Linguoculturological aspect in study textbooks on translation in a pair of Chinese and Russian languages
- Authors: Krasheninnikov A.E1, Narbut E.V1, Shchepteva V.E1
-
Affiliations:
- North-Eastern State University
- Issue: No 9 (2025)
- Pages: 18-24
- Section: Articles
- URL: https://journals.rcsi.science/2541-8459/article/view/371113
- ID: 371113
Cite item
Abstract
the linguacultural competence of a translator is a set of knowledge, abilities and skills that allows the translator to effectively carry out intercultural communication, taking into account the cultural characteristics of the source language and the target language. It goes beyond simple language proficiency and covers the understanding of cultural realities, values, traditions and social norms that affect the formation of the meaning of the text. This competence is extremely important for a translator, since without understanding the cultural context, difficulties may arise in interpreting the meaning of the text. An adequate translation should not only convey factual information, but also have the desired impact on the target audience. This article considers the problem of reflecting the linguacultural aspect in translation textbooks intended for teaching students working with Chinese and Russian. The textbook "Theory and Practice of Translation of Foreign Texts: Oriental Languages" and the textbook "Theory and Practice of Translation in a Pair of Chinese and Russian Languages" are analyzed in order to identify ways of presenting culturally specific elements and strategies for their adequate transmission in translation. Particular attention is paid to the difficulties that arise when confronted with cultural realities, idioms, proverbs and sayings that reflect the unique worldview of native speakers.
About the authors
A. E Krasheninnikov
North-Eastern State University
E. V Narbut
North-Eastern State University
V. E Shchepteva
North-Eastern State University
References
- Бирюкова М.С. Лингвокультурологическая компетенция: содержание и теоретические основы // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета, 2016. № 4 (40). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturologicheskaya-kompetentsiya-soderzhanie-i-teoreticheskie-osnovy (дата обращения: 10.03.2025)
- Болдырева О.Н., Хань Ш. Особенности перевода китайских фразеологизмов (чэнъюев) на русский язык // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования, 2020. № 2 (27). С. 69 – 71. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-kitayskih-frazeologizmov-chenyuev-na-russkiy-yazyk (дата обращения: 10.03.2025)
- Большакова М.Г. Исследование проблемы лингвокультурологической компетенции будущих переводчиков со знанием нескольких языков // Вестник СевГТУ. Севастополь: Изд-во СевНТУ, 2012. Вып. 127: Педагогика. С. 40 – 47.
- Бурибаева Ф.О понятии структурных экзотизмов в переводоведении // Известия Академии наук Республики Таджикистан. Отделение общественных наук. 2020. № 4 (261). С. 259 – 263.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1986. 416 с.
- Волков К.В., Гурулева Т.Л. Лингвокультурологический аспект китайско-русского перевода // Вестник череповецкого государственного университета. 019. № 5. С. 56 – 66.
- Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. 331 с.
- Гурулева Т.Л. Теория и практика перевода в паре китайского и русского языков: учебник. М.: Издательский дом ВКН, 2024. 304 с.
- Дубкова О.В. Теория и практика перевода иностранных текстов: Восточные языки: учебное пособие. Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2017. 175 с.
- Кирпикова В.В. Способы передачи случайных лакун при переводе художественного текста с китайского языка на русский // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки, 2024. № 6 (887). С. 38 – 44. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sposoby-peredachi-sluchaynyh-lakun-pri-perevode-hudozhestvennogo-teksta-s-kitayskogo-yazyka-na-russkiy (дата обращения: 10.03.2025)
- Мишатина Н.Л. Лингвокультурологическая концепция речевого развития старшеклассников на основе концептов русской культуры // Мир русского слова. 2006. № 4. С. 76 ? 80. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturologicheskaya-kontseptsiya-rechevogo-razvitiya-starsheklassnikov-na-osnove-kontseptov-russkoy-kultury (дата обращения: 10.03.2025)
- Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от мировидения к миропониманию) // Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов. М.: Наука, 1993. С. 302 – 314.
Supplementary files
