№ 10 (2024)

Обложка

Весь выпуск

Статьи

Сталин и его влияние на художественный конфликт в новелле «Пиры Валтасара» Ф. Искандера

Рахманихалилелахи Ж.

Аннотация

Предметом внимания статьи является увлекательное погружение в анализ воздействия Сталина на художественный конфликт, развернутый в новелле «Пиры Валтасара» Ф. Искандера. Цель исследования заключается в выявлении того, как политическая величина Сталина творит и развивает интриги художественного мира, описанного Искандером. Подробные результаты раскрывают не только значительное влияние Сталина на облик персонажей и ход событий в рассмотренном произведении, но и выделяют ключевые аспекты художественного противоречия, подчеркивая его динамичность в контексте исторического наследия. Степень воздействия Сталина охватывает все элементы произведения, играя важную роль в формировании сюжетных линий и характеров. Полученные результаты не только обогащают литературные исследования, предоставляя бесценный материал для критического анализа, но также предоставляют полезные инсайты для авторов, аспирантов и студентов, стремящихся углубить свое понимание литературного творчества. Методология исследования, охватывающая литературно-критический подход, структурный анализ, психологический аспект, семиотику и исследование символики, не только выявляет влияние Сталина на художественный конфликт в новелле, но и открывает новый уровень понимания этого воздействия. Анализ подтверждает, что Сталин не только присутствует в произведении, но и действительно выступает как значительный катализатор, формируя и стимулируя развитие художественного противоречия. Эта исследовательская работа вносит весомый вклад в литературные исследования, предоставляя глубокое понимание воздействия исторических личностей на творческий процесс. Раскрывая, как политические фигуры влияют на характеры, сюжет и общую атмосферу произведения, исследование обогащает методологический арсенал исследователей в области литературы. Этот подход не только предоставляет новую перспективу на творчество Искандера и его взаимодействие с историческим контекстом, но также углубляет общее понимание того, как политические истории отражаются в художественных произведениях. В этом научно-исследовательском труде Сталин олицетворяется создателем художественных дилемм в рассматриваемом произведении, чье присутствие является неотъемлемым условием для формирования этих противоречий.
Litera. 2024;(10):1-12
pages 1-12 views

«Сернурский текст» в лирике Зои Дудиной

Кудрявцева Р.А.

Аннотация

Данная работа выполнена в рамках актуального направления современной филологической науки, связанного с исследованием локального сверхтекста (локального текста) в национальных литературах России. Предметом исследования в статье является «сернурский текст» в лирике современного марийского поэта Зои Дудиной, рассмотренный нами на материале её стихотворений, вошедших в сборник «Куанышым, куэм ӧндал…» (Обрадовалась, обняв берёзу…) (2012). В данном аспекте лирические произведения этого автора в марийской литературной науке исследуются впервые. В статье выявляются, описываются и анализируются основные составляющие «сернурского текста» (образы, мотивы, художественные детали, авторские оценки и идейно-концептуальная составляющая отдельных лирических текстов и сборника, в целом), их место в художественной структуре лирики Зои Дудиной. Методологию исследования составляет историко-генетический и структурно-семантический анализ лирических текстов автора, который позволяет выявить и описать структурно-смысловые уровни «сернурского текста», текстовые элементы локального субтекста, открывающие авторскую концепцию мира и человека, характер лирической героини. Важнейшими текстовыми элементами «сернурского текста» в лирике Зои Дудиной становятся топонимы и антропонимы и связанные с ними пространственные и персонажные образы – реконструирующие / трансформирующие их первичные этимологические или реальные смыслы, выражающие ту или иную авторскую аксиологию. Основной смысл «сернурского текста» обобщен в самом заглавии книги (сельское пространство, край предков, марийский мир), несущем идею «слиянной» жизни лирической героини с марийским миром и естественным миром природы. Структурно-смысловые уровни «сернурского текста» и текстовые элементы локального субтекста (образы и мотивы, художественные детали, документальные реалии, рамочные компоненты и др.) открывают авторскую концепцию мира и человека, проникнутую уважением к народно-мифологической культуре и родовой памятью, их рефлексией в современности, а также характер лирической героини Зои Дудиной, обозначенный неподдельной и благодарной любовью к родному краю.
Litera. 2024;(10):13-30
pages 13-30 views

Гражданский кодекс Наполеона в политическом дискурсе Александровской эпохи

Готовцева А.Г.

