The red color in Russian, French and Chinese linguistic cultures on the example of phraseology and proverbs
- Authors: Zheng W.1
-
Affiliations:
- Issue: No 4 (2024)
- Pages: 75-85
- Section: Articles
- URL: https://journals.rcsi.science/2454-0757/article/view/366528
- EDN: https://elibrary.ru/SLFVSC
- ID: 366528
Cite item
Full Text
Abstract
The research conducted in this article is aimed at analyzing color symbols in Russian, French and Chinese linguistic cultures using the analysis of phraseology and proverbs. The research methodology is based on a comparative analysis of phraseological units and proverbs containing color components in these languages. In the course of the study, both common and unique features in the color symbolism of each of the linguistic cultures under consideration were identified. Through a comparative analysis of phraseology and proverbs in different languages, it was possible to better understand how color embodies cultural norms, worldview and historical contexts in each nation. This allowed us to see which aspects of color are particularly significant for each culture and what associations and symbolic meanings are associated with them. Special attention is paid to the analysis of differences and similarities in the interpretation of color in the idiomatic expressions of each language. This allows us to understand which cultural and historical factors form unique views and ideas about color in each of the linguistic cultures under consideration. The study also highlights that the interpretation of color symbols in idiomatic expressions depends on the cultural and historical contexts of each language. Idioms are a reflection of the collective consciousness and worldview of the people, and the study of color phenomena in idioms helps to better understand national identity and linguistic evolution. In addition, the study found that the red color can acquire different meanings and connotations in different languages, despite common dictionary definitions. This indicates that the use and attitude towards the color red depends on the cultural and historical characteristics of each language group. The scientific novelty of the work lies in the fact that it combines linguistic analysis with the analysis of cultural characteristics and uses the methodology of synergetic symbolism. This approach allows us to understand how the interaction of different colors creates new symbolic meanings and associations specific to each culture.
References
Базыма, Б. А. Психология цвета: теория и практика. Санкт-Петербург: Речь, 2007. 203 с. Большой толково-фразеологический словарь // Под ред. М.И. Михельсона. М.: ЭТС, 2004, 349 с. Ван Ц. Понятие «политика» в русской и китайской культуре // Философия и культура. 2023. №10. Галиулина И. Р. Об особенностях семантических долей лексического понятия "суп" в русском и китайском языках / И. Р. Галиулина, Ц. Сан // Русский язык и литература в тюркоязычном мире: современные концепции и технологии: Материалы Международной научно-практической конференции, Казань, 04–06 октября 2016 года / Под редакцией Р.Р. Замалетдинова, Т.Г. Бочиной, Е.А. Горобец. – Казань: Казанский (Приволжский) федеральный университет, 2016. – С. 300-302. Голованивская М.К., Ефименко Н.А. Представление о понятии «удача» в русской и китайской культурах // Филология: научные исследования. – 2023. – № 10. – С. 84-93. Голованивская М. К., Ефименко Н. А. Представление о совести в русской, французской и китайской культурах / М. К. Голованивская, Н. А. Ефименко // Философия и культура. – 2022. – № 11. – С. 95-106. Голованивская М.К., Ефименко Н.А. Представление об истине в русском, французском и китайском языках и культурах // Litera. 2023. № 5. С.249-267. doi: 10.25136/2409-8698.2023.5.40622 EDN: HQJANA URL: https://e-notabene.ru/fil/article_40622.html Голованивская М.К., Ефименко Н.А. Представление о гневе в русской и китайской культурах // Филология: научные исследования. 2024. № 1. С.51-62. doi: 10.7256/2454-0749.2024.1.68809 EDN: DMMHKX URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_68809.html Жгучий глагол: Словарь народной фразеологии // Сост. В.К.Белко. М.: Зеленый век, 2000. Комина, Е.В. Модели цветообозначений в современном английском языке. Калининский государственный университет, 1977. 79 с. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо,2003. 349 с. Ли, Ц. Сравнение термина "морфема" в русском и китайском языке и проблема его перевода // Мир науки, культуры, образования. – 2021. – № 6(91). – С. 492-494. Ожегов, С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова; Российская АН, Ин-т рус. яз., Российский фонд культуры. 2-е изд., испр. и доп. – М.: Азъ, 1994. 907 с. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие для студентов, аспирантов и соискателей по специальности "Лингвистика и межкультур. коммуникация". М.: Слово/Slovo, 2000. 261 с. Толковый словарь русского языка // Под ред. Дмитриева Д.В. М.: АСТ, 2016. Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство. М.: Наука, 1984. 173 c. Фразеологический словарь русского литературного языка // Под ред. Федорова А.И. М.: Lingua, АСТ, 2008. Le Grand Larousse encyclopédique // Dir. de P. Larousse. P.: Les Éditions Larousse 2022, 1047 p. Le tresor de la langue francaise informatise // Dir. de E. Schafroth. Paris: CNRS, 2004. 349 p. 新华字典/ 新华辞书社. 北京:商务印书馆 2021. 辞海 / 夏征农, 陈至立. 上海: 上海辞书出版社 2020.
Supplementary files
