holidays", "Names of books of church content", "Names of ritual food" and "Names of persons of spiritual guarantors". The main difficulty in translation is the rather wide and diverse use of religious nominations, for which the translator needs to understand in detail the features and differences of religious terminology.

References

  1. Азаров А.А. Большой англо-русский словарь религиозной лексики. Comprehensive English-Russian Dictionary of Religious Terminology / А.А. Азаров. M.: Флинта: Наука, 2004. 808 с.
  2. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие /И. С. Алексеева. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, М.:Академия, 2004. 352 с.
  3. Булавина С. В. Русские устойчивые словосочетания, содержащие церковно-религиозную лексику: автореф. дис. … канд. филологич. наук / С. В. Булавина. Воронеж, 2003. 156 с.
  4. Горюшина, Р.И. Лексика христианства в русском языке (системные отношения прямых конфессиональных и производных светских значений слов). Волгоград, 2002. 179 с.
  5. Гудзий Н.К. История писания и печатания «Воскресения». — Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч., т. 33, «Художественные произведения Л. Н. Толстого в переводах на иностранные языки. Отдельные издания. Библиография». М., 1961. С. 411–422.
  6. Даль В.И. Толковый Словарь Живаго Велико рускаго Языка. ч. 1. А-З. 1863 г. URL: https://vk.com/doc41101372_658310188hash=APvmQD8RJqFJOz9qMcvnmE44zq1Hxlq4GlJqaTnl2jz&dl=GFpUf27nvz1zBzVIyIKWJHhlAwW1VAnpAIqSZvcyLHT (дата обращения: 29.04.2024).
  7. Даль В.И. Толковый Словарь Живаго Велико рускаго Языка. ч. 2. ИО.1865 г. изд.pdf URL: https://vk.com/doc41101372_658310218hash=A5b4o3BF00wSF8JDlhlSpS480QbQmli7vmuZfvy2Ge4&dl=ZlItwtWYqY0pHYrPGbXp4Pp5anmrFIMb80dLbFQhZCD (дата обращения: 29.04.2024).
  8. Даль В.И. Толковый Словарь Живаго Велико рускаго Языка. ч. 3. П. 1865 г. изд.pdf URL: https://vk.com/doc41101372_658310246hash=SFEoAEyqsonUZTY1QNEhOiZxmAzG9iPZzFea2C1tkms&dl=VITh98aZ3YH8BK8TCYjxC1HO1b40xDyeq4DXKD9cfZD (дата обращения: 29.04.2024).
  9. Даль В.И. Толковый Словарь Живаго Велико рускаго Языка.ч.4.РѴ.1866 г. изд.pdf URL: https://vk.com/doc41101372_658310278hash=i2ZtHYdiqhCXKgagnOMabVK4jsApbjzJCxyjD87e2Ss&dl=4YHZFRalUtjEAhj3Jxk9zcfyHModqoH9fW91ialSquT (дата обращения: 29.04.2024).
  10. Мюллер В.К. Русско-английский словарь. URL:https://gufo.me/dict/enru_mullerysclid=luwnjhd2eg607279689 (дата обращения: 29.04.2024).
  11. Прилуцкий А. М. Семиотика религии: Философско-религиоведческие исследования / А. М. Прилуцкий. Спб.: Изд. дом «Инкери», 2007. 218 с.
  12. Скляревская Г.Н. Словарь православной церковной культуры. СПб., "Наука", 2000. 278 с.
  13. Смирнова С.А. О понятии «церковная лексика»//Научный диалог – 2014. № 12 (36): Филология. С. 84–97.
  14. Тимофеев, К.А. Религиозная лексика русского языка как выражение христианского мировоззрения: учебное пособие. Новосибирск, 2001. 88 с.
  15. Толстой Л.Н. «Воскресение». М.:Издательство АСТ, 2023. 600 с.
  16. Устав православного богослужения. URL: Устав православного богослужения, §1. Церковнослужители, их функции и облачения - Алексей Сергеевич Кашкин - читать, скачать (azbyka.ru)(дата обращения: 29.04.2024).
  17. Четырина, А.М. К вопросу о разграничении церковной и религиозной лексики в толковых словарях русского языка // Актуальные вопросы изучения духовной культуры. М Ярославль: Ремдер, 2010. С. 104–108.
  18. Этимологический словарь. URL: Этимологический словарь Крылова (gufo.me) (дата обращения: 29.04.2024).
  19. ABBYY Lingvo — Словарь ABBYY Lingvo x6. Многоязычная версия (электронный ресурс). URL: www.lingvo.ru (дата обращения 11.02.2024) Русско-английский словарь общей лексики. ООО «Контент ИИ», 2022 (создан в 2014). (дата обращения: 29.04.2024).
  20. Findlater Andrew Chambers's etymological dictionary of the English language. URL: https://archive.org/details/chamberssetymolo00findrich/page/362/mode/2up?ref=ol (дата обращения: 29.04.2024).
  21. Tolstoy Leo. Resurrection. Translated by Mrs. Louise Maude. URL: Resurrection, by Leo Tolstoy (gutenberg.org). (дата обращения: 29.04.2024).
  22. Tolstoy Leo. The Awakening. Translated by WILLIAM E. SMITH. URL: Воскресение — The Awakening - читать на английском и переводить текст (liteka.ru) (дата обращения: 29.04.2024).
  23. Webster's new international dictionary of the English language,based on the International dictionary of 1890 and 1900. URL: Webster's new international dictionary of the English language,based on the International dictionary of 1890 and 1900. : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive. (дата обращения: 29.04.2024).

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).