Аннотация

«Гражданский кодекс» Наполеона – фундаментальное произведение европейской правовой мысли, которое не могли обойти вниманием отечественными политики. Выдающийся государственный и общественный деятель М.М. Сперанский, назначенный императором Александром I в Комиссию составления законов, конечно, не мог не обратиться к этому тексту, более того, при составлении своего знаменитого «Проекта гражданского уложения» он активно его использовал. Но разность общественных формаций Франции, шире – Европы, и России заставляли законодателя адаптировать многие положения для сословного российского общества. Тем не менее влияние Кодекса на «Проект» Сперанского было настолько заметно, что вызвало резкое неприятие в консервативных кругах. Главными оппонентами государственного секретаря были Н. М. Карамзин и А. С. Шишков, которые критиковали «Проект».   При написании данной статьи основным методом был метод дискурсивного анализа. Этот метод, который традиционно определяется как «речь, погруженная в жизнь», позволил изучить экстралингвистические аспекты текстов участников коммуникативного поля. Также были использованы такие методы, как контент-анализ, биографический метод, сравнительно-исторический и сопоставительный. Изучение позиций Карамзина и Шишкова позволяет сделать вывод о том, что при всей схожести они различались. Если Шишков категорически не принимал никаких изменений российской государственности, отстаивая необходимость сохранения ее абсолютистской незыблемости, то Карамзин, в молодости восхищавшийся Робеспьером, боготворивший затем Наполеона, открыто заявлял о своем республиканизме. Двусмысленность его позиции, на которую неоднократно обращали внимание исследователи, вполне объясняется феноменом развития республиканской мысли того времени, что показано в статье. Сперанский же, отвечая на критику «Проекта уложения», заявлял, что все подобные проекты сходны, т. к. имеют своим источником Римское право. Но это не было важно для его оппонентов, которые использовали все доступные инструменты для его дискредитации.
Litera. 2024;(10):31-39
pages 31-39 views

Становление и психологические аспекты жанра журналистского интервью

Овруцкий А.В., Шевченко Д.А.

Аннотация

Предметом теоретического исследования являются структурные компоненты журналистского интервью. Цель – раскрытие этапов становления журналистского интервью и анализ его содержания с точки зрения психологических эффектов (эмоции, представления о субъекте интервью). Рассмотрены пять этапов становления интервью как автономного журналистского жанра. Основные этапы такого развития обозначены как: 1. Интервью-стенограмма, 2. Интервью-цитата, 3. Интервью-анкета и 4. Интервью-впечатление. Анализ строится на содержательных компонентах интервью и основных целях создания текста. Содержание и процесс современного интервью описан в рамках коммуникативной модели "Окно Джохари", выделено четыре коммуникативных пространства, обозначен основной вектор развития интервью, а также коммуникативные инструменты работы с каждым из выделенных пространств. Методология исследования базируется на принципах коммуникативистики: интенциональность массмедийных текстов, информационный менеджмент, социальный конструктивизм (социально-психологическое конструирование посредством медийных текстов). Становление интервью как жанра журналистики представлено как последовательный процесс психологизации технологий его проведения и содержания (целевых эффектов). В рамках описательной модели "Окно Джохари" процесс интервью интерпретируется как системное расширение пространства Арены за счет проработки (уменьшения) Слепого пятна, Скрываемого и Неизвестного. В пространстве Арены выделены два подблока: Я-реальное и Я-идеальное. Обозначены некоторые психологические техники перевода субъекта интервью из Я-идеального в Я-реальное. Сделан вывод, что интервью предстает как нелинейный диалоговый процесс с целевыми психологическими эффектами эмоциональных реакций его участников, субъективной интерпретацией событий и фактов, а также сопереживанием (вовлеченностью) аудитории в процесс интервью. Исследование может быть использовано для психологического анализа интервью, а также в учебных целях в курсе «Медиапсихология».
Litera. 2024;(10):40-49
pages 40-49 views

Жанр интервью в творчестве Расула Гамзатова

Набигулаева М.Н.

