№ 2 (2025)
«Пойми, коль может…»: судьба стихотворения Ф. И. Тютчева «Не то, что мните вы, природа…»
Аннотация
Стихотворение Тютчева «Не то, что мните вы, природа…» (автограф которого не сохранился) известно в двух версиях, значительно отличающихся друг от друга. Одна из них была опубликована в пушкинском «Современнике» в 1836 году, другая появилась в прижизненных сборниках стихотворений Тютчева, вышедших в 1854 и 1868 годах. Как объяснить сосуществование двух столь различных вариантов этого стихотворения? В чем отличия между ними? Какой вариант является первичным, а какой — результатом позднейшей переработки? Решению этих вопросов посвящена данная статья.
5-15
Путевые очерки: на границе народов, культур, литературных жанров
«Краткое описание о народе остяцком» (1715) Г. И. Новицкого как литературный текст
Аннотация
Статья посвящена книге Г. И. Новицкого «Краткое описание о народе остяцком», памятнику сибирской письменности раннего XVIII века. Акцент в исследовании делается на рассмотрении литературной составляющей текста, до сих пор изучавшегося исключительно как исторический источник. В статье анализируются такие его художественные особенности, как апелляция к средневековой литературной традиции, поэтические вкрапления, цитирование произведений античных классиков и т. д.
17-25
«Константинопольские письма»: Проблемы контекста, атрибуции и интерпретации
Аннотация
В статье рассматривается серия анонимных публикаций, объединенных стамбульской тематикой: «Константинопольские письма», «Греческие письма», «Письмо из Перы», «Десять дней на Босфоре». Все эти публикации, появившиеся на страницах «Русского вестника» и «Московских ведомостей» и подписанные криптонимами: Н., С. Н., М., свидетельствуют о своеобразном «присвоении» и «доместикации» ориентального пространства. Автором выявлены разнообразные традиции и претексты, усложняющие публицистический текст: путевая проза А. С. Пушкина и Ламартина, а также беллетристика У. Теккерея и Ч. Диккенса. Осуществлена попытка атрибуции анализируемых произведений писателю и дипломату Е. П. Новикову, находившемуся на службе с 1860 по 1882 год, изучена специфика пространственного воображения, связанного с идеологическим проектированием.
26-33
Разрушение и утверждение канона: «Очерки Испании» и «Флоренция» П. П. Перцова
Аннотация
В путевых очерках П. П. Перцова, посвященных Италии и Испании, происходило освоение и постижение инокультурного пространства изнутри него. Отталкиваясь от устойчивого «образа» той или иной страны в русской культуре, Перцов стремится преодолеть существующие стереотипы, создать свой образ этой страны, того или иного культурного пространства как части собственного духовного мира. «Очерки Испании» и «Флоренция» корреспондируют с книгой Перцова «Венеция», впервые опубликованной в 1905 году. Черновые материалы позволяют восстановить все стадии работы автора над своими текстами. Осмысление книг об Италии П. П. Муратова и И. Тэна (последнюю он сам переводил на русский язык) стимулировало Перцова к выработке собственной концепции репрезентации образов «незнаемых» людей и стран, своеобразной антропогеографии культуры.
34-43
Из истории книгоиздания первой трети ХХ века
Издательская история романа Андрея Белого «Москва» и литературная «кухня» 1920-х годов
Аннотация
Издательская история романа «Москва» («Московский чудак», «Москва под ударом» — 1926) рассматривается в статье с привлечением новых архивных материалов, в контексте партийных установок и литературной жизни 1920-х годов, в связи с параллельными издательскими проектами Белого. Особое внимание уделено отношениям Белого с журналом «Россия» и издательством «Круг», а также роли Б. А. Пильняка и Д. К. Богомильского в разрешении литературных и финансовых проблем писателя. Даются «портреты» тех участников издательской истории «Москвы», о которых в современной научной литературе практически нет никаких сведений (Н. Э. Хелминский, Д. К. Богомильский).
