From Roman Yakobson's letters to the academician A.A. Shakhmatov (according to archival data)

Cover Page

Full Text

Abstract

The article publishes and analyzes for the first time the letters of R. O. Jakobson to the Academician A.A. Shakhmatov. They preserved in the archival funds of Shakhmatov and the Department of Russian Language and Literature of the Academy of Sciences. Jakobson’s letters demonstrate the scientific interests of the young researcher: on the one hand, in the field of Russian, Belarusian and Kashubian folk dialects, poetic translations into Lithuanian of A.S. Pushkin’ works, on the other hand, in the field of research and publication of monuments of Old Slavonic literature of the 11th century, what is connected with his diploma thesis on the Cyrillic part of the Reims Gospel. The article reflects the assistance of A.A. Shakhmatov to Jakobson in providing him with scientific publications, in organizing the publication of his first scientific work devoted to Old Bulgarian versification. The researcher received support from Shakhmatov in other matters as well.

Full Text

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

АРАН – Архив Российской академии наук

ЖМНП – Журнал министерства народного просвещения

ОРЯС – Отделение русского языка и словесности

СПбФ АРАН – Санкт-Петербургский филиал Архива РАН

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

АРАН. Ф. 502. Оп. 4. Д. 42.

СПбФ АРАН. Ф. 9. Оп. 1. Д. 1062, 1078. Ф. 134. Оп. 2. Д. 249; Оп. 3. Д. 1764.

Якобсон Р.О. Московский лингвистический кружок / подгот. текста, публ., вступ. заметка и примеч. М.И. Шапира // Philologica. 1994. Т. 1. № 1–2. С. 361–379.

Якобсон Р.О. Будетлянин науки. Воспоминания, письма, статьи, стихи, проза / [сост., подгот. текста, вступ. ст. и коммент. Б. Янгфельдта]. Испр. и доп. переизд. сб. материалов «Якобсон-будетлянин» (Стокгольм, 1992). М.: Гилея. 2012. 304, [1] с.

Jakobson R. Prof. Šachmatov // Čas. 1920.31.VIII. Roč. XXX. Č. 68. S. 2.

Letters and other materials from the Moscow and Prague linguistic circles, 1912–1945 / еd., with Engl. summ. a. annot., by J. Toman. Ann Arbor: Michigan Slavic publ., 1994. XVII, 259 с.

Р.О. Якобсон практически сразу после поступления в Московский университет в 1915 г. готовился к исследовательской работе: тогда же он стал председателем только что созданного Московского лингвистического кружка. Отделение русского языка и словесности Академии наук помогало филологам с безвозмездным получением своих изданий. Такая поддержка была предназначена, прежде всего, молодым ученым, которые охотно использовали данную возможность1. Решение о выдаче книг с «Книжного склада императорской Академии наук» принимал председательствующий в ОРЯС А.А. Шахматов, всегда откликавшийся на подобные просьбы. Якобсон также направил в ОРЯС свою заявку и таким образом состоялось заочное знакомство студента с академиком.

Прошение Якобсона2 не датировано, но очевидно, что оно составлено до революционных событий 1917 г. Анализ заказанной им литературы свидетельствует об его интересе к специальным научным исследованиям и позволяет установить научный кругозор Якобсона на тот момент. Как вспоминал ученый, «значительную роль в деятельности Кружка играли летние, заранее спланированные экскурсии его членов […], большей частью сочетавшие собирание диалектологического материала»3. Не удивительно поэтому, что список изданий возглавляют словари областных наречий русского языка: архангельского [Подвысоцкий 1885], олонецкого [Куликовский, 1898], смоленского [Добровольский 1914], а также белорусского [Носович 1870] и литовского языков [Юшкевич 1897; 1904]. В заявке Якобсона значатся также издания Сборников ОРЯС: «Томы LXXVI, LXXVII, LXXXIII, LXXXVIII». Большинство материалов в них тоже составляют исследования великорусских говоров: диалектологическая карта Калужской губернии [Дурново 1903], вятское наречие [Зеленин 1903], тульское и орловское [Будде 1904], брянское [Тиханов 1904], курское [Халанский 1904], Новгородского уезда Новгородской губернии [Соловьев 1904], Шунгенской волости Костромского уезда [Виноградов 1904], говоры кашинский [Смирнов 1904] и юго-западной части Тотемского уезда [Брок 1907]. В одном из сборников ОРЯС внимание Якобсона могли привлечь публикации для изучения белорусских говоров [Карский 1910], как и исследование, напечатанное вне серии сборников и посвященное кашубским говорам (словинскому языку) [Lorentz 1903, 1905, 1908, 1912].