Аннотация

Широкому кругу читателей Р. Гамзатов известен как талантливый и популярный поэт. Однако помимо огромного пласта поэзии в его многожанровом творчестве представлена и другая немаловажная сторона его деятельности – публицистика. Объектом исследования стал один из распространенных ее жанров в творчестве поэта – интервью. Предметом исследования является изучение текстов интервью поэта, главных тем и мотивов его бесед с журналистами и корреспондентами. В статье рассмотрены такие злободневные темы, как вопросы и задачи развития литературы (дагестанской, советской, мировой), а также социально-экономические и политические реалии жизни народа. Особое внимание уделяется выявлению отношения поэта, его взглядов, мнений на происходящие литературные и общественно-политические события в Дагестане и России. Посредством филологического и описательного методов анализа выявлены жанровые разновидности интервью в творчестве Р. Гамзатова, их формы и виды: устные (по телефону, радио и телеинтервью) и письменные, данные печатным изданиям (беседы, интервью-сообщения, анкеты, пресс-конференции, круглый стол). Основной пласт материалов составляют традиционные интервью в виде бесед с журналистами, корреспондентами. На основе исследования нами сделаны выводы, что данный жанр имеет широкий дипазон в творчестве Р. Гамзатова, обладает разными видами и формами, представляет собой ценный материал для исследователей в плане всестороннего изучения его творчества, выявления взглядов и мнений на актуальные проблемы времени, общественные, литературные события, а также располагает сведениями о жизни и творчестве поэта, его взаимоотношений с коллегами, друзьями, родными. Особым вкладом автора в исследование темы является то, что изучение темы проливает свет на неизвестные стороны литературной и общественной деятельности поэта. Научная новизна заключается в том, жанр интервью в творчестве Р. Гамзатова практически не изучен, он впервые вводится нами в научный оборот, исследователи обходили своим вниманием эту сторону его творчества ввиду ее несистематизированности. Между тем данный вид деятельности располагает значительным количеством текстов, опубликованных в дагестанской, российской и зарубежной печати на разных языках по всему миру.
Litera. 2024;(10):50-57
pages 50-57 views

Коммуникативный потенциал социального бренда

Усова Е.В., Муравьева К.А.

Аннотация

Предметом исследования является коммуникационный аспект брендинга. Объектом исследования является социальный бренд в коммуникационной среде. Авторы подробно рассматривают брендинг как одно их направлений коммуникационной деятельности, обращаются к истории возникновения понятия «бренд», выявляют основные направления исследований брендинга в России как коммуникационной технологии. Особое внимание уделяется исследованию концепций социальной ответственности, а также понятия «социальный бренд». В ходе исследования выявляются основные направления социальной ответственности современного бизнеса. Появление явления «социальный бренд» связывается авторами с реализацией идей социальной ответственности. В качестве примера социального бренда в статье рассматривается социальный проект – "Газпром-детям". Авторами выявлены характеристики социального бренда, которыми обладает названный социальный проект. Посредством реализации социального проекта формируется образ компании в глазах широкой общественности.  Проведение исследования осуществлялось с использованием общенаучных методов. В частности, применялись методы анализа понятий «бренд», «социальный и коммерческий бренд», «социальная ответственность». Анализ названных понятий потребовал одновременного их осмысления во взаимосвязи и взаимодействии, таким образом, применялся метод синтеза. Также применялись методы аналогии, метод системного анализа, метод структурно-функционального анализа. Основными выводами проведенного исследования являются: отсутствие в современной науке четко сформулированного понятия «социальный бренд» и его характерных особенностей; формирование представлений о социальном бренде вызвано целенаправленной реализацией компаниями социально ответственного поведения; трансляция социальной ответственности формирует в глазах общественности социальный образ компании, что положительным образом сказывается на отношении к ней. Коммуникационная составляющая социальной ответственности активно проявляется в предоставлении нефинансовой отчетности широкой общественности. Установлено, что не любое направление деятельности, реализуемое в рамках социальной ответственности, приобретает образ социального бренда. Особым вкладом авторов в исследование темы является формулирование определения понятия «социальный бренд», установление взаимосвязи социальной ответственности и социального бренда, выявление основных характеристик социального бренда и его коммуникационного потенциала. Новизна исследования заключается в том, что в нем представлено авторское видение социального бренда сквозь призму коммуникационных направлений деятельности.
Litera. 2024;(10):58-70
pages 58-70 views

Намек в парадигме коммуникативной лингвистики

Го И., Николаева О.В.

