Гендерно-нейтральный перевод и явление инклюзивности в языке современной корпоративной культуры
- Авторы: Мисиева Л.А1, Ястребова А.Э1
-
Учреждения:
- Дагестанский государственный университет
- Выпуск: Том 5, № 11 (2025)
- Страницы: 257-263
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rcsi.science/2782-5329/article/view/374594
- ID: 374594
Цитировать
Аннотация
в статье исследуется проблема перевода с сохранением гендерно-нейтральных терминов в условиях современной корпоративной культуры. Описываются особенности английского языка, которые позволяют легко адаптироваться к инклюзивным стандартам, и выявляются сложности, возникающие при переводе на русский язык, обусловленные жесткой грамматической категоризацией рода. Приводятся конкретные методики и стратегии перевода, направленные на поддержание гендерной нейтральности, которые помогают преодолевать ограничения русского языка. Подчеркивается важность соблюдения принципа инклюзивности в корпоративной коммуникации для повышения привлекательности работодателей и расширения целевой аудитории. Излагается ряд практических рекомендаций для переводчиков и составителей текстов, обеспечивающих соблюдение гендерной нейтральности в деловой сфере. Полученные результаты способствуют формированию эффективного инструмента оптимизации процессов международного взаимодействия и внедрения стандартов равенства в российском деловом сообществе. Материалы статьи могут послужить руководством по созданию эффективных и инклюзивных job-descriptions и маркетинговых кампаний, ориентированных на современного потребителя и глобальный рынок. Таким образом, исследование выявляет не только ключевые проблемы гендерно-нейтрального перевода, но и предлагает практические решения для их преодоления, способствуя развитию инклюзивной корпоративной культуры.
Об авторах
Л. А Мисиева
Дагестанский государственный университет
Email: luizaah_83@mail.ru
А. Э Ястребова
Дагестанский государственный университет
Список литературы
- Гусейнова Г.Н. Гендерно-нейтральный язык как лингвистический феномен: когнитивно-дискурсивный анализ // Вопросы психолингвистики. 2022. № 3 (52). С. 78 – 95.
- Зиновьева Е.И. Инклюзивные языковые практики в современном медиапространстве // Медиалингвистика. 2021. Т. 8. № 4. С. 512 – 525.
- Кирилина А.В. Гендерная лингвистика и проблемы языковой политики // Социальные и гуманитарные науки. 2020. № 1. С. 45 – 62.
- Кирилина А.В. Гендер и язык. М.: Языки романо-германской культуры, 2005. 652 с.
- Ковалева Е.Д. Феминитивы и гендерно нейтральные слова в английском языке // Профессиональная коммуникация: язык, культура, перевод: сборник статей Внутривузовской молодежной научной конференции. Курск, 9 ноября 2021 года. Курск: ЮгоЗападный государственный университет, 2021. С. 140 – 143.
- Ковалева Е.Д., Кошмина А.С., Власенко Н.И. Гендерная нейтральность языка и ее влияние на языковые нормы // Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. 2022. № 12 (3). С. 68 – 76.
- Ковалевская Т.В., Садчикова А.А. Способы сохранения гендерной неопределенности персонажей при переводе с английского языка на русский // Русская речь. 2023. № 5. С. 7 – 18.
- Кошмина А.С. Гендерно-нейтральный английский // Профессиональная коммуникация: язык, культура, перевод: сборник статей Внутривузовской молодежной научной конференции. Курск, 9 ноября 2021 года. Курск: Юго-Западный государственный университет, 2021. С. 146 – 150.
- Baron D. What's Your Pronoun? Beyond He and She. Liveright Publishing. 2018. 304 p.
- Motschenbacher H. Language, Normativity and Europeanisation: Discursive Evidence from the Eurovision Song Contest. Palgrave Macmillan. 2020. 278 p.
Дополнительные файлы