44-95
Публикации и сообщения
Диалог И. И. Мартынова и М. С. Кайсарова о Л. Стерне в 1804 году
Аннотация
В статье реконструируется фантомный диалог в форме литературной игры, основанной на прочтении переводной французской статьи о Стерне с проекцией на актуальные обстоятельства отечественной литературы, между двумя единомышленниками, издателем «Северного вестника» И. И. Мартыновым, поместившим в 1804 году в своем журнале переводную статью со своими примечаниями, и переводчиком «Тристрама Шенди» М. С. Кайсаровым, который откликнулся «Письмом», оставшимся, впрочем, неопубликованным.
96-101
Письмо дочерям Н. М. Карамзина Софье Николаевне и Екатерине Николаевне: атрибуция и датировка
Аннотация
В статье определяется авторство и датировка «Письма дочерям Н. М. Карамзина Софье Николаевне и Екатерине Николаевне» (РГАЛИ, копия), ошибочно приписываемого Карамзину и неверно датируемого 1810 годом. Архивные и эпистолярные источники, а также само содержание послания позволяют установить авторство П. А. Вяземского и уточнить датировку — лето 1822 года. Рукописная копия сделана, по-видимому, дочерью историографа Е. Н. Карамзиной.
102-109
Сказка п. п. Ершова «Конек-горбунок»: предпосылки литературного успеха
Аннотация
Сказка П. П. Ершова «Конек-горбунок» сравнима по качеству с замечательными сказками Пушкина, на которого во многом ориентировался юный автор — под влиянием своего наставника, профессора П. А. Плетнева. Но прежде всего должна учитываться народная основа сюжета ершовской сказки, образцом которой едва ли не послужила «Сказка о Ерше Ершовиче»: недаром такой персонаж —по созвучию с фамилией автора — появится в сказке о Коньке-горбунке. Следует отметить и интерес юного сибиряка к древнерусской словесности и фольклору. Многие фантастичные образы ершовской сказки (и чудесный конь, и Жар-птица, и Царь-девица) имеют подспудное мифологическое происхождение, что, несомненно, углубляет поэтическое качество произведения Ершова.
110-117
«Слово о полку Игореве»: экземпляр А. И. Тургенева в библиотеке А. С. Пушкина (1830-е годы)
Аннотация
Статья посвящена истории книжной редкости — экземпляра первого издания «Слова о полку Игореве» (1800), одним из владельцев которого был А. И. Тургенев. В центре внимания следующие сюжеты: «Слово» в библиотеке дипломата и ориенталиста А. Я. Италинского и его пометы на полях книги — «объяснения по восточным языкам»; обстоятельства приобретения книги Тургеневым, до сих пор неизвестные; экземпляр Тургенева в библиотеке Пушкина — как один из источников работы поэта над переводом памятника. В завершение проанализирована и опровергнута гипотеза М. И. Гиллельсона о предполагаемом местонахождении книги.
118-125
Цензурная судьба романа А. Мандзони «Обрученные» в контексте социальной истории переводной литературы
Аннотация
Статья посвящена цензурной истории ранних русских переводов романа Алессандро Мандзони «Обрученные» («I Promessi Sposi»). Рассматривая Комитет цензуры иностранной, регулировавший распространение книг на иностранных языках, и ведомства обыкновенной цензуры, отвечавшие за переводы на языки Российской империи, как своеобразный институт культурного трансфера, автор статьи фокусируется на институциональных механизмах принятия цензурных решений, идеологических и социальных контекстах конкретных цензорских суждений и действий. С опорой на архивные документы и материалы Отделов редких книг и рукописей Научной библиотеки СПбГУ и Научной библиотеки МГУ в статье реконструирована история русских переводов «Обрученных» 1833, 1840 и 1854 годов, а также польского перевода 1836 года; установлено имя автора первого книжного перевода романа Мандзони (1833), выявлены многочисленные цензурные купюры и изменения в переводе В. С. Межевича (1854). Особое внимание уделено сравнению подходов цензоров к русским и польским переводам романа в контексте внутриполитической ситуации в Российской империи 1830-х годов. Такой подход к изучению переводной литературы, рассмотренной на фоне рецепции собственно иностранных изданий, не только расширяет границы Translation Studies на русском материале, но и позволяет встроить историю переводной литературы в более широкий контекст социальной истории русской литературы имперского периода.