Аннотация

Особое внимание уделяется аналитическому обзору исследований категории намёка как инструмента непрямой коммуникации. В настоящее время люди в социальной коммуникации всё чаще используют косвенные речевые акты для передачи информации и эмоций, однако между учеными разных лингвистических парадигм и разных стран существуют более очевидные различия в определении намёка и методах исследования. В рамках лингвистической парадигмы в центре внимания исследований намёков по-прежнему находятся определение и классификация. Рассмотрены концепции в рамках разных парадигм и их дихотомий: семиотики и семантики, семантики и прагматики психолингвистики, социолингвистики, когнитивной лингвистики. Задачами данного исследования являются: 1) обобщение степени изученности категории намёка учеными Китая, России и западных стран в рамках лингвистической парадигмы; 2) сравнение и сопоставление методологических принципов и приемов исследования намёка. Кроме того, основываясь на результатах исследования, в статье уделено особое внимание изучению подсказок в рамках лингвистической прагматики. В данном исследовании были использованы следующие методы исследования: описательный метод, сопоставительный анализ и метод обобщения. Особым вкладом автора в исследование темы является: 1) представление различных пониманий определения категории "намек". В лингвистической прагматике намёк – это речевой акт, косвенно передающий информацию и эмоции и влияющий на состояние адресата; 2) выявление критериев классификации намёка. Критерии сосредоточены на двух аспектах: "контекст" и "интенция"; 3) определение типов и видов намеков. Выделены разные формы намека в диалогических репликах и текстовых фрагментах. Новизна данного исследования заключается в том, что оно указывает на интегративную роль лингвистической прагматики в изучении косвенных речевых актов. Кроме того, установлена природа разных типов намека, исходя из объективных и субъективных факторов, то есть разных интенций говорящего и контекстов.
Litera. 2024;(10):71-81
pages 71-81 views

Проблема передачи онимов в современном дискурсе видеоигр (на материале игры Disco Elysium)

Пак Л.Е., Марус Н.Д.

Аннотация

Работа посвящена специфике передачи семантико-прагматических особенностей имен собственных, или онимов. Онимы представляют собой особую категорию лексических единиц, обладающую рядом специфических характеристик, которые требуют детальной работы лингвистов при их (онимов) передаче. Целью исследования является выявление и описание особенностей передачи имен собственных с английского языка на русский в современном дискурсе видеоигр. Объектом исследования является современный дискурс видеоигр на английском и русском языках. Предметом исследования выступают семантико-прагматические особенности передачи имен собственных с английского языка на русский. Источником материала данного исследования послужил видеоигровой продукт в жанре RPG «Disco Elysium». Имена собственные в контексте событий игры представляют особую важность для погружения реципиента в сюжет произведения, так как они раскрывают детали сюжета и мира в целом. Поэтому важно верно передать значение онима, чтобы на читателя был произведен корректный прагматический эффект. Методы исследования: сопоставительный, описательный, функциональный, прагматический методы, метод компонентного анализа, комплексный лингвистический анализ. Для достижения поставленной цели была разработана трехступенчатая структура выявления семантико-прагматических соответствий онимов на языке исходного текста и переводного текста. Новизна обозначенной темы заключается в том, что впервые проводится анализ особенностей передачи онимов с английского языка на русский, описание переводческих стратегий и тактик при работе с именами собственными в рамках дискурса видеоигр. Проанализировав работы отечественных и зарубежных ученых, под дискурсом видеоигр мы понимаем сложное многоаспектное явление, которое функционирует внутри видеоигры и значимого околоигрового пространства. Из проанализированного материала можно сделать вывод, что наибольшие трудности вызывает передача псевдонимов, или имен, связанных с абстрактными понятиями. Отличия проявляются на семантическом, стилистическом и прагмалингвистическом уровнях. Важным при работе с данным единицами является передать основное номинативное значение оригинала и его скрытый смысл. Основными переводческими приемами передачи имен собственных с английского на русский язык в данном случае являются полукалькирование, транслитерация и функциональная замена. Передача остальных имен, не отмеченных перечисленными выше особенностями, трудностей не вызывает. Используются транслитерация, транскрипция, калькирование и создание неологизма.
Litera. 2024;(10):82-94
pages 82-94 views

Переводческие стратегии интерпретации лексем, вводящих речь в переводах романов Ф.М. Достоевского и Л.Н. Толстого на китайский язык

Ван Ц.

