Моделируемость фразеологических единиц в англоязычном кинодискурсе (на материале анимационных фильмов)

Обложка

Цитировать

Аннотация

данная статья посвящена анализу трансформаций окказиональных фразеологических единиц в английском кинодискурсе. В работе рассматриваются различные типы и приемы трансформации ФЕ (структурные, семантические, структурно-семантические преобразования). Целью настоящего исследования является рассмотрение приемов трансформации фразеологических единиц в англоязычном анимационном кинодискурсе. Материалом исследования являются скрипты английских анимационных фильмов «Шрек», «Мадагаскар», «Король Лев». В работе применяются следующие лингвистические методы исследования: метод сплошной выборки, компонентный анализ семантики фразеологизмов и метод контекстуального анализа. На материале скриптов английских анимационных фильмов «Шрек», «Мадагаскар», «Король Лев» исследуются на материале примеров окказиональных фразеологизмов описываются приемы их трансформации, а также определяется их роль в создании комического эффекта. Анализ окказиональных фразеологизмов, встречающихся в английских анимационных фильмах «Шрек», «Мадагаскар», «Король Лев», позволило выявить разнообразие способов их трансформации. Полученные результаты могут быть использованы в дальнейших исследованиях фразеологических единиц (как узуальных, так и окказиональных) в различных типах англоязычного дискурса. Перспективы исследования могут быть связаны с изучением окказиональной фразеологии английского языка в контексте перевода на русский язык, а также как средства создания комического эффекта в различных дискурсивных пространствах.

Об авторах

Н. В Шлыкова

Казанский (Приволжский) Федеральный университет

Email: shlykova.20021993@gmail.com

Список литературы

  1. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. М.: Элпис, 2008. 344 с.
  2. Богданова-Бегларян Н.В. Об идиоматическом потенциале русской разговоной речи // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2020. № 17 (4). С. 582 – 595.
  3. Бутенко Е.В. Контекстное варьирование фразеологических единиц в кинодискурсе // Успехи гуманитарных наук. 2024. № 3. С. 65 – 71.
  4. Дронов П.С. Варьирование, трансформация, модификациям идиом: уточнение понятий // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2021. № 4. С. 200 – 209.
  5. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 2006. 408 с.
  6. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1996. 381 с.
  7. Лаврова Н.А. О фразеологической вариативности в современном английском языке // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. 2018. Вып. 8 (799). С. 74 – 84.
  8. Люльчева Е.М. Когнитивные основания выбора и функционирования фразеологизмов в англоязычном кинодискурсе (на материале британских детективных сериалов): дис. ... канд. филол. наук: 5.9.6. М., 2021. 24 с.
  9. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи: словарь: ок. 1000 единиц. М.: Русские словари: Астрель: АСТ, 2005. 860 с.
  10. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка: учебник. М.: Высшая шк., 1987. 288 с.
  11. Третьякова И.Ю. Окказиональная фразеология: монография. Кострома: Изд-во КГУ им. Н.А. Некрасова, 2011. 290 с.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML


Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).