В указанных Якобсоном томах содержатся также материалы, касающиеся других лингвистических тем: заимствования из западноевропейских языков в русском языке в Петровскую эпоху [Смирнов 1907], проблема поэтических переводов [Вольтер 1904] и, наконец, общие вопросы славянской филологии [Соболевский 1907]. Якобсона интересовал язык XVIII в., в связи с чем он обратился к исследованию писем Петра Великого и других материалов его царствования [Бычков 1872], а также к собранию песен конца столетия [Чулков 1913].

Другая область научных интересов Якобсона связана с изучением памятников славянской письменности древнейшего периода (преимущественного XI в.), изданных в серии «Памятники старославянского языка»: Хиландарские листки [Кульбакин 1900], «Саввина книга» [Щепкин 1903], Листки Ундольского (отрывок кирилловского Евангелия XI в.) [Карский 1904], Супрасльская рукопись [Северьянов 1904], Македонский глаголический листок [Ильинский 1909], Чудовская Псалтырь XI в. [Погорелов 1910], Охридские глаголические листки (отрывок церковнославянского Евангелия XI в.) [Ильинский 1915]. Сюда же относится и интерес Якобсона к языку рукописей Служебных миней XI в. [Ягич 1886].

В середине января 1917 г. Якобсон приезжал в Петроград, поселился в семье Осипа и Лили Брик «и оставался там, кажется, пять дней». Там он встречался с В. Маяковским и читал ему свой перевод на французский язык поэмы «Облако в штанах». При этом ученый отметил: «Ходил только в университет, на лекции Шахматова»4.

Возможно, тогда же и произошло его знакомство с академиком. В конце 1917 г. Якобсон вновь обратился в ОРЯС за необходимыми ему книгами, но теперь свое прошение он направил прямо на имя Шахматова5. Кроме того, документ имеет точную дату, что не характерно для остальных писем и заявок ученого: 16 декабря. Документ носит и некоторые особенности времени его составления: он адресован в «государственную Академию наук». Официально Академия наук перестала именоваться «императорской», когда 25 октября (7 ноября) 1917 г. было опубликовано постановление Временного правительства о переименовании ее в «Российскую». Возможно, Якобсон полагал, что в связи со случившимися событиями того же 25 октября (7 ноября) данное изменение уже потеряло силу, и выбрал самое нейтральное обращение.

В этот раз Якобсон не столь подробно перечислил нужные ему книги, он попросил выдать ему «Известия II Отделения Государственной Академии Наук за 1896–1916 г.». За указанные годы свет увидел 21 выпуск издания. Резолюция Шахматова на прошении была достаточно традиционной: «Что свыше 100 экз[емпляров]». Следующая отметка принадлежит «делопроизводителю» (ученому секретарю) Отделения П.К. Симони6: «Исп[олнено] 28 II 1918 г. № 10»7. Имеется и еще одна отметка о выдаче «Известий»8.

Книги Якобсон получил, о чем свидетельствует его письмо Шахматову. Поскольку оно не датировано, можно предположить, что написано было сразу после получения «Известий» в марте 1918 г., так как текст начинается с благодарности за предоставленные издания. Молодой ученый довольно подробно сообщал Шахматову, отвечая на его вопрос, о своих занятиях славянскими языками и о продолжении исследования о белорусских говорах, и о выступлении на семинаре у своего учителя9 Н.Н. Дурново10 с некоторыми результатами своих наблюдений. Якобсон сообщал, что материал для анализа он черпал из белорусских песен, собранных С. Малевичем11 [Малевич 1907] и М.В. Довнар-Запольским12 [Довнар-Запольский 1985]. Труд Малевича снабжен фонетическим и морфологическим очерком и словарем «живой белорусской речи» Слуцкого уезда Минской губернии. Сборник песен Довнар-Запольского также содержал очерк одного из диалектов той же губернии.

Якобсон по просьбе своего товарища И.Л. Кана13 также информировал академика о занятиях того с рукописными источниками. Со своей стороны он просил у Шахматова адрес его ученика С.А. Еремина14, занимавшегося русскими говорами15.

К письму Якобсон приложил текст своего собственно первого научного исследования, оно было посвящено древнеболгарскому стихосложению [Якобсон 1923]. Кроме того, Якобсон сообщил: «Кандидатскую пишу о кирилловской части Реймского Евангелия». Кириллическая часть Реймского Евангелия относится к XI в. Таким образом, становится понятен интерес Якобсона к исследованиям языка и книжности XI в., отраженный в прошении о необходимых ему научных изданиях.