Аннотация

Данная статья посвящена исследованию способов перевода лексем, вводящих прямую речь, с русского на китайский язык на материале романов Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» и Л.Н. Толстого «Анна Каренина». Для анализа выбраны самые известные переводные версии романов Ф.М. Достоевского и Л.Н. Толстого в Китае. В статье анализируются переводы романа «Преступление и наказание» [переводчик Жу Лун (汝龙), совместный перевод Чжу Хайгуаня (朱海观) и Ван Вэня (王汶)] и романа «Анна Каренина» [переводчик Цао Ин (草婴), переводчик Юй Давэй (于大卫)]. В ходе проведенного исследования было установлено, что при русско-китайском переводе нередко применяется стилистическая адаптация. Отмечено широкое использование «说» и «道» в литературных произведениях – переводчики добавляют эти слова при переводе, что отвечает требованиям полноты и адекватности перевода.   Автор опирается на предварительно проведенное сопоставительное исследование репертуаров и частотности лексем, вводящих прямую речь в русских оригинальных текстах двух романов, и описывает методы перевода, сравнивая стратегии переводчиков в разных версиях перевода классических русских романов. Отмечается, что распространенным средством передачи внутренней и внешней квалификации действия при переводах становятся наречия, что позволяет транслировать смысл текста в соответствии с повествовательной нормой китайского языка. Автором выявлено, что в двух переводах романа «Анна Каренина» идиом меньше, чем в переводах романа Ф.М. Достоевского. В большинстве случаев переводчики используют дословный перевод. По всей видимости, это связано с тем, что в оригинальном русском тексте Л.Н. Толстого используется большое количество глаголов без эмоциональных компонентов значения. Сопоставление переводов романов «Преступление и наказание» и «Анна Каренина» на китайский язык через  «зеркало» перевода позволяет рассмотреть манеру введения прямой речи у обоих писателей и увидеть, что ее различие создает больше (при переводе романа Ф.М. Достоевского) или меньше (при переводе романа Л.Н. Толстого) трудностей при переводе речевой рамки и порой побуждает переводчиков к разным решениям.
Litera. 2024;(10):95-107
pages 95-107 views

О разновидностях официально-делового функционального стиля английского языка

Малышкин Д.В.

Аннотация

Предметом настоящего исследования является совокупность языковых единиц, передающих разные типы содержания. Цель работы заключается в изучении официально-делового функционального стиля в связи с его внутренней неоднородностью. Несмотря на всю разработанность функциональной стилистики как отдельной филологической дисциплины, вопрос о принципах описания внутренней неоднородности функциональных стилей до сих пор остается открытым и требует дальнейшего исследования. Практическая значимость работы состоит в том, что выявление разновидностей официально-делового функционального стиля позволяет оптимизировать выбор учебного материала в зависимости от потребностей и общей языковой компетенции учащихся. Научная новизна данной статьи заключается в том, что работа показывает неоднородность официально-делового функционального стиля английского языка. Для достижения поставленной цели был выбран комплексный подход к изучению материала: метод лингвостилистического и функционально-стилистического анализа, метод сплошной выборки, описательно-аналитический метод и сопоставительный анализ текстов. Установлено, что тексты, принадлежащие официально-деловому функциональному стилю, можно разделить на три разновидности (предписывающие официальные тексты; описывающие официальные тексты; оценивающие официальные тексты) в соответствии с пропорциями языковых элементов, выполняющих основные функции языка, и типом передаваемого содержания.
Litera. 2024;(10):108-117
pages 108-117 views

«Шёпот истории» vs «шум времени»: понимание исторического в творчестве Джулиана Барнса

Соловьева Д.Ю.

Аннотация

Предметом исследования является понимание исторического в творчестве английского писателя Джулиана Барнса. Автор анализирует методы работы Барнса с историческим материалом на примере романа «Шум времени» (2016). Особое внимание уделяется отношению Барнса к проблеме исторической истины. Творчество писателя традиционно рассматривается в контексте нарративистских концепций историографии. Барнса действительно связывают с ними некоторые характеристики: текстуальность истории, вторичность интерпретации, вариативность прошлого, дополнение исторической реальности вымыслом. В данной статье выдвигается гипотеза о том, что использование Барнсом нарративистских концепций во многом декларативно. Он намеренно использует их и пародирует, однако конечной целью Барнса является не признание эпистемологической беспомощности, а напротив – попытка найти в истории хотя бы элементы подлинного. Методология, лежащая в основе данного исследования, опирается на культурно-исторический подход. Композиционный анализ романа "Шум времени" в сочетании с интертекстуальным анализом других работ Барнса позволили выявить общее понимание исторического в творчестве писателя. Основным выводом проведенного исследования является описание особого, сложного и местами противоречивого отношения Барнса к вопросу исторической истины. Несмотря на очевидное использование положений нарративистской историографии, писатель остаётся внимательным историческим реконструктором. Обнажение приёмов нарративистской философии истории становится у него в том числе и предостережением. Барнс демонстрирует механизм (по сути, переписывания истории), но за этим стоит стремление убедить читателя быть усерднее в поисках истины и не попадаться в «ловушки», которые расставляют авторы исторических нарративов. Таким образом Барнс в очередной раз реализует свою творческую программу: снимает исторический сюжет «с якоря истории» и расширяет его до экзистенциального значения. Биография Шостаковича становится для него способом противопоставить «шуму времени» – «шёпот истории», а тирании и страху – музыку и любовь.
Litera. 2024;(10):118-128
pages 118-128 views

Артланги в компьютерных играх: таксономия и функции

Артамонова М.В., Миронченко Р.С., Тулина Е.В.

