СТРАТЕГИИ ЛОКАЛИЗАЦИИ НОВОСТНОГО САЙТА «JOURNAL DU CAMEROUN» ДЛЯ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ АУДИТОРИИ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Данная статья посвящена выявлению и анализу стратегий, используемых при локализации новостных статей сайта Journal du Cameroun (республика Камерун) с французского языка на английский язык. При локализации текста статьи учитываются культурные особенности принимающей текст аудитории и взаимосвязь вербальных и невербальных знаков. Ведущие стратегии локализации – доместикация и форенизация; стратегия ограничения информации выступает как дополнительная стратегия. В процессе локализации наблюдается взаимодополнение данных стратегий. При анализе вербального компонента выявлено доминирование стратегии доместикации. Стратегия ограничения информации, связанная со значительным сокращением оригинального текста и его реферированием, встречается намного реже, при актуализации данной стратегии   устраняются излишние детали или уточнения оригинальной статьи, иноязычный реципиент получает наиболее важную, актуальную и релевантную информацию.

При локализации статей выявлена трансформация на уровне мультимодальных элементов, происходит замена фотографий, изменение количества фотографий, осуществляется полное удаление визуального элемента. Изобразительный материал оригинальных франкоязычных статей подвергается транскреации: изображения заменяются полностью, либо упрощаются, фото низкого качества заменяется на более качественное.

Об авторах

Е. Ч. Дахалаева

Красноярский государственный педагогический университет имени В.П. Астафьева

Автор, ответственный за переписку.
Email: lizdach@mail.ru
кандидат филологических наук, доцент ул. Ады Лебедевой, 89, Красноярск, 660049, Россия

О. Е. Каменская

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение «Средняя школа № 53»

Email: kamen_sky00@mail.ru
ул. Львовская, 43, Красноярск, 660013, Россия

Список литературы

  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения. 1975. 240 с.
  2. Жабина Л. В. О переводе названий компьютерных игр (на материале английского и русского языков) // Язык и культура. Новосибирск, 2015. №19. С. 77-81. EDN UYEPXN.
  3. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая Школа. 1990. 253 с.
  4. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? М.: «Готика». 1999. 176 с.
  5. Саяхова Д. К. Языковая локализация видеоигр: лингвокультурологический и когнитивно-прагматический аспекты : специальность 10.02.20 "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание" : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Саяхова Дина Камилевна. Уфа, 2021. 192 с. EDN KVTWJA.
  6. Чистова Е. В. Локализация веб-сайтов в перспективе экокогнитивной транслатологии (на материале сайтов российских компаний) // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. №1. С. 29-38. doi: 10.17308/lic.2021.1/3235. EDN HZPENF.
  7. Чистова Е. В. Теоретический статус межъязыковой локализации как особого вида переводческой деятельности // Культура и текст. 2020. № 3(42). С. 161-175. doi: 10.37386/2305-4077-2020-3-161-175. EDN QEHPOP.
  8. Cambridge Dictionary // [Электронный ресурс] – 2025. URL: https://dictionary.cambridge.org (дата обращения: 29.01.2025).
  9. Dictionnaire du français Larousse // [Электронный ресурс] – 2025. URL: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/ouvrage/56978 (дата обращения: 31.01.2025).
  10. Di Giovanni E. Translations, Transcreations and Transrepresentations of India in the Italian Media // The Verbal, the Visual, the Translator. 2008. Vol. 53, № 1. 26-43. doi: 10.7202/017972.
  11. Esselink B. A Practical Guide to Localization. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2000. 488 p. doi: 10.1075/liwd.4.
  12. Journal du Cameroun // [Электронный ресурс] – 2025. URL: https://fr.journalducameroun.com/ (дата обращения: 30.01.2025).
  13. Malenova E. D. Creative Practices in Translation of Transmedia Projects // Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2018. Vol. 11, No. 5. P. 775–786. doi: 10.17516/1997-1370-0269. EDN XRFYAX.
  14. Pedersen D. Exploring the concept of transcreation – transcreation as “more than translation”? // In Cultus: the Journal of Intercultural Mediation and Communication. Transcreation and the Profession. 2014. № 7. P. 57-71.
  15. Pym A. Localization, Training, and Instrumentalization // [Электронный ресурс] – 2013. https://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/training/2013_localization.pdf (дата обращения: 30.01.2025).
  16. Pym A. Localization and Linguistics // [Электронный ресурс] – 2001. https https://www.researchgate.net/publication/228937630_Localization_and_Linguistics (дата обращения: 29.01.2025).
  17. Sandrini P. Localization and Translation // MuTra Journal: LSP Translation Scenarios. Selected Contributions to the EU Marie Curie Conference Vienna 2007. Edited by Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Gerhard Budin, Gertrud Hofer. Saarbrücken: ATRC, 2008. Vol 2. 167-191.
  18. Schäler R. Localization and translation // Translations: Estonian, French, Japanese, Portuguese, Ukrainian. Handbook of Translation Studies Online. 2010. Vol. 1. Р. 209–214. doi: 10.1075/hts.1.loc1.
  19. Sdobnikov V. V. Translation vs Localization: What’s the Difference? // Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2018. № 9 (11). P. 1487-1498. doi: 10.17516/1997-1370-0317. EDN YLJQAH.
  20. Venuti L. The Translator's Invisibility: A History of Translation Routledge. 1995. 324 p.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».