Отметим, что степень «кандидата» для окончивших высшее учебное заведение была отменена университетским уставом 1884 г. В данном случае речь идет о дипломной работе, которую Якобсон, возможно, по старинке и называл «кандидатской». В биографическом исследовании о Якобсоне отмечается: «Любопытно, что в его студенческом деле ни слова не говорится о дипломном сочинении. Интересно и то, что когда в ноябре 1918 г. Якобсон был оставлен при университете для подготовки к профессорскому званию, тема его магистерской диссертации также не фигурирует в документах» [Сорокина 2018]. Однако, как мы полагаем, письмо ученого дает ответ на проблематику его дипломной работы (Реймское Евангелие). Что касается темы магистерской диссертации, то в официальных документах она могла и не значиться, так как декретом Совнаркома 1 октября 1918 г. упразднялись все ученые степени и звания.

Шахматов оценил присланную Якобсоном статью о вопросах древнеболгарского стихосложения и посчитал возможным поместить ее в очередном номере «Известий ОРЯС», готовившемся к выпуску в 1919 г., что заставило Якобсона более ответственно отнестись к подготовке этой работы. Он попросил Шахматова вернуть статью для доработки. Письмо Якобсона16 написано, скорее всего, весной 1918 г., так как, кроме указанной просьбы, оно содержит еще один сюжет. Ученый предлагал напечатать следующую свою работу – «заметку о языке Слова о полку Игореве (по поводу статьи Каринского17)», – и прислать ее собирался «летом». Что касается данной статьи, то она так и не была напечатана, ее машинописный экземпляр хранится в фонде Шахматова18.

Работа над статьей о древнеболгарском стихосложении продолжалась успешно. Шахматов, действуя через Ушакова, отправил 2 ноября 1918 г. Якобсону ее корректуру19. Судьба статьи о стихосложении сложилась удачно, она была опубликована в «Известиях ОРЯС». Но непростой оказалась судьба выпуска «Известий», этот том увидел свет не в 1919 г., как планировалось, а только в 1923 г. Таким образом, со времени написания статьи в 1917 г. до ее появления в 1923 г. прошло почти шесть лет. К этому времени Якобсон уже опубликовал ряд исследований в Праге. Ушакову же Шахматов писал 4 декабря о том, что «порадовался оставлению при университете Якобсона»20.

Казалось, что жизненный путь молодого ученого определился, но гарантировать что-либо в стране в период революционных перемен было невозможно. Якобсон перебивался различными заработками. Как он не без юмора писал близкому человеку уже из Праги 17 сентября 1920 г.: «Ведь не одну, десять жизней пережил каждый из нас за последние два года. Я, к примеру, был за последние годы – контрреволюционером, ученым и не из худых, ученым секретарем Зав. Отд. Искусств Брика, дезертиром, картежником, незаменимым специалистом в топливном учреждении, литератором, юмористом, репортером, дипломатом […], авантюрный роман, да и только»21.

И действительно, неожиданностью стало для Якобсона предложение от Наркомата иностранных дел отправиться в Ревель (Таллин) в качестве члена делегации Центросоюза и сотрудника РОСТА22. После непродолжительного пребывания в Эстонии Якобсон получил более интересное предложение отправиться уже в Прагу в составе миссии Красного Креста23. Оно открывало для молодого ученого возможность вернуться к активной научной деятельности. И в этом его поддержал Шахматов. При их последней встрече в мае академик отметил «широкие исследовательские возможности, которые предоставляют чешский и словацкий языки из-за их диалектного разнообразия»24.

Еще перед первой поездкой в Ревель Якобсон заручился 19 февраля рекомендательным письмом от Шахматова. «Глубокоуважаемый коллега, – писал Шахматов, – быть может, это письмо дойдет до Вас через нашего молодого даровитого ученого Романа Осиповича Якобсона. Очень Вас прошу морально поддержать его на чужбине. Он хороший лингвист, и мы возлагаем на него большие надежды. О нас он расскажет Вам на словах»25.

Якобсон благополучно прибыл в Ревель 24 мая 1920 г. [Сорокина 2018] и уже через месяц, 3 июля выехал «морским путем в Штетин, а оттуда в Прагу поездом»26. Из Ревеля он отправил последнее письмо Шахматову. Почтовый штемпель на письме: «Петроград 17.6.20», а слова «большое Вам спасибо за письмо», без сомнения, свидетельствуют о благодарности Якобсона за рекомендательное письмо академика. Интересно, что дипломатической почтой Якобсона решил воспользоваться выехавший в мае в официальную командировку от Академии наук в Прагу Н.В. Ястребов27. Его письмо Шахматову 22 мая, в котором ученый описывал трудности своего путешествия, Якобсон приложил к своему. Шахматов получил письмо Ястребова [Лаптева 2006, 252]. Известно, что историк вместе с семьей прибыл в Прагу под Новый год [Там же, 243]; таким образом, очевидно, что ему пришлось задержаться в Эстонии на несколько месяцев.

