Censoring The Betrothed by Manzoni’s, in the Context of the Social History of Literary Works in Translation

Cover Page

Full Text

Abstract

The article explores the censorship history of the early Russian translations of Alessandro Manzoni’s novelThe Betrothed(I Promessi Sposi). Examining the specific institutions of cultural transfer, the Foreign Censorship Committee that regulated the circulation of foreign language books and the rank-and-file censorship departments that were responsible for the translations into the languages of the Russian Empire, the author focuses on the institutional mechanisms of decision-making, ideological and social contexts of judgments and actions. Using archival documents and materials from the Rare Books and Manuscripts Departments of the Academic Library of St. Petersburg State University and the Academic Library of Moscow State University, the article reconstructs the history of the Russian translations ofThe Betrothedof 1833, 1840, and 1854, as well as the Polish translation of 1836; the author of the first translation of Manzoni’s novel, published in book form (1833), is identified, numerous censorship omissions and alterations in Vasiliy Mezhevich’s translation (1854) are noted. The study focuses on the analysis of translated literature within the internal political climate of the Russian Empire in the 1830s. This approach to translated literature, treating it through the prism of the reception of the foreign editions, expands the boundaries of Translation Studies on Russian material, as well as enables us to place the history of translated literature into the broader context of the social history of Russian literature of the Imperial period.

About the authors

A. S. Bodrova

National Research University Higher School of Economics; Institute of Russian Literature (Pushkinskij Dom), Russian Academy of Sciences

Author for correspondence.
Email: abodrova@hse.ru
Moscow

References

  1. Baer B. J.Literary Translation in the Age of the Decembrists: the Birth of Productive Censorship in Russia // The Power of the Pen: Translation & Censorship in Nineteenth-century Europe. Wien; Berlin, 2010.
  2. Belinskii V. G.Poln. sobr. soch.: V 13 t. M., 1953. T. 2.
  3. Charota U. І.Tvorchae zasvaenne іtal'yanskaj lіtaratury Plakіdam Iankoўskіm// Vesnіk Bresckaga ўnіversіteta. Ser. 3. Fіlalogіia. Pedagogіka. Psіhalogіia. 2023. № 3. S. 57–62.
  4. Choldin Tax M.A Fence around the Empire: Russian Censorship of Western Ideas under the Tsars. Durham, 1985.
  5. Dančenko V.Manzoni in Russia // Italianistica. 1973. Vol. 2. № 1.
  6. Espan’ M.Istoriia tsivilizatsii kak kul’turnyi transfer / Per. s fr. E. E. Dmitrievoi. M., 2018.
  7. Feofanov A. M.Studenty Moskovskogo universiteta vtoroi poloviny XVIII — pervoi chetverti XIX veka: biobibliograficheskii slovar’. M., 2013.
  8. Gusman L. Iu.Istoriia nesostoiavsheisia reformy: Proekty preobrazovaniia tsenzury inostrannykh izdanii v Rossii (1861–1881 gg.). M., 2001.
  9. Komitet tsenzury inostrannoi v Peterburge, 1828–1917: dokumenty i materialy / Sost. N. A. Grinchenko, N. G. Patrusheva. SPb., 2006.
  10. Levchenko M. Automatic Translation Alignment Pipeline for Multilingual Digital Editions of Literary Works // Proceedings of the Computational Humanities Research Conference 2024 (CHR 2024), Aarhus, Denmark, December 4–6, 2024.
  11. Moskvin V. A.Tsenzura i rasprostranenie inostrannykh izdanii v Moskve (vtoraia polovina XIX — nachalo XX v.). Dis. … kand. ist. nauk. Tver’, 2004.
  12. Polianskaia L. I.Tsenzurnye dela ob izdanii proizvedenii Mitskevicha v Rossii // Adam Mitskevich v russkoi pechati 1825–1955 / Otv. red. M. P. Alekseev. M.; L., 1957.
  13. Reitblat A. I.Tsenzura narodnykh knig vo vtoroi chetverti XIX veka // Reitblat A. I. Kak Pushkin vyshel v genii. M., 2001.
  14. The Power of the Pen: Translation & Censorship in Nineteenth-century Europe. Wien; Berlin, 2010.
  15. The Routledge Handbook of Translation and Censorship / Ed. by D. Merkle, B. J. Baer. London, 2025.
  16. Translation and Censorship in Different Times and Landscapes. Newcastle, 2005.
  17. Translation Studies Forum: Translation and censorship // Translation Studies. 2011. Vol. 4. № 3; 2012. Vol. 5. № 1.
  18. Vitale S. Manzoni in Russia // Manzoni europeo / A cura di G. Pontiggia. Milano, 1985.
  19. Volodina I. P.Zametki o vospriiatii tvorchestva A. Mandzoni v Rossii (1820–1960) // Volodina I. P. Ital’ianskaia traditsiia skvoz’ veka. Iz istorii ital’ianskoi literatury XVI–XX vekov: Sb. statei. SPb., 2004.
  20. Volodina I.Manzoni in Russia // Atti del VII Congresso nazionale di studi manzoniani. Lecco, 1966.

Copyright (c) 2025 Russian Academy of Sciences

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».