126-139
Нереализованный журнальный проект Л. А. Мея
Аннотация
В статье с опорой на архивные документы впервые подробно прослежена история журнального проекта Л. А. Мея «Россия, временник отечественных событий, словесности, науки, искусств и художеств». Несмотря на дважды полученное разрешение (в 1854 и 1856 годах), издание так и не вышло в свет. Анализ программы «Временника…» свидетельствует о том, что Мей, не имея практической возможности реализовать свой проект, умел принимать верные стратегические решения, позволявшие получить право на выпуск нового периодического издания.
140-144
. Конфликт И. А. Гончарова и И. С. Тургенева в социальной оптике
Аннотация
Статья посвящена анализу конфликта между И. А. Гончаровым и И. С. Тургеневым с учетом социального и литературного контекста. В отличие от традиционных интерпретаций, акцентирующих внимание на психопатологических аспектах этого сюжета или верификации плагиата, в статье предлагается рассмотреть конфликт в связи с эволюцией социальных ролей писателей и трансформацией литературной коммуникации. Такой подход позволяет не только уточнить причины конфликта, но и глубже понять механизмы функционирования литературного поля в России накануне эпохи Великих реформ.
145-154
Прагматика творчества Ф. М. Достоевского
Аннотация
В статье предлагается гипотеза о ведущей роли в творчестве и мировоззрении Ф. М. Достоевского органической философии, сложившейся в общих чертах еще в юности, укрепившейся в годы ссылки в Сибири и ставшей основой его художественной практики в 1860–1870-х годах. Выросшая из идей Просвещения, поддержанная старшими славянофилами А. С. Хомяковым и И. В. Киреевским, идея о живой и разумной Вселенной, где человек есть часть ее Целого, была развита мыслителями круга журналов «Время» и «Эпоха» (1861–1865) А. А. Григорьевым, М. М. Достоевским, Н. Н. Страховым, обратившими органическую теорию в прагматический проект «почвенничества», требовавшего восстановления связи человека с Вселенной с помощью живого религиозного чувства и ориентации его нравственности и онтологии на образ Иисуса Христа. Достоевский посвятил последние 20 лет жизни служению этой идее, обратив свое литературное творчество в описание путей реализации нравственного и социального преображения человечества.
155-169
Беллетристика К. Н. Леонтьева в ее тематическом и стилевом движении
Аннотация
В статье рассматривается беллетристическое творчество К. Н. Леонтьева в 1850–1880-е годы. Показано, что писатель постепенно отходил от установок «натуральной школы», от тематических и стилевых тенденций критического реализма, которые определяли литературу эпохи. Леонтьев разрабатывал жанр ретробиографического романа, развивал в художественной прозе новые этические и эстетические идеи. Он впервые в русской беллетристике подробно разработал «восточную» тему на материале жизни в европейских областях Турции, где провел несколько лет на дипломатической службе.
170-180
Духовная журналистика и русская литература XIX — начала XX века о церковнослужителях
Аннотация
В статье рассмотрены произведения писателей второй половины XIX — начала XX века, в которых присутствуют разные типы младших членов причта, а также проанализирована оценка этих текстов в церковной критике. Образы дьячков, представленные в литературе, более разнообразны, чем образы священников и дьяконов. Особое место в этом ряду занимает исчезнувший к концу XIX столетия тип старого дьячка, близкий образу «маленького человека».
181-189
Литература и живопись эпохи предсимволизма: Проблема коэволюции
Аннотация
В статье показано, что корреляция движения от реализма к модернизму в литературе и искусстве конца XIX века может быть осмыслена в литературных терминах как смещение ценностного центра художественной системы от реалистического повествования к лирике, от социальной детерминации — к развитию индивидуальной чувствительности, от критериев полноты, завершенности и неизбыточности — к неотобранности и незавершенности как приметам живой жизни.