Так случилось, что первой работой Якобсона, опубликованной в Праге, стал некролог А.А. Шахматову, напечатанный в переводе на чешский язык в газете «Čas» спустя две недели после кончины академика: «Только что я получил телеграмму из России: “Проф. Шахматов умер при операции”. Колесо эпохи, тяжелое сегодня, как гусеницы танка, не пощадили титана духа. Окружающая действительность была чужда Шахматову. Мир идей, которые он создавал, был единственной для него действительной реальностью. Но когда суровая, жестокая действительность вырвалась из обычной упряжи, он не мог уже с ней не считаться: она, вопия о повседневных нуждах и вовлекая всех в свой бешеный круговорот, проникла и в его рабочий кабинет. “Нельзя безнаказанно заколачивать часами гвозди”, — было сказано (увы, пророчески) о Шахматове. Часы разбились. Шахматов умер в возрасте чуть более пятидесяти лет. Его творческий путь прервался так же необычайно рано, как и начался»28.

Волнение автора некролога передает яркий, страстный стиль, наполненный метафорами, восклицаниями, инверсиями: «Шахматов учитель! Как осиротел с его кончиной петроградский университет! Как красиво звучала его ровная, нетороплива речь в стародворянском стиле! [...] “Добрый гений молодых ученых” – это постоянный, применяемый к нему, эпитет. Нет ни одного филолога в России, который остался бы без его поддержки, которому он не подарил бы горсть плодотворных идей, о котором не заботился бы, о котором бы не беспокоился. Шахматова бескорыстие и великодушие давно стали легендой в русских академических кругах»29.

Х. Баран, знаток творчества Якобсона, отметил, что тот многократно выступал в жанре некролога, написал их более пятидесяти об учителях, коллегах и друзьях: «Некрологи Якобсона – результат его собственного решения закрепить память об ушедших, дать оценку их творческой деятельности, рассмотреть их биографии в соответствующих исторических контекстах» [Баран 2016, 6]. Совершенно особый, однако, характер имеют написанные Якобсоном в Праге два первых некролога – Шахматову и В.Н. Щепкину: «В каждой заметке, наряду с изложением основных научных достижений, он создает краткий, но предельно емкий, проникновенный портрет человеческой личности» [Баран 2016, 6; курсив автора].

Ниже впервые публикуются письма Р.О. Якобсона академику А.А. Шахматову.

1

Имею честь просить Отделение Русского языка и словесности Императорской Академии Наук выдать мне следующие издания Отделения:

Словари: Архангельского наречия

Белорусского наречия

Литовский

Олонецкого наречия (нрзб.)

Смоленский областной

Памятники старославянского языка Т. I–III

Материалы для изучения великорусских говоров

Сборники Отделения русс. яз. – Томы LXXVI, LXXVII, LXXXIII, LXXXVIII.

Ягич – Служебные минеи.

Лоренц – Slovinzische Grammatik, Texte, Wörterbuch.

Чулков, Сочинения

Письма Петра Великого

Студент Императорского Московского университета

секции языка славяно-русского отд.

историко-филологического факультета

Роман Якобсон

Прошу оставить в книжном складе до востребования.

СПбФ АРАН. Ф. 9. Оп. 1. Д. 1062. Л. 22–22об.

2

Господину Председателю II Отделения Государственной Академии Наук Алексею Александровичу Шахматову

Прошение

От студента секции языка

славяно-русского отделения

историко-филологического фак[ультета]

Государственного Московского Университета

Романа Иосифовича Якобсона

Имею честь просить выдать мне Известия II Отделения Государственной Академии Наук за 1896–1916 г.

Если книжный склад может выслать мне эти книги по адресу: Москва, Лубянский пр., д. 3, к. 11, прошу выслать их; если же нет, прошу оставить в складе до востребования.

Роман Якобсон

16 дек. 1917 г.

Резолюция рукой А.А. Шахматова: «Что свыше 100 экз.»

Пометка Симони: «Исп. 28 II 1918 г. № 10»

СПбФ АРАН. Ф. 9. Оп. 1. Д. 1078. Л. 28.

