On the Semantic Evolution of Kuda ni Kin’
- Authors: Kharlamova D.S.1, Reznikova T.I.1
-
Affiliations:
- HSE University
- Issue: No 6 (2024)
- Pages: 34-51
- Section: Issues of Modern Russian Language
- URL: https://journals.rcsi.science/0131-6117/article/view/272188
- DOI: https://doi.org/10.31857/S0131611724050035
- ID: 272188
Abstract
The paper concerns the semantic evolution of the Russian expression kuda ni kin’ on the material of the Russian National Corpus. On the synchronous level, this expression has two distinct meanings: visual (1) ‘wherever you look’ and mental (2) ‘whatever you think about’. Corpus data show that more abstract semantics (2) came into use first. This might suggest that, contrary to the widely accepted theories of metaphor, the active usage of the more abstract meaning (2) preceded a more concrete meaning (1). After studying the development of lexically closely related expressions kak ni kin’, kuda ni kin’ glazom/vzgl’ad and the proverb kuda ni kin’, vs’udu klin with the data acquired from Russian corpora, we come to the conclusion that kuda ni kin’ must have inherited its abstract meaning from the proverb, and later on it must have undergone a contamination process with the expression kuda ni kin’ (glazom/vzgl’ad), thus causing both the unexpected homonymy between the expressions and the uncharacteristically late upsurge of contexts with the meaning (1). Initially, kuda ni kin’ began to be used as an independent expression as a result of the omission of the second part of the proverb and inherited mental semantics from it. A new stage of its development was associated with the emergence of an elliptical variant of the construction kuda ni kin’ (glazom/vzgl’ad), which, in turn, was characterized by visual semantics. Thus, the order in which the meanings of kuda ni kin’ were formed reflects not the semantic development from abstract to concrete, but the formal coincidence of different constructions in one expression.
Full Text

About the authors
Darya S. Kharlamova
HSE University
Author for correspondence.
Email: dasha.kh18@gmail.com
Russian Federation, Moscow
Tatiana I. Reznikova
HSE University
Email: tanja.reznikova@gmail.com
Russian Federation, Moscow
References
- Budennaya E. V., Bazhukov M., Barkova L., Kharlamova D., Dugrichilov A., Reznikova T., Yakovleva A., Litvintseva K., Andreeva A. [Diachronicon: a new resource for the study of Russian constructions in a microdiachronic perspective]. Komp’yuternaya lingvistika i intellektual’nye tekhnologii [Computational Linguistics and Intelligent Technologies]. Additional volume 22, 2023, pp. 1041–1051. (In Russ.)
- Evgen'eva A. P. (ed.). Slovar’ russkogo yazyka. V 4 t. [The dictionary of Russian language. In 4 vols.]. Moscow, State Publishing House of Foreign and National Dictionaries, 1961. (Moscow, Russkii Yazyk Publ., 1985.) 696 p.
- Fedorov A. I. Frazeologicheskii slovar’ russkogo literaturnogo yazyka [Phraseological dictionary of the Russian language]. Moscow, Astrel’ Publ., 2008. 828 p.
- Felitsyna V. P., Prokhorov Yu. E. Russkie poslovitsy, pogovorki i krylatye vyrazheniya [Russian proverbs and fixed expressions]. Moscow, Russkii Yazyk Publ., 1988. 272 p.
- Klezovich A. G., Golosov F. V. The Database “Phrasal Diachronicon”: constructional change in Russian expressions with quantitative semantics. Constructional semantics: Cognitive, functional and typological approaches. Helsinki, 2018, pp. 48–49. (In Eng.)
- Kuznetsov S. A. (ed.). Bol’shoi tolkovyi slovar’ russkogo yazyka [Big Dictionary of the Russian language]. St. Petersburg, Norint Publ., 1998. 1536 p.
- Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago, University of Chicago Press, 1980. 242 p.
- Lakoff G., Johnson M. Metafory, kotorymi my zhivem [Metaphors we live by]. Moscow, Editorial URSS Publ., 2004. 256 p.
- Mokienko V. M. (ed.). Bol’shoi slovar’ russkikh pogovorok [Big dictionary of Russian proverbs]. Moscow, “OLMA Media Grupp” Publ., 2007. 784 p.
- Molotkov A. I. (ed.). Frazeologicheskii slovar’ russkogo yazyka [The dictionary of Russian idioms]. Moscow, Sovetskaya Entsiklopediya Publ., 1968. 543 p.
- Natsional’nyi korpus russkogo yazyka [Russian National Corpus]. Available at: http://ruscorpora.ru/ (accessed 28.10.2024).
- Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyi slovar’ russkogo yazyka [Explanatory Dictionary of the Russian language]. Moscow, Azbukovnik Publ., 1997. 944 p.
- Shvedova N. Yu. (ed.). Russkii semanticheskii slovar’ [Russian Semantic Dictionary]. Vol. 2. Moscow, Azbukovnik Publ., 1998. 762 p.
