Main qualities of test in language testing and assessment terminology systems in English, Russian and Spanish languages


Cite item

Full Text

Abstract

The existing demand for developing and unifying the terminology of language and assessment is precipitated both by the overall public interest in learning foreign languages, requiring a standardized system of evaluating the learning outcomes, and globalization and integration of educational institutions, as well as intensification of professional contacts among the experts of the field. English is one of the most popular foreign languages in the world, thus, many language testing terms are originally English as well, and later are borrowed by other languages. However, as it frequently happens with borrowings, modification and even distortion of the term meaning are expected, hindering the terminology standardization and even interfering with effective communication. This study is aimed at describing the changes in English terms of testing and assessment (namely, the ones referring to the properties of a test as a skill evaluation tool) after their transfer into Russian and Spanish. Translation and comparative analyses of seven English, Russian and Spanish terms, describing properties of a test, were used to reveal the discrepancies in their form and meaning. The study showed that original and borrowed terms display certain differences due to using various translation methods for their transition from the source language into a target one along with certain inconsistencies in their semantic structures and contextual usage. It is suggested that these discrepancies stem from insufficient knowledge of lan guage testing experts about the term meaning and usage, and such inconsistencies might complicate developing standardized tasks for language assessment. The issue deserves further indepth study.

About the authors

Ekaterina V. Bondareva

Far Eastern Federal University

Email: bondareva.ev@dvfu.ru
Cand. Phil. Sci., Senior Lecturer of Linguistics and Intercultural Communication Department, School of Regional and International Studies. 8, Sukhanova st., Vladivostok, 690091, Russian Federation

Yulia A. Polshina

Far Eastern Federal University

Email: polshina.yua@dvfu.ru
Cand. Phil. Sci., Associate Professor of Linguistics and Intercultural Communication Department, School of Regional and International Studies 8, Sukhanova st., Vladivostok, 690091, Russian Federation

Valeria A. Sorokina

Far Eastern Federal University

Email: sorokina.va.esp@gmail.com
Senior Lecturer of Roman-German Philology Department, School of Regional and International Studies 8, Sukhanova st., Vladivostok, 690091, Russian Federation

References

  1. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории. - М.: ЛИБРОКОМ, 2012. - 248 с.
  2. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961. - 160 с.
  3. Иваницкий Р.В. Лексикографические аспекты нормализации терминов: автореф. дис. … канд. филол. наук. - Львов, 1995. - 20 с.
  4. Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминоведение. - М.: Академия, 2008. - 304 с.
  5. Анисимова А.Г. К вопросу о переводе терминов гуманитарных наук // Преподаватель. XXI век. - 2008. - № 3. - С. 101-106.
  6. Анисимова А.Г. Мастерская переводчика: проблемы перевода консубстанциональных терминов гуманитарных наук // Вестник Московского государственного университета леса. - 2015. - № 6. - С. 194-201.
  7. Шмелева О.Ю. К вопросу о разнонаправленных тенденциях в области терминологии (на материале терминосистемы маркетинга) // Известия СПбГЭУ. - 2009. - № 2. - С. 76-81.
  8. Bachman L.F., Palmer A.S. Language Testing in Practice: Designing and Developing Useful Language Tests, OUP. 1996. 377 pp.
  9. Золотухин Д.С. Основные подходы к описанию лингвистических терминосистем // Историческая и социально-образовательная мысль. - Краснодар: Изд-во Кубанской многопрофильной академии, 2015. - № 2. - С. 27-31.
  10. Бархударов Л.С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
  11. Невежина С.Б. О способах передачи иностранных слов в русском языке // Вопросы исследования и преподавания иностранных языков: межвуз. темат. сб. науч. тр. - Омск: Изд-во Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского, 2003. - № 4. - С. 72-78.
  12. Мильруд Р.П., Матиенко А.В. Альтернативное тестирование по иностранному языку: проблема, подходы, методика // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. - Тамбов: Изд-во Тамбовского государственный университет имени Г.Р. Державина, 2006. - № 1 (41). - С. 122-127.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2020 Bondareva E.V., Polshina Y.A., Sorokina V.A.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).