Comparative analysis of the concepts of “Wisdom” and “Stupidity” in the Kalmyk and Mongolian linguistic worldviews (based on proverbs)

Cover Page

Cite item

Abstract

this article analyzes Kalmyk and Mongolian proverbs in the concepts of "Wisdom" and "Stupidity", considered as a reflection of the spiritual culture and mentality of the two peoples. Concepts with the opposite lexical meaning "Wisdom" and "Stupidity" act as moral guidelines and mental attitudes that evaluate the cognitive development of an individual and influence his self-identification. They perform a regulatory function in intra-group communication and the formation of social relations, which affects the development of proverbs and set expressions in the language. A comparative analysis of the proverbial fund of the two languages under study made it possible to identify common linguocultural features and differences in the mentality of the two nomadic peoples. The nomadic lifestyle of the Kalmyk and Mongolian peoples led to the development of adaptive strategies for survival and collective organization, which were subsequently verbalized in the speech of the people in the form of proverbs and metaphors about wisdom and stupidity, passed down from generation to generation. The material of the study is proverbs representing two semantically opposite concepts – "Wisdom" and "Stupidity" in the Kalmyk and Mongolian linguacultures. The purpose of this work is to identify both general and culturally specific ideas of Kalmyks and Mongols about spiritual development and features of interpersonal communication, which also affects social interaction in society. A comparative analysis of proverbs about wisdom and stupidity made it possible to model the content of concepts taking into account their national identity, to reveal the content of concepts representing the concepts in question in two languages, to identify their similar and different ethnocultural features. The results of the scientific work will be useful for subsequent research in linguacultural studies and conceptology, and will also contribute to the development of intercultural communication.

About the authors

B. M Kovaeva

Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov

A. I Mudaev

Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov

Email: mudaevandrej@mail.ru

A. A Erdnieva

Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov

B. V Katnanova

Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov

S. V Sandzhieva

Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov

References

  1. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар: Изд-во КГТУ, 2002. 142 с.
  2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Рипол-Классик, 1999. 699 с.
  3. Карасик В.И. Концепты-регулятивы // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей. Изд-во: М.: МАКС Пресс, 2005. С. 95 – 108.
  4. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов // Антология концептов: в 2-х т. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 13 – 15.
  5. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград: Перемена, 2001. С. 3 – 16
  6. Кульганек И.В. Монгольские пословицы и поговорки. Исследование, перевод, комментарий. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2017. 184 с.
  7. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. С. 280 – 287.
  8. Оконов Б.Б. Калмыцкие народные пословицы и поговорки. Элиста, Калмыцкое книжное издательство, 1980. 141 с.
  9. Попова З.Д. Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000. 30 с.
  10. Пюрбеев Г.Ц. Большой академический монгольско-русский словарь. М.: Academia, 2001. Т. 1. 520 с.
  11. Пюрбеев Г.Ц. Краткий калмыцко-русский словарь глагольных фразеологизмов. 1971. 58 с.
  12. Стернин И.А., Попова З.Д. Концепт. Воронеж: Воронежский университет, 1999. 30 с.
  13. Стернин И.А., Попова З.Д. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку // Антология концептов, 2005. С. 7 – 10.
  14. Тодаева Б.Х. Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая. Составление, перевод. Элиста: Джангар, 2007. 839 с.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).