3

Многоуважаемый

Алексей Александрович,

Благодарю Вас за Известия II АН.

А.А. Буслаев30 передал мне, что Вы спрашивали его о моих занятиях. Я в последнее время занимаюсь болгарским и словенским языками, а также белорусскими говорами, в частности, вопросом о белорусских дифтонгах. О последних я читал доклад на семинарии у Н.Н. Дурново. Основной вывод: дифтонги б[ело]р[усских] сильноякающих говоров (напр[имер], по материалам Малевича, Довнар-Запольского) нельзя непосредственно возводить к южно-русс[ким] отношениям. Кандидатскую пишу о кирилловской части Реймcкого Евангелия. Искал я в Румянцевском тех болгарских р[у]к[о]п[исей], о которых Вы мне говорили (с 2 видами ударения), но не мог найти.

Прилагаю при сем заметку о древнеболгарском стихосожении. Находите ли Вы целесообразным продолжать изыскания в этом направлении?

И.Л. Кан просил вам передать, что он теперь занимается Уставом № 142 Типогр[афской] Библиотеки31, а затем приступит к Российскому Феатру32.

Будьте любезны сообщить мне адрес Еремина. Кстати – в указателе трудов Ф.Е. Корша пропущены его «Замечания на сообщение Иловайского о народности Гуннов» – Труды Этнографического Отдела О[бщест]ва Л.Е.А. и Э.33, кн. VII, 1886 г.

Р. Якобсон

б/д

СПбФ РАН. Ф. 134. Оп. 3. Д. 1764. Л. 1.

4

Многоуважаемый

Алексей Александрович,

Если моя заметка еще не печатается, будьте любезны – возьмите ее из типографии, все-таки это черновик, а мне бы хотелось эти вопросы разработать основательней.

Всегда готовый к услугам,

Р. Якобсон

б/д

Если разрешите, пришлю летом для печатания заметку о языке Слова о полку Игореве (по поводу статьи Каринского).

СПбФ РАН. Ф. 134. Оп. 3. Д. 1764. Л. 4.

5

Глубокоуважаемый Алексей Александрович,

Терраса не видел, так как он живет за городом, но послал ему открытку. По получении ответа сообщу Вам. Скоро еду в Прагу. Большое Вам спасибо за письмо. Прилагаю письмо от Ястребова. Мой почтовый адрес:

Москва, Народный Комиссариат Иностранных дел.

Отдел дипломатических курьеров для пересылки в Ревель, гостиница «Петроград», т. Долину для сотрудника миссии Красного Креста в Праге Р. Якобсона.

Уважающий Вас,

Р. Якобсон

б/д

Штамп на конверте: Петроград 17.6.20

СПбФ РАН. Ф. 134. Оп. 3. Д. 1764. Л. 3.

 

1 Большинство учеников В.Н. Перетца обращались к Шахматову с такими прошениями; см., например: [Робинсон 2002, 197].

2 СПбФ АРАН. Ф. 9. Оп. 1. Д. 1062. Л. 22–22об.

3 Якобсон 1994, 366.

4 Якобсон 2012, 50.

5 СПбФ РАН. Ф. 134. Оп. 3. Д. 1764. Л. 1.

6 Симони Павел Константинович (1859–1939) – филолог-славист, книговед. Член-корреспондент РАН (1921).

7 СПбФ АРАН. Ф. 9. Оп. 1. Д. 1078. Л. 28.

8 Там же. Л. 146

9 Якобсон 2012 , 77.

10 Дурново Николай Николаевич (1876–1937) – выдающийся лингвист-славист. С 1915 г. приват-доцент Московского университета.

11 Малевич Сергей Александрович (1878–после 1918) – белорусский фольклорист и лингвист.

12 Довнар-Запольский Митрофан Викторович (1867–1934) – известный белорусский историк, этнограф и фольклорист.

13 Кан Исаак Львович (1895–1945) – гимназический однокашник Якобсона. Как вспоминал Якобсон, Кан был человеком с широким кругом интересов, он «кочевал между вопросами искусства (как художник и как теоретик живописи). Затем, отчасти под моим влиянием, он увлекся было лингвистикой, потом перешел к археологии, в связи со всеобщим в то время восхищением древнерусской живописью. Потом, после революции, он стал архитектором, был очень даровитым архитектором, эмигрировал сперва в Берлин, а потом в Прагу; в Чехословакии есть очень интересные его постройки […], участвовал в диалектологических поездках» (Якобсон, 2012, 216–217).

14 Еремин Степан Антонович (1886–не ранее 1935) – филолог-славист.

