Gender-neutral translation and the phenomenon of inclusivity in the language of modern corporate culture
- Authors: Misieva L.A1, Yastrebova A.E1
-
Affiliations:
- Dagestan State University
- Issue: Vol 5, No 11 (2025)
- Pages: 257-263
- Section: ARTICLES
- URL: https://journals.rcsi.science/2782-5329/article/view/374594
- ID: 374594
Cite item
Abstract
this article explores the challenge of translating gender-neutral terms in today's corporate culture. It describes the characteristics of the English language that facilitate its adaptation to inclusive standards and identifies the challenges that arise when translating into Russian due to the rigid grammatical categorization of gender. Specific translation methods and strategies aimed at maintaining gender neutrality are presented, helping to overcome the limitations of the Russian language. The importance of adhering to the principle of inclusivity in corporate communications to increase employer appeal and expand the target audience is emphasized. A number of practical recommendations for translators and text writers ensuring gender neutrality in business are presented. The findings contribute to the development of an effective tool for optimizing international interactions and implementing equality standards in the Russian business community. The article's materials can serve as a guide for creating effective and inclusive job descriptions and marketing campaigns targeted at modern consumers and the global market. Thus, the study not only identifies key challenges of gender-neutral translation but also offers practical solutions for overcoming them, contributing to the development of an inclusive corporate culture.
About the authors
L. A Misieva
Dagestan State University
Email: luizaah_83@mail.ru
A. E Yastrebova
Dagestan State University
References
- Гусейнова Г.Н. Гендерно-нейтральный язык как лингвистический феномен: когнитивно-дискурсивный анализ // Вопросы психолингвистики. 2022. № 3 (52). С. 78 – 95.
- Зиновьева Е.И. Инклюзивные языковые практики в современном медиапространстве // Медиалингвистика. 2021. Т. 8. № 4. С. 512 – 525.
- Кирилина А.В. Гендерная лингвистика и проблемы языковой политики // Социальные и гуманитарные науки. 2020. № 1. С. 45 – 62.
- Кирилина А.В. Гендер и язык. М.: Языки романо-германской культуры, 2005. 652 с.
- Ковалева Е.Д. Феминитивы и гендерно нейтральные слова в английском языке // Профессиональная коммуникация: язык, культура, перевод: сборник статей Внутривузовской молодежной научной конференции. Курск, 9 ноября 2021 года. Курск: ЮгоЗападный государственный университет, 2021. С. 140 – 143.
- Ковалева Е.Д., Кошмина А.С., Власенко Н.И. Гендерная нейтральность языка и ее влияние на языковые нормы // Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. 2022. № 12 (3). С. 68 – 76.
- Ковалевская Т.В., Садчикова А.А. Способы сохранения гендерной неопределенности персонажей при переводе с английского языка на русский // Русская речь. 2023. № 5. С. 7 – 18.
- Кошмина А.С. Гендерно-нейтральный английский // Профессиональная коммуникация: язык, культура, перевод: сборник статей Внутривузовской молодежной научной конференции. Курск, 9 ноября 2021 года. Курск: Юго-Западный государственный университет, 2021. С. 146 – 150.
- Baron D. What's Your Pronoun? Beyond He and She. Liveright Publishing. 2018. 304 p.
- Motschenbacher H. Language, Normativity and Europeanisation: Discursive Evidence from the Eurovision Song Contest. Palgrave Macmillan. 2020. 278 p.
Supplementary files

