Ye. Yevtushenko’s poem “Babi Yar” in the English reception
- Authors: Kalinina S.S.1,2
-
Affiliations:
- Tomsk State Pedagogical University
- National Research Tomsk State University
- Issue: No 3 (2025)
- Pages: 116 - 125
- Section: Articles
- URL: https://journals.rcsi.science/1609-624X/article/view/297773
- DOI: https://doi.org/10.23951/1609-624X-2025-3-116-125
- ID: 297773
Cite item
Full Text
Abstract
About the authors
Svetlana Sergeevna Kalinina
Tomsk State Pedagogical University; National Research Tomsk State University
Email: sskalinina@mail.ru
Tomsk, Russian Federation
References
- Варка С. «Бабий Яр» – поэма Евгения Евтушенко. Трагедия Бабьего Яра. FB, 2017. URL: https://fb.ru/article/288968/babiy-yar---poema-evgeniya-evtushenko-tragediya-babego-yara (дата обращения: 20.03.2024).
- Russia: A Longing for Truth // Time, Apr. 13, 1962. URL: https://content.time.com/time/subscriber/article/0,33009,827251-2,00.html (дата обращения: 22.03.2024).
- Тихомирова Ю.А. Русская классическая поэзия в англоязычных антологиях: стратегии репрезентации // Сибирский филологический журнал. 2014. № 3. С. 173–181.
- Milner-Gulland R.R., Peter Levi. Yevtushenko: Selected poems. Penguin Books Ltd., 2008. 86 p.
- Лужнов П. Рождение государства Израиль. Роль России и Советского Союза. История. РФ. URL: https://histrf.ru/read/articles/rozhdenie-gosudarstva-izrail-rol-rossii-i-sovetskogo-soyuza (дата обращения: 27.09.2024).
- МакКейб В. Преподавание русской литературы американским студентам (Почему? Какими способами? С какой целью? и Что из этого получается?) // Книга в современном мире: проблемы рецепции: материалы международной научной конференции, 27 февраля – 1 марта 2018 года / науч. ред. Т.А. Тернова. Воронеж: Воронежский государственный педагогический университет, 2018. С. 154–159.
- Лейдерман Н.Л., Липовецкий М.Н. Современная русская литература: 1950–1990-е годы: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений: в 2 т. М.: Академия, 2003. Т. 1: 1968. 413 с.
- Евтушенко Е.А. Я пришел к тебе, Бабий Яр… М.: Текст: Книжники, 2012. 142[2] с.
- Рыбальченко Т.Л. Образный мир художественного произведения и аспекты его анализа: учеб.-метод. пособие. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2012. 130 с.
- Тихомирова Ю.А. Авторская онтология в поэтическом тексте через время и пространство: перевести, не потеряв // Текст. Книга. Книгоиздание. 2014. № 3 (7). С. 6–22.
- Кабакчи В.В., Прошина З.Г. Лексико-семантическая относительность и адаптивность в переводе и межкультурной коммуникации // Russian Journal of Linguistics. 2021. Т. 25, № 1. С. 165–193. doi: 10.22363/2687-0088-2021-25-1-165-193
- Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Междунар. отношения, 1975. 240 с.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
- Patricia Blake, Max Hayward. Dissonant voices in Soviet literature. New York: Pantheon Books, 1962. 308 p.
- Anselm Hollo. Red Cats: English versions. San Francisco: City Lights Books, 1962. 64 p.
- George Reavey. The new Russian poets, 1953-1966; an anthology. New York: October House, 1966. 328 p.
- Olga Carlisle. Poets on street corners; portraits of fifteen Russian poets. New York: Random House, 1969. 456 p.
- Olga Carlisle, Rose Styron. Modern Russian poetry. New York Viking Press, 1972. 214 p.
- A. Hornby, E. Gatenby, H. Wakefield. The Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1963. 1200 p.
- Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 341 с.
- Oxford Learner’s Dictionaries. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (дата обращения: 30.10.2024).
- Толковый словарь Ожегова. URL: https://slovarozhegova.ru (дата обращения: 30.10.2024).
Supplementary files
