Modeling of phraseological units in English-language film discourse (based on animated films)

Cover Page

Cite item

Abstract

this article is devoted to the analysis of transformations of occasional phraseological units in English film discourse. The work examines various types and methods of transformation of phraseological units (structural, semantic, structural-semantic transformations). The purpose of this study is to consider the methods of transformation of phraseological units in English-language animated film discourse. The material of the study is the scripts of English animated films "Shrek", "Madagascar", "The Lion King". The following linguistic research methods are used in the work: the method of continuous sampling, component analysis of the semantics of phraseological units and the method of contextual analysis. Based on the scripts of the English animated films "Shrek", "Madagascar", "The Lion King" the article examines the methods of their transformation using examples of occasional phraseological units, describes their methods, and determines their role in creating a comic effect. The analysis of occasional phraseological units found in the English animated films "Shrek", "Madagascar", "The Lion King" revealed a variety of methods of their transformation. The results obtained can be used in further studies of phraseological units (both usual and occasional) in various types of English-language discourse. The prospects of the study may be associated with the study of occasional phraseology of the English language in the context of translation into Russian, as well as a means of creating a comic effect in various discursive spaces.

About the authors

N. V Shlykova

Kazan (Volga Region) Federal University

Email: shlykova.20021993@gmail.com

References

  1. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. М.: Элпис, 2008. 344 с.
  2. Богданова-Бегларян Н.В. Об идиоматическом потенциале русской разговоной речи // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2020. № 17 (4). С. 582 – 595.
  3. Бутенко Е.В. Контекстное варьирование фразеологических единиц в кинодискурсе // Успехи гуманитарных наук. 2024. № 3. С. 65 – 71.
  4. Дронов П.С. Варьирование, трансформация, модификациям идиом: уточнение понятий // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2021. № 4. С. 200 – 209.
  5. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 2006. 408 с.
  6. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1996. 381 с.
  7. Лаврова Н.А. О фразеологической вариативности в современном английском языке // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. 2018. Вып. 8 (799). С. 74 – 84.
  8. Люльчева Е.М. Когнитивные основания выбора и функционирования фразеологизмов в англоязычном кинодискурсе (на материале британских детективных сериалов): дис. ... канд. филол. наук: 5.9.6. М., 2021. 24 с.
  9. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи: словарь: ок. 1000 единиц. М.: Русские словари: Астрель: АСТ, 2005. 860 с.
  10. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка: учебник. М.: Высшая шк., 1987. 288 с.
  11. Третьякова И.Ю. Окказиональная фразеология: монография. Кострома: Изд-во КГУ им. Н.А. Некрасова, 2011. 290 с.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).