15 Через несколько лет Еремин опубликовал свое исследование [Еремин 1922].

16 СПбФ РАН. Ф. 134. Оп. 3. Д. 1764. Л. 4.

17 Каринский Николай Михайлович (1873–1935) – лингвист-славист. Статья Каринского была опубликована в Журнале министерства народного просвещения [Каринский 1916].

18 СПбФ РАН. Ф. 134. Оп. 2. Д. 249. 19 л.: Якобсон Р. Слово о полку Игореве. Язык и орфография мусин-пушкинской рукописи (по поводу статьи проф. Каринского). Машинопись.

19 АРАН. Ф. 502. Оп. 4. Д. 42. Л. 59.

20 Там же. Л. 61.

21 Якобсон, 2012, 131.

22 Там же, 93.

23 Там же, 95.

24 Jakobson 1920.

25 Letters and other materials, 37.

26 Якобсон 2012, 96, 252.

27 Ястребов Николай Владимирович (1869–1923) – историк-славист.

28 Jakobson 1920.

29 Ibid.

30 Буслаев Алексей Александрович (1897–1965) – филолог, председатель Московского лингвистического кружка (1920–1922), правнук академика Ф.И. Буслаева.

31 Типографский Устав с кондакарем конца XI – начала XII в. – древнейшая славянская крюковая певческая рукопись. И.Л. Кану о ней могло быть известно по труду: [Металлов 1912]. По этой книге Якобсон цитировал в статье о древнем болгарском стихосложении кондак св. Симеона Столпника [Якобсон 1923, 352].

32 «Российский феатр, или Полное собрание всех российских театральных сочинений» издавался в Санкт-Петербурге Академией наук; с 1786 по 1794 г. опубликованы 43 части.

33 Труды Этнографического отдела – издание Этнографического отдела Императорского Общества любителей естествознания, антропологии и этнографии, состоящего при Московском университете.

×

About the authors

Mikhail A. Robinson

Institute of Slavic Studies of Russian Academy of Sciences

Author for correspondence.
Email: m.a.robinson@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-3917-1360