Аннотация

Данная статья посвящена изучению и анализу искусственных языков, а именно артлангов, которые используются для создания уникального сеттинга и функционала в компьютерно-игровом дискурсе (на примере компьютерной игры “Chants of Sennaar”). Объектом исследования выступают арланги в компьютерно-игровом дискурсе. Предметом исследования являются функциональные особенности и роли артланги в компьютерно-игровом дискурсе, их мирообразующая и сюжетообразующая функции. Для проведения анализа классификации и функций артланга в виртуальном пространстве компьютерной игры авторы статьи используют комплексный подход (интегративный, эксплоративный и конфигуративный) с целью выявления лексических, грамматических и синтаксических особенностей артлангов, а также учитывают их связь с игровой механикой, внутриигровым пространством и коммуникативной реальностью компьютерных игр. Лингвистический анализ в статье базируется на сравнении 5 искусственных языков, специально созданных для рассматриваемой игры, каждый из которых имеет свой уникальный функционал и структуру, которые отражают специфику той группы персонажей, которая его используют. Научная новизна работы заключается в том, что авторы исследования попытались вывести универсальные и специфические характеристики искусственных языков (артлангов) в компьютерно-игровом дискурсе. Авторы делают вывод о том, что компьютерно-игровой дискурс предлагает принципиально новое, отличное от художественной литературы, интерактивное пространство для создания и функционирования искусственных языков, а также для проведения уникальных лингвистических экспериментов на стыке грамматики, морфологии и семантики. Кроме того, авторами были сделаны выводы о том, что реализация данных артлангов в рамках всех трех подходов (интегративного, эксплоративного и конфигуративного) позволяет вымышленным языкам (артлангам) полноценно функционировать и развиваться как самостоятельным лингвистическим системам, обогащая игровой опыт и конструируя новую коммуникативную реальность.
Litera. 2024;(10):129-140
pages 129-140 views

Гротеск и фантастика как метод трансформации реальных локусов в ранней лирике Случевского

Чэнь Ф.

Аннотация

Предметом исследования является анализ гротеска и фантастики как художественных методов, с помощью которых Константин Константинович Случевский трансформирует реальные локусы в своих ранних поэтических произведениях. Особое внимание уделяется исследованию того, как Случевский использует гротескные образы и фантастические элементы для создания уникального поэтического пространства, которое сочетает в себе элементы реальности и воображаемого мира. В рамках исследования анализируются ключевые мотивы, такие как жизнь и смерть, вечность и мгновение, а также их переплетение в пространственных и временных структурах стихотворений. Исследование направлено на выявление того, как через гротеск и фантастику поэт выражает свои экзистенциальные размышления, создавая сложные, многомерные образы и трансформируя обыденные пространства в философские категории.  В работе применяется комплексный подход, включающий элементы структурного и семиотического анализа литературного текста.Методологической основой исследования служат работы по теории гротеска и фантастики, а также исследования в области поэтики пространства. Новизна исследования заключается в том, что впервые проводится детальный анализ использования гротеска и фантастики как ключевых художественных методов в поэтическом творчестве Константина Константиновича Случевского. В отличие от предыдущих исследований, где внимание уделялось общим темам его поэзии, данное исследование сосредотачивается на конкретных средствах трансформации реальных локусов, через которые поэт создает философски насыщенное и многослойное поэтическое пространство. Автор демонстрирует, что гротеск и фантастика у Случевского не просто стилистические приемы, а полноценные инструменты переосмысления таких фундаментальных категорий, как жизнь и смерть, бытие и небытие, вечность и мимолетность. Это исследование углубляет понимание того, как Случевский через художественные средства формирует особую поэтическую реальность, где границы между реальным и фантастическим размываются, что позволяет читателю погружаться в экзистенциальные размышления о природе человеческого существования. Подобный подход открывает новые горизонты для изучения его творчества и подчеркивает значимость этих методов для понимания глубинных философских аспектов лирики поэта.
Litera. 2024;(10):141-150
pages 141-150 views

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).