Развитие познавательных процессов у будущих переводчиков в ходе их профессиональной подготовки

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В данной статье рассматривается специфика развития навыков, необходимых для переводческой деятельности. Авторами раскрывается роль переводчика в акте коммуникации, выявляются различные аспекты интерпретационной деятельности переводчика, успешность которой определяется умением вести межкультурный диалог. По причине задействованности в профессиональной деятельности нескольких каналов восприятия информации, утверждается необходимость целенаправленной тренировки внимания, памяти, мышления, а также речевых навыков и умений, кроме того описываются способы и пути развития познавательных процессов у будущих переводчиков. Отдельно предлагаются комплексы специальных упражнений, способствующих совершенствованию познавательных процессов и переводческих компетенций. Предложенная методика была апробирована в ходе подготовки будущих переводчиков третьего года обучения. В работе представлен сравнительный анализ результатов, полученных при терминальной диагностике студенческих групп, в обучении которых применялась упомянутая система заданий, а также подготовленных без ее использования. Проведенные исследования показали, что студенты, обучающиеся с использованием специализированного комплекса упражнений, сфокусированного на целенаправленном развитии познавательных процессов, показывают более высокие результаты. Полученные материалы могут служить основой для дальнейших теоретических исследований и поиска прогрессивных методических решений.

Об авторах

Надежда Павловна Тимофеева

Саратовский социально-экономический институт (филиал) Российского экономического университета имени Г.В. Плеханова

Email: hope.62@yandex.ru

кандидат филологических наук, доцент кафедры переводоведения и межкультурной коммуникации

Россия, Саратов

Юлия Александровна Фокеева

Саратовский социально-экономический институт (филиал) Российского экономического университета имени Г.В. Плеханова

Email: solomatinaya@mail.ru

кандидат педагогических наук, доцент кафедры переводоведения и межкультурной коммуникации

Россия, Саратов

Лидия Аркадьевна Федорчукова

Саратовский социально-экономический институт (филиал) Российского экономического университета имени Г.В. Плеханова

Автор, ответственный за переписку.
Email: sara_tow@mail.ru

преподаватель кафедры переводоведения и межкультурной коммуникации

Россия, Саратов

Список литературы

  1. Слепович В.С. Курс перевода (английский - русский). Мн.: ТетраСистемс, 2004. 320 с.
  2. Семенова М.Ю. Основы перевода текста. Ростов-на-Дону: Феникс, 2009. 344 с.
  3. Аксёнова Е.Е. Система билингвальных упражнений при обучении переводу с английского языка на русский // Филологические науки в МГИМО. 2015. № 1. С. 106-118.
  4. Латышев Л.К. Технология перевода. М.: НВИ-ТЕЗАРУС, 2001. 280 с.
  5. Карасик В.И. Языковые ключи. Волгоград: Парадигма, 2007. 520 с.
  6. Рягузова Е.В. Личностные репрезентации взаимодействия «я - другой»: социально-психологический анализ: дис. … д-ра псих. наук. Саратов, 2012. 470 с.
  7. Тимофеева Н.П. Специфика перевода интенсионально нагруженных терминов экономико-правовой сферы // Язык. Социум. Культура: сборник научных статей. Саратов, 2017. С. 42-46.
  8. Щербатых Ю.В. Общая психология. СПб.: Питер, 2008. 272 с.
  9. Шапарь В.Б. Практическая психология. Инструментарий. Ростов-на-Дону: Феникс, 2005. 768 с.
  10. Фокеева Ю.А. Формирование культуры профессионального общения у будущих переводчиков в поликультурной образовательной среде вуза // Вестник ТГУ. 2009. Вып. 6 (74). С. 139-145.
  11. Roberts Roda P. Enhancing Short-Term Memory for Accurate Inrepreting // The ATA Chronicle. Vol. XLIII, № 7. P. 18-26.
  12. Аджиева Б.Э. Особенности формирования механизмов памяти при обучении устному переводу // Энергия науки: сборник VI междунар. науч.-практ. интернет-конф. студентов и аспирантов. Ханты-Мансийск: Изд-во Югорского гос. ун-та, 2016. С. 696-699.
  13. Маклаков А.Г. Общая психология. СПб.: Питер, 2001. 592 с.
  14. Кашапов М.М. Формирование профессионального творческого мышления. Ярославль: ЯрГУ, 2013. 136 с.
  15. Гин А.А. Типовые упражнения для развития сильного мышления // Педагогическая техника. 2006. № 2. С. 3-13.
  16. Аликина Е.В. Психологическая модель устного последовательного перевода // Современные проблемы науки и образования. 2012. № 6. С. 285.
  17. Вербицкая М.В., Беляева Т.Н., Быстрицкая Е.С. Устный перевод. Английский язык. 1 курс. М.: Глосса-Пресс; Ростов-на-Дону: Феникс, 2009. 383 с.
  18. Руцкая Е.А. Навыки и умения переводческого аудирования как условие формирования аудитивной речевой компетенции устного переводчика // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2013. № 7. С. 86-93.
  19. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика: уч. пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. СПб.: Союз, 2004. 288 с.
  20. Матюшин И.М. Методические основы обучения синхронному переводу // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2017. № 2. С. 111-120.
  21. Бабушкина В.В., Федорчукова Л.А. Лингвистическая интерференция и методы ее устранения // Наука и общество. 2018. № 1. С. 92-97.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Тимофеева Н.П., Фокеева Ю.А., Федорчукова Л.А., 2019

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».