DSc. (History), Head of the Center

Russian Federation, Moscow

Lidiia I. Sazonova

Institute of World Literature, Russian Academy оf Sciences

Email: Lsazonova@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-7457-3926

DSc. (Philology), Main Researcher

Russian Federation, Moscow

References

  1. Baran H. R.O. Jakobson i zhanr nekrologa. Vestnik Sanct-Petersbugskogo universiteta, sr. 2, Istoriia, 2016, vyp. 1, pp. 4–17. (In Russ.)
  2. Brok O. Opisanie odnogo govora iz jugozapadnoj chasti Totemskogo uezda. Sbornik ORIAS, 1907, t. 83, kn. 4, 149 p. (In Russ.)
  3. Budde E.F. O govorakh Tul’skoj I Orlovskoj gubernij. Sbornik ORIAS, 1904, t. 76, kn. 3, 148 p. (In Russ.)
  4. Bychkov A.F. Pis’ma Petra Velikogo, khraniashchiesia v Imperatorskoj Publichnoj biblioteke i opisanie nakhodiashchikhsia v nej rukopisej, soderzhaskchikh materially dlia istorii ego tsarstvovaniia. St. Petersburg, 1872, [2], XX, 180 p. (In Russ.)
  5. Chulkov D.M. Sochineniia. Sobranie raznykh pesen: Ch. 1, 2 i 3 s pribavl. 1770–1773 gg. St. Petersburg, izd. ORIAS imp. Akademii nauk, t. 1, [4], VIII, 779 p. (In Russ.)
  6. Dobrovol’skij V.N. Smolenskij oblastnoj slovar’. Smolensk, 1914, [4], IV, 1022 p. (In Russ.)
  7. Dovnar-Zapol’skij M.V. Belorusskoe Poles’e: Sbornik etnograficheskikh materialov Vyp. 1. Pesni pinchukov: S pril. kart. sev. chasti uezda i st. o govore. Kiev, tip. imp. Universiteta sv. Vladimira V.I. Zavadskogo, 1895. [10], XXVIII, 203, [2] p.: kart.: 22. (In Russ.)
  8. Durnovo N.N. Dialektologicheskaia karta Kaluzhskoj gubernii. Sbornik ORIAS, 1903, kn. 1, 35 p. (In Russ.)
  9. Eremin S.A. Opisanie ulomskogo i vauchskogo govorov Cherepovetskogo uezda Novgorodskoj gubernii. Sbornik ORIAS, Petrograd, Rossijskaia gos. akademicheskaiai tipografiia, 1922, t. 99, no. 5, [2], II, 69, [2] p. (In Russ.)
  10. Il’inskij G.A. Makedonskij glagolicheskij listok. Otryvok glagolicheskogo teksta Efrema Sirina XI veka. St. Petersburg, izd. ORIAS, 1909, [2], 32 p. (Pamiatniki staroslavianskogo jazyka, t. I, vyp. 6). (In Russ.)
  11. Il’inskij G.A. Okhridskie glagolicheskie listki. Otryvok drevne-tserkovno-slavianskogo Evangeliia XI v. Petrograd, izd. ORIAS, 1915, [4], 32 p., [2] lista, faks. 26 (Pamiatniki staroslavianskogo jazyka, t. III, vyp. 2). (In Russ.)
  12. Jagich I.V. Sluzhebnye minei za sentiabri, oktiabr’ i noiabr’: V tserkovno-slavianskom perevode po russkim rukopisiam 1095–1097 g. St. Petersburg, izd. ORIAS, 1886, CXXXVI, 244, 609 p., 6 f., faks: 24 (Pamiatniki drevnerusskogo jazyka, t. 1). (In Russ.)
  13. Jakobson R.O. Zametka o drevnebolgarskom stikhoslozhenii. Izvestiia ORIAS. 1919. Petrograd, 1923, t. XXIV, kn. 2, pp. 351–358. (In Russ.)
  14. Jushkevich A.V. Litovskij slovar’ s tolkovniem slov na russkom I pol’skom jazykakh. St. Petersburg, izd. ORIAS imp. Akademii nauk, 1897, t. I, A–Dz. [4], XXVII, 392 p. (In Russ., Lithuanian)
  15. Jushkevich A.V. Litovskij slovar’ s tolkovniem slov na russkom I pol’skom jazykakh. St. Petersburg, izd. ORIAS imp. Akademii nauk, 1904, t. I, vyp. 2, E–J, pp. 393–721, I–LXIII. (In Russ., Lithuanian)
  16. Karinskij N.M. Musin-Pushkinskaia rukopis’ Slova o polku Igoreve kak pamiatnik pskovskoj pis’mennosti XV–XVI vv. Zhurnal Ministerstva narodnogo prosveshcheniia, 1916, December, pp. 199–214.
  17. Karskij E.F. Listki Undol’skogo, otryvok Kirillovskogo Evangeliia XI veka. St. Petersburg, izd. ORIAS, 1904 (Pamiatniki staroslavianskogo jazyka, t. I, vyp. 3). (In Russ.)
  18. Karskij E.F. Materialy dlia izucheniia belorusskikh govorov, vyp. 6, Sbornik ORIAS, 1910, t. 83, kn. 1, I, 15 p. (In Russ.)
  19. Khalanskij M.G. Narodnye govory Kurskoj gubernii. Sbornik ORIAS, St. Petersburg, tipografiia imp. Akademii nauk, 1904, t. 76, kn. 5, 382 p. (In Russ.)
  20. Kul’bakin S.M. Khilandarskie listki, otryvok Kirillovskoj pis’mennosti XI-go veka. St. Petersburg, izd. ORIAS, 1900, [2], 34 p. (Pamiatniki staroslavianskogo jazyka, t. I, vyp. 1). (In Russ.)
