THE USING OF FINANCIAL-ECONOMIC TERMS IN SPHERE OF TREASURY (on the Material of the Uzbek, the English, the Russian Languages)

封面

如何引用文章

全文:

详细

This article deals with the problem of functioning of financial-economic terms in sphere of treasury on the material of the Uzbek language, which compared with the English and the Russian lan-guages. The archetypal national and borrowed words are analyzed in aspect of equivalence/nonequivalence. An attempt of definition the main and peripheral terms is made in one synonymic row. There is drawn a con-clusion, that in the borrowed terms from the European and the Oriental (the Arabic and the Persian) lan-guages equally function in the modern Uzbek language. The comparative analysis of the material of the Uzbek language and the material of the English and the Russian languages allows to reveal the dominant functioning of borrowed financial-economic terms in sphere of treasury in the Uzbek language. Term “kazna” (treasury, exchequer) is origin of the Arabic language, which was borrowed by the Turkic languages with adoption of Muslim religion. The borrowed term “kazna” (treasury) was used in the same sense as in the Arabic language (treasure, keeper of treasure in government system), but the meaning of that term became wider with time. The notion and term “kazna” were accepted in the European languages from the Turkic languages (or directly from the Arabic language). That term is used in the same senses in all recipient languages. Differences between in senses of recipient languages lie on pronunciation and spelling of that word. Notion and term “kazna” went a long way in formation and development of financial-economic aspect, both Arabic world and countries, which approved that notion and term.

作者简介

Shokhida Abdullayeva

Uzbekistan state university of world languages

编辑信件的主要联系方式.
Email: lazareva_ov@rudn.university
100138, Uzbekistan, Tashkent, Kichik halka yuli str., 21а

参考

  1. Alimuhamedov, R. (2001) Legal regulation of treasury activity in Uzbekistan. Finanses. № 9, 69—70. (In Russ.).
  2. Argumenty i fakty. Uzbekistan. 2015. № 24 (1805). (In Russ.).
  3. Dustmuhammedov Zh. (1994). Enlish-Uzbek-Russian dictionary of economic terms. Tashkent: Uzbekiston.
  4. The informational juridical portal Garant. URL: http://base.garant.ru/12137879/#ixzz3YWqSmFRf.
  5. The informational portal of the Ministry of Finance of the republic of Uzbekistan. URL: https://www.mf.uz/mf-resources-menu/mf-treasury-menu.html.
  6. Kazakbaeva G.A. (2012). The applied and theoretical aspects of Arabisms in the Uzbek language. Author’s abstract of dissertation paper on PhD: Spec. 10.02.22; [IV RAN]. Moscow.
  7. The treasury implementation of the State budget of the Republic of Uzbekistan. (2007). The collection of the normative legal documents. Tashkent.
  8. Musaev K.M., Jerdonaev A.H., Qudratov M.Sh. (1998). Economics. Finance. Banking. Commerce. English-Uzbek dictionary. Economics. Finances. Buisness. English-Uzbek dictionary. 5 volume edition, Tashkent.
  9. Nesterskaja L.A., Norejko L.N. (2010). The main tendencies of stocking of the Dictionary of economic communicational sphere. The materials of theoretical and practical conference of MSU. The Russian lexis as system. URL: http://www.philol.msu.ru/~rlc2010/abst racts/rlc2010_ abstracts_sec07.pdf.
  10. Omel'chenko O.A. (2000). The General History of State and law. V 2-h t. 3-rd edition. Moscow: TON-Ostozh'e, Volume 2 nd.
  11. Omirbaev S.M., Intykbaeva S.Zh., Adambekova A.A., Parmanova R.S. (2011). The State budget. Almaty: Djeuir.
  12. Online translator. Solver.uz. URL: http://solver.uz.
  13. Orlova M.V. (2010). The theoretical basses of term in language. URL: http://www.scientificnotes.ru/pdf/013-8.pdf.
  14. The Russian-Uzbek dictionary. (1983) 2 volumes, Tashkent.
  15. Tursunpulatov M. (1982). Lexicon of the Uzbek oral speech. Author’s abstract of dissertation paper on PhD. Tashkent.
  16. The explanatory dictionary of the Uzbek language. (2006—2008). 5 volumes. 1 volume. Tashkent: «Uzbekiston millij jenciklopedijasi».
  17. Fasmer M. The Etymological dictionary of the Russian language. URL: http://www.classes.ru/ all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-4623.htm
  18. Jurij S.I. (2002). The treasury systems. URL: http://lybs.ru/index-9947.htm.
  19. Nayef N. Kharma. (1983). Contextualization and the bilingual learner's dictionary. Euralex, http://www.euralex.org/elx_proceedings/Euralex1983/030_Nayef%20N.%20Kharma%20 (Kuwait)%20%20Contextualization%20and%20the%20bilingual%20learners%20diction ary.pdf.

补充文件

附件文件
动作
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».