190-196
Прототипы героев «воскресения» Л. Н. Толстого (по архивным материалам)
Аннотация
Роман Л. Н. Толстого «Воскресение» основывается на реальной истории, рассказанной ему А. Ф. Кони. Она имела место в 1875 году между двумя реальными лицами, Иваном Трушинским и Розалией Онни. Вслед за судебным процессом над Онни Трушинский (он был присяжным заседателем в этом деле) сделал ей предложение. Кони был вовлечен в эту историю как надзирающий за тюрьмою прокурор и несколько лет спустя рассказал эту историю Толстому. Основываясь на архивных источниках, автор статьи пытается реконструировать жизнь обоих героев и установить фактографичность ключевого момента всей истории — соблазнения Трушинским Онни. В качестве доказательства цитируются и анализируются ранее неизвестные письма Трушинского к Кони.
197-203
А. М. Ремизов и Вл. В. Гиппиус: о двух эпизодах заочного общения
Аннотация
Статья представляет собой историю взаимоотношений А. М. Ремизова и Вл. В. Гиппиуса. Кратко прослежен период их работы в Репертуарной секции Театрального отдела Наркомпроса в 1918–1919 годах. Основное внимание уделено эпизоду обмена письмами писателей в апреле 1915-го, а также стихотворению Гиппиуса, написанному в 1919 году и посвященному Ремизову. Эти тексты, хранящиеся в Рукописном отделе ИРЛИ, публикуются впервые. Автором предпринята попытка интерпретации стихотворного послания Гиппиуса.
204-207
Мозговые игры В. В. Набокова
Аннотация
«Мозговой игрой» прославился герой Андрея Белого. Набокова есть все основания считать выдающимся продолжателем дела. Статья предлагает обобщение приемов, с помощью которых Набоков создает неоднозначные образы и теневые значения выражений, слов, букв, чисел — от малозаметных неясностей до прямого обмана читателя. Игровая практика Набокова сопоставляется с приемами Белого и других авторов.
208-230
На пути к себе: «Встань и иди» Ю. М. Нагибина
Аннотация
Статья посвящена анализу повести Ю. М. Нагибина «Встань и иди» (1987). Своеобразное «раздвоение» официальной и неофициальной линии его творчества с начала 1940-х годов способствовало разрушению писательской идентичности, и первое произведение эпохи перестройки становится попыткой преодолеть кризис, найти свое место в мире.
230-240
Заметки
«Жизнь Ласарильо с Тормеса» в переводе В. Г. Вороблевского
Аннотация
Сообщение посвящено первому опубликованному переводу испанского плутовского романа «Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения» на русский язык, автором которого является крепостной литератор В. Г. Вороблевский. Проведенные историко-сопоставительный, книговедческий и лингвистический анализы текстов испанского оригинала, французского текста-посредника и русского перевода позволяют автору статьи уточнить год первого издания перевода в России (1777), а также определить непосредственный источник перевода — брюссельское издание 1698 года. Отдельно исследуется версия о существовании издания 1792 года под титульным названием «Терпигорев…».
241-243
Обзоры и рецензии
Осмысление идей «морфологии сказки» В. Я. Проппа в китайском научном сообществе
Аннотация
В настоящей статье исследуются особенности рецепции и интерпретации идей В. Я. Проппа в Китае и отличительные черты, выявленные в процессе китаизации теории русского фольклориста. Китайские исследователи используют концепцию Проппа для решения теоретико-литературных задач, что имеет важное методологическое и историческое значение для построения китайской теории литературы и углубления критической практики.
244-248
249-250
Измеряя «невидимую величину» (Новое исследование об А. В. Сухово-Кобылине)
Аннотация
250-253
Хроника
XLVIII Малышевские Чтения
254-257
Седьмой научный семинар «Русская литература в советскую эпоху»
257-258
Всероссийская научная конференция с международным участием «Фольклор и книжность»
267-271
Международная научная конференция «Пушкин и мировая культура»
271-280
Международная научная конференция «Анна Ахматова и …»
280-282
XXII Алексеевские чтения
283-286
Дни Бориса Львовича Модзалевского в Пушкинском доме
258-267