  21. Kulikovskij G.I. Slovar’ oblastnogo olonetskogo narechiia v ego bytovom i etnograficheskom primenenii. St. Petersburg, izd. ORIAS, 1898, [4], VI, [2] 150 p. (In Russ.)
  22. Lapteva L.P. Nikolaj Vladimirovich Jastrebov (1869–1923) kak issledovatel’ istorii Chekhii. Istoriia i istoriki, 2005. Istoriograficheskij vestnik, Moscow, Nauka Publ., 2006, pp. 212–252. (In Russ.)
  23. Lorentz F. Slovinzische Grammatik. St. Petersburg, izd. Vtorogo Otd. imp. Akademii nauk, 1903, XX, 392 p.
  24. Lorentz F. Slovinzische Texte. St. Petersburg, izd. Vtorogo Otd. imp. Akademii nauk, 1905, VI, 150 p.
  25. Lorentz F. Slovinzische Wörterbuch. Erster Teil. St. Petersburg, izd. Vtorogo Otd. imp. Akademii nauk, 1908, 738 p.
  26. Lorentz F. Slovinzische Wörterbuch. Zweiter Teil. St. Petersburg, izd. ORIAS imp. Akademii nauk, 1912, VI, pp. 739–1554.
  27. Malevich S. Belorusskie narodnye pesni. Sbornik ORIAS, St. Petersburg, tip. imp. Akademii nauk, 1907, t. LXXXII, № 5 [4], 194 p.; 23. (In Russ.)
  28. Metallov V.M. (protoierej). Russkaia simiografiia. Iz oblasti tserkovno-pevcheskoj arkheologii i paleografii. Moscow, izd. Moskovskogo Arkheologicheskogo institute, 1912, 118 p., 119 f. tabl. (In Russ.)
  29. Nosovich I.I. Slovar’ Belorusskogo narechiia. St. Petersburg, izd. ORIAS, 1870. [6], 756 p. (In Russ.)
  30. Podvysotskij A.O. Slovar’ oblastnogo arkhangel’skogo narechiia v ego bytovom i etnograficheskom primenenii. St. Petersburg, izd. Vtorogo Otd. imp. Akademii nauk, 1885, 198 p. (In Russ.)
  31. Pogorelov V.A. Chudovskaia Psaltyr’ XI veka. Otryvok tolkovaniia Feodorita Kirrskogo na Psalrir’ v drevnebolgarskom perevode. St. Petersburg, izd. ORIAS, 1910, [4], VI, 276 p. (Pamiatniki staroslavianskogo jazyka, t. III, vyp. 1). (In Russ.)
  32. Robinson M.A. Akademik V.N. Peretts – uchenik i uchitel’. Slavianskij al’manakh 2002. Moscow, 2003, pp. 178–236. (In Russ.)
  33. Sever’ianov S.N. Suprasl’skaia rukopis’. T. 1. St. Petersburg, izd. ORIAS, 1904, [2], VIII, 570 p. (Pamiatniki staroslavianskogo jazyka, t. II, vyp. 1). (In Russ.)
  34. Shchepkin V.N. Savvina kniga. St. Petersburg, izd. ORIAS, 1903, [2], VIII, 235 p. (Pamiatniki staroslavianskogo jazyka, t. I, vyp. 2). (In Russ.)
  35. Smirnov I.T. Kashinskij govor. Sborkik ORIAS, St. Petersburg, tipografiia Akademii nauk, 1904, t. 77, no. 9, XXII, 192 p. (In Russ.)
  36. Smirnov N.A. Zapadnoe vliianie na russkij jazyk v Petrovskuiu epokhu. I. Opredelenie putej, kotorymi v Petrovskuiu epokhu shli zaimstvovaniia zapadnoevropejskikh jazykov. II. Slovar’ inostrannykh slov, voshedshikh v russkij jazyk v epokhu Petra Velikogo, Sbornik ORIAS, tipografiia imp. Akademii nauk, 1907, t. 83, kn. 2, II, 399 p. (In Russ.)
  37. Sobolevskij A.I. Materialy i issledovaniia v oblasti slavianskoj filologii I arkheologii. S dvumia fototipicheskimi snimkami. Sbornik ORIAS, St. Petersburg, tipografiia imp. Akademii nauk, 1907, t. 83, kn. 6, 287 p. (In Russ.)
  38. Solov’ev V.F. Osobennosti govora Novgorodskogo uezda Novgorodskoj gubernii. Sbornik ORIAS, St. Petersburg, tipografiia imp. Akademii nauk, 1904, t. 77, kn. 7, [2], 60 p. (In Russ.)
  39. Sorokina M. Nuzhna li biografiia emigrantu? Roman Jakobson v Moskovskikh arkhivakh. Roman Jakobson: linguistica e poetica, a cura di S. Sini, M. Castagneto e E. Esposito. Milano: Ledizioni. 2018. URL: https://books.openedition.org/ledizioni/4504 (In Russ.)
  40. Tikhanov N.N. Brianskij govor. Zametki iz oblasti russkoj etnologii. Sbornik ORIAS, St. Petersburg, tipografiia imp. Akademii nauk, 1904, t. 76, kn. 4, IV, 263 p. (In Russ.)
  41. Vinogradov N. O narodnom govore Shungenskoj volosti Kostromskogo uezda. Sbornik ORIAS, 1904, t.77, kn. 8, [4], II, 100 p. (In Russ.)
  42. Volter E.A. Pushkin v litovskom perevode. Sbornik ORIAS, 1904, t. 77, kn. 2, [4], 48 p. (In Russ.)
  43. Zelenin D.K. Otchet o dialektologicheskoj poezdke v Viatskuiu guberniiu. Sbornik ORIAS, t. 76, kn. 2, 189 p. (In Russ.)

Copyright (c) 2024 Russian Academy of Sciences

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».