Jester Names: Lubok Characters Farnos, Gonos and Yeralash

Cover Page

Full Text

Abstract

Some lubok prints (cheap popular prints) of an entertaining nature feature characters with strange names. These names are neither variations based on Christian names, nor nicknames with a clear internal form. This article discusses a possible origin of the names Farnos, Gonos and Yeralash, their functioning in lubok prints and other texts. The name of the jester Farnos (Rus. Фарнос) is associated with the name of the commedia dell'arte character Gian Farina. The latter was known in Russia, in particular, thanks to the etchings by Jacques Callot. The widespread use of lubok prints with the image of Farnos led to this name becoming an appellative. The word фарнос /farnos/ is defined in the dictionary by Vladimir Dal as ‘an arrogant person, a proudling’. Another jester, Gonos (Rus. Гонос), probably does not have a foreign prototype. His name correlates with the words гоносúться /gono`sit’sya/ (‘to boast, to show arrogance, to flaunt’) and гонóсный /go`nosnyj/ (‘proud, haughty’) presented in the Dictionary of Russian Folk Dialects. The name Yeralash (Rus. Ералаш) originates from the identical appellative. This word of Turkic origin was recorded in the 18th century and means ‘mess, nonsense’. In all the texts involving these buffoon characters, the functioning of the name is determined by a rhyme. Farnos and Gonos rhyme with the word нос /nos/ (‘nose’), the name Yeralash rhymes with the word наш /nash/ (‘our, ‘ours’). Phonetic consonance and false etymologization provide extensive material for language game and jokes.

Full Text

Restricted Access

About the authors

Alexandra Andreevna Pletneva

Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Science

Russian Federation,

References

  1. Виноградов В. В. История слов. М.: Толк, 1994. 1138 с.
  2. Лотман Ю. М. Художественная природа русских народных картинок // Мир народной картинки. [ГМИИ им. А. С. Пушкина: Материалы научной конференции «Випперовские чтения – 1997». Вып. 30.] М.: Прогресс-традиция, 1999. С. 384–396.
  3. Мызников С. А. (гл. ред.). Cловарь русских народных говоров. Вып. 49. СПб.: Наука, 2016. 350 с.
  4. Плетнева А. А. Кого хоронят мыши? К интерпретации лубочной картинки «Мыши кота погребают» // Slovĕne. International Journal of Slavic Studies. 2021. Т. 10. С. 97–123.
  5. Сорокин Ю. С. (гл. ред.). Словарь русского языка XVIII в. Вып. 7. СПб.: Наука, 1992. 264 с.
  6. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка Т. I–IV / Перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачева. Т. II. М.: Прогресс, 1986. 671 с.
  7. Филин Ф. П. (гл. ред.). Cловарь русских народных говоров. Вып. 7. Л.: Наука, 1972. 353 с.; Вып. 8. Л.: Наука, 1972′. 369 с.; Вып. 10. Л.: Наука, 1974. 388 с.
  8. Corti M. La musica italiana nel Settecento a San Pietroburgo Philomusica. Vol. 4. No. 1 (2005) [Электронный ресурс]. URL: http://riviste.paviauniversitypress.it/index.php/phi/article/view/04-01-COM01/25#_ftn3 (дата обращения: 31.12.2022).

Copyright (c) 2023 Russian Academy